Кривошипно-шатунный привод S 15

Bemerkung / Примечание:

Zur vereinfachten Darstellung sind einige Einzelteile und Bohrungen in eine Ebene versetzt gezeichnet!

С целью упрощения вида некоторые части и отверстия изображены в одной плоскости!


Funktionsbeschreibung

Описание функционирования

Die von einem Schneckengetriebe mit reduzierter Drehzahl angetriebene Kurbelwelle (103) wandelt die drehende Bewegung über das Exzenterpleuel (104) und eine Lasche (106) in eine hin - und hergehende Bewegung der Kolbenstange (105) um. Der im Drehpunkt (117) gelagerte dreiecksförmige Verstellhebel (107+108), dessen eines Ende über eine Lasche (106) mit der Regelspindel (110) verbunden ist, gestattet eine definierte Verlagerung des Gelenkpunktes (115) zwischen Kolbenstange (105) und Exzenterpleuel (104) über Laschen (106). Die stufenlose Erstellung des Huber erfolgt durch drehen der Regelspindel (110) mittels Handrad, elektrischer oder elektropneumatischer Verstelleinrichtung, wobei der Regelschlitten (109) über eine Lasche (106) den Verstellhebel (107+108) um den Drehpunkt (117) dreht. Dieser verändert über Laschen die Beugung des Kniehebels, der aus Exzenerpleuel (104) und Laschen (106) gebildet wir. An die Regelspindel (110) ist über Zahnräder ein Zählwerk (113) angeschlossen, das die eingestellte Hublänge in 1/10 mm digital anzeigt.

Коленчатый вал (103), приводимый в движение червячным приводом с приведенным числом оборо­тов преобразует вращательное движение с помощью эксцентрикового шатуна (104) и кулисы (106) в воз­вратно-поступательное движение штока поршня (105). Трехгранный регулирующий рычаг (107+108), расположенный в центре вращения (117), один ко­нец которого соединяется кулисой (106) с установочным винтом (110) допускает определенное смещение точки шарнира (115) между штоком поршня (105) и эксцентриковым шатуном (104) по­средством кулис (106). Настройка хода осуществля­ется поворотом установочного винта (110) с помо­щью ручного маховика, электрической или элек­тронной настройки, тем самым, настроечный ползун (109) поворачивает регулирующий рычаг (107+108) вокруг центра вращения (117). Дифракция коленча­того рычага, состоящего из эксцентрикового шатуна (104) и кулис (106), изменяется кулисами (106). Счетчик (113), смонтированный на установочном винте (110) отображает настраиваемую длину хода в 1/10 мм, посредством зубчатых колес.

Wartung

Обслуживание

Das Triebwerk wird ohne Ölfüllung geliefert, so daß vor Inbetriebnahme eine Auffüllung mit Getriebeöl einer Viskosität von 150 cST bei 40°C bis zum Ölstandsauge erfolgen muß. Siehe hierzu unsere Schmierstoffempfehlungen. Bei Ölwechsel muß immer die gleiche Ölsorte verwendet werden, um nicht durch Verseifung des Öles die Funktion zu gefährden.

Ölfüllmenge:

S15: 0,25l

Привод поставляется без смазки, т. е.перед пуском насоса следует залить в уровнемер трансмиссионное масло с вязкостьью 150 cST при 40°C. См. раздел о смазочных материалах для насосов. При замене масла следует использовать масло того же типа, который использовалось прежде, во избежание омыления масла и, тем самым, неправильной работы.

Количество заливки масла:

S15: 0.25 л

Ölwechselzyklus nach Inbetriebnahme

Периодичность смены масла после пуска

1. Ölwechsel nach 700 Betriebsstunden oder bei
8-stündigem Betrieb nach 3 Monaten

1. Замените масло через 700 часов работы или через 3 месяца при работе по 8 часов в день

2. Ölwechsel nach weiteren 1500 Betriebsstunden
oder bei 8-stündigem Betrieb nach 6 Monaten

2. Замените масло через следующие 1500 часов работы или через 6 месяцев при работе по 8 часов в день

3. Anschließend nach ca. 4000 Betriebsstunden

3. затем примерно через 4000 часов работы.

Störungshilfe

Störung

Mögliche Ursache

Behebung

Saughubgeschwindigkeit größer als Druckhubgeschwindigkeit

Falsche Drehrichtung des Antriebmotors

Motor umpolen

Starke Klopfgeräusche kurzzeitig

Pumpe ist stark überlastet, z. B. Pumpen gegen geschlossene Druckleitung

Pumpe entlasten

Die Geräusche bleiben bei normaler Belastung

Durch Überlastung sind bleibende Schäden entstanden

Triebwerksmontage, Behebung der Schäden durch Austausch der beschädigten Teile

Triebwerksdauergeräusche

Entstanden durch dynamische Lastspitzen, Lagerstellen im Hebelmechanismus ausge-schlagen

Austausch der ausgeschlagenen Hebel bzw. Lager

Regelspindel lose

Nachstellen, kontern

Schneckengetriebe defekt

Defekte Teile erneuern

Triebwerk zeigt keine Hubbewegung

Hub ist auf Null geregelt

Hub größer regeln

Schwenkhebel, Exzenterpleuelstift, Bolzen für Verstellhebel. Zylinderstift für Regelschlitten durch Überlastung gebrochen

Austausch der defekten Bauteile

Keine Förderung, Triebwerk steht nach Überlastung

Motorstillstand durch Auslösung des Motorschutz-relais

Überprüfung des Motorschutzrelais

Bei Montage oder Demontage ist unbedingt nach den Montageanleitungen vorzugehen. Störungen durch fehlerhafte Montage bleiben unberücksichtigt.


Устранение неполадок

Неисправность

Возможные причины

Способ устранения

Скорость хода всасывания выше скорости хода нагнетания

Неверное направление вращение приводного двигателя

Поменяйте полярность подклю­чения двига­теля

Громкие кратковременные толчки

Насос испытывает перегрузки, например, качает против закры­той линии нагнетания

Освободите насос от нагрузки

Шум остается при нормальном рабочем состоянии

Стойкие повреждения, вызван­ные перегрузками

Демонтируйте привод, устраните повреждения путем замены не­исправных частей

Постоянный шум привода

Вызван пиками динамической нагрузки, истертые подшипники в рычажном механизме

Замените истертые подшипники или рычаги

Ослаблен установочный винт

Сбросьте счетчик

Неисправен червячный привод

Замените неисправные части на новые

Отсутствие ходового движения привода

Ход установлен на 0

Увеличьте настройку хода

Поворотный рычаг, ось эксцен­трикового шатуна, болт регули­рования рычага, цилиндрическая перемычка для настроеч­ного ползуна сломаны в резуль­тате перегрузки

Замените неисправные части

Нет подачи, привод перестает работать после перегрузок

Мотор был остановлен реле защиты двигателя

Проверьте реле защиты двига­теля

Следует строго соблюдать инструкции по сборке в течение монтажа и демонтажа насоса. Претензии по неис­правностям, вызванным неправильным монтажом, не рассматриваются.


Hubverstellung

Регулирование хода

Das Handrad mit integriertem Stellungsanzeiger dient zur exakten Einstellung des Pumpenhubes und damit der Förderleistung der Pumpe.

Маховик со встроенным индикатором обеспечивает точную настройку длины хода и, тем самым, пропускную способность.

Anzeige:

Индикатор:

„0“ = 0 mm Hub (Minimum)

‘0’ = 0 мм хода (минимум)

„15“= 15 mm Hub (Maximum)

‘15’ = 15 мм хода (максимум)

Dabei gibt der kurze schwarze Zeiger die vollen Millimeter Hublänge an, während der längere rote Zeiger die Zehntel-Millimeter-Einstellung zeigt. (Bsp. Unter-setzung 20:1 : schwarzer Zeiger zw. 2 und 3 = 2 mm, roter Zeiger auf 17 = 0,85 mm eingestellte Hublänge:
2,85 mm, siehe Abbildung ).

Короткая черная стрелка указывает целое значение в мм, а длинная красная стрелка указывает значения в 1/10 мм. То есть, если на 20 мм шкале черная стрелка находится между 2 и 3 (2 мм) и красная стрелка на/20 = 0.85 мм), значит фактическая длина хода составляет 2.85 мм (см. рисунок).

Der Hub des Triebwerkes ist nur im vorgeschriebenen Bereich von 0 – 15 mm zu verstellen!

Ход кривошипно-шатунного привода может регулироваться только в определенном диапазоне: 0 – 15 мм!

Nichtbeachtung kann zur Beschädigung von Triebwerksteilen führen. Des weiteren ist ein Verrutschen des Positionshandrades auf der Regelspindel möglich und damit der Verlust der korrekten Skalenjustierung.

Игнорирование этого может привести к поломке частей кривошипно-шатунного привода. Кроме того, маховик указателя может сдвинуться на установочный винт и, поэтому, правильная настройка шкалы не будет обеспечиваться.

Das Handrad ist bei Auslieferung werksseitig montiert und justiert.

Маховик был установлен и отрегулирован на заводе-изготовителе.


Im Reparaturfall bzw. bei Nachrüstung des Stellungs-anzeigers ist wie folgt zu verfahren :

В случае ремонта или последующего монтажа маховика-указателя – если невозможна заводская установка - следует выполнить следующую процедуру:

1.

Pumpenkopf vom Triebwerk demontieren

1.

Демонтируйте дозирующую головку

2.

Antriebsmotor einschalten

2.

Запустите приводной двигатель

3.

Pumpenhub über die Verstellspindel verringern, bis kein Hub mehr meßbar ist = „0“-Stellung der Pumpe, Pumpe abschalten

3.

Снизьте длину хода до тех пор, пока ход не перестанет измеряться. Это является нулевой точкой кривошипно-шатунного привода. Отключите насос.

4.

Drehknopf ohne Skala aufschieben und über Druckschraube sichern (Paßfedernuten und Ansenkungen auf der Verstellspindel sind zur exakten Fixierung = Verdrehsicherung unbedingt zu nutzen!), Ankerstift muß dabei ca. 3 mm tief in der vorgesehenen Abstützbohrung stecken (Ankerstiftlänge ist einstellbar!)

4.

Установите маховик без шкалы и зафиксируйте стяжным винтом. Для надежной фиксации против кручения пользуйтесь шпоночными пазами или отверстиями на установочном винте. Анкерный палец установлен в опорное отверстие на глубину примерно 3 мм (длина анкерного пальца регулируется!)

5.

Stellungsanzeiger von Hand am rückseitigen Ritzel, d. h. im nicht montierten Zustand auf 0-Stellung bringen

5.

Поверните указатель вручную на тыльной шестерне, т. е. установите на нулевую отметку без разборки.

6.

Stellungsanzeiger in den Drehknopf einbauen und mit der Druckschraube sichern (nicht unnötig stark anziehen, um eine Verformung des Gehäuses zu vermeiden!)

6.

Вставьте указатель в маховик и слегка затяните крепежный винт. Во избежание деформации корпуса не следует затягивать слишком сильно!

7.

Pumpenkopf montieren

7.

Соберите дозирующую головку


 

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Bemerkung / Примечание:

Zur vereinfachten Darstellung sind einige Einzelteile und Bohrungen in eine Ebene versetzt gezeichnet!

С целью упрощения вида некоторые части и отверстия изображены в одной плоскости!


Funktionsbeschreibung

Описание функционирования

Das Schneckengetriebe hat die Aufgabe, die Motordrehzahl auf die erforderliche Drehzahl der Kurbelwelle zu reduzieren. Gleichzeitig ist das Gehäuse so konstruiert, daß Motoren der Bauform B14/V18 angebaut werden können. Mit der Motorwelle ist die Schneckenwelle (202) verbunden. Auf der Schneckenwelle (202) ist die Schnecke (218) verstiftet. Das Schneckenrad (219) ist ebenfalls auf einer separaten Welle (212) befestigt, welche die Kurbelwelle treibt. Die Untersetzung des Schneckengetriebes beträgt 1:6.5, 1:8, 1:10, oder 1:15.

Червячный привод используется для снижения скорости двигателя до необходимой скорости коленчатого вала. В то же время, корпус сконструирован таким способом, что можно установить двигатели B14/V18. Червячный вал (202) подгоняется к валу электродвигателя. Червяк (218) насаживается червячный вал (202). Червячное колесо (219) закреплено на отдельном вале (212), который приводит в движение коленчатый вал. Редукция червячного привода составляет 1:8, 1:10, или 1:15.

Wartung

Обслуживание

Das Schneckengetriebe wird bereits an das Triebwerk angeflanscht geliefert. Beim Auffüllen des Triebwerkes mit Öl läuft dieses auch in das Schneckengetriebegehäuse. Es gelten demzufolge hier die gleichen Wartungsvorschriften wie für das Triebwerk.

Червячное колесо прикреплено фланцем к приводу. При заливке масла в привод, мало попадает в кожух червячного колеса. Поэтому одни и те же инструкции по техобслуживанию используются и для привода, и для червячного колеса.


 

Bemerkung / Примечание:

Zur vereinfachten Darstellung sind einige Einzelteile und Bohrungen in eine Ebene versetzt gezeichnet!

С целью упрощения вида некоторые части и отверстия изображены в одной плоскости!


Funktionsbeschreibung

Описание функционирования

Die von einem Motor angetriebene Schneckenwelle (150) greift in den Exzenter (151) ein, der seine Drehbewegungen auf das Exzenterpleuel (143) überträgt. Das hierüber angeordnete Kolbenpleuel (142) ist sowohl im Exzenterpleuel (143) als auch im Schwenkhebel (141) gelagert und setzt die Drehbewegung in eine oszillierende Bewegung der Kolbenstange (145) um.

Винтовой вал (150), приводимый в движение электродвигателем, сцепляется с эксцентриковым колесом (151), которое передает его вращательное движение эксцентриковой тяге (143). Шток поршня (142) расположенный выше, фиксируется в эксцентриковой тяге (143) и в поворотном рычаге (141), и преобразует вращательное движение в колебательное движение штока поршня (145).

Durch die Verstellung des Schwenkhebels (141) über Regelscheibe (140) und Zahnsegment (113) werden die Drehpunkte des Kolbenpleuels so verstellt, daß eine stufenlose Steuerung des Hubes von 0 bis zum Maximalwert möglich ist.

Путем регулирования поворотного рычага (141) посредством регулирующего шкива (140) и зубчатого сегмента (113) фиксируемые точки штока поршня так, что дает возможность бесконечно регулировать ход от 0 до максимума.

Die Verstellung des Zahnsegmentes erfolgt über die Regelspindel (146).

Регулировка зубчатого сегмента выполняется установочным винтом (146).

Zur Anpassung der Hubzahl kann das Triebwerk mit verschiedenen Untersetzungsverhältnissen (1:6.75, 1:8, 1:10, 1:12.5, 1:15) ausgerüstet werden. Die durchgehende Antriebswelle (150) ermöglicht den Durchtrieb auf mehrere Einheiten.

Настройка хода кривошипно-шатунного привода может обеспечиваться с различными передаточными числами (1:6.75, 1:8, 1:10, 1:12.5, 1:15). Посредством удлиненного ведущего вала (150) можно подключить несколько устройств.

Wartung

Обслуживание

Das Triebwerk wird ohne Ölfüllung geliefert, so daß vor Inbetriebnahme eine Auffüllung mit Getriebeöl einer Viskosität von 150 cSt bei 40 °C erfolgen muß (siehe hierzu unsere Schmierstoffempfehlung). Bei Ölwechsel muß immer die gleiche Ölsorte verwendet werden, um nicht durch Verseifung des Öles die Funktion zu gefährden.

Кривошипно-шатунный привод поставляется без смазки, т. е.перед пуском насоса следует залить трансмиссионное масло с вязкостью 150 cST при 40°C. (См. раздел о смазочных материалах для насосов). При замене масла следует использовать масло того же класса, во избежание омыления масла и, тем самым, неправильной работы.

Ölfüllmenge:

Количество заливки масла:

S30: ca. 0,4 l

S30: примерно 0.4 л

Ölwechselzyklus nach Inbetriebnahme

Периодичность смены масла после пуска

1. Ölwechsel nach 700 Betriebsstunden oder bei
8-stündigem Betrieb nach 3 Monaten

1. Замените масло через 700 часов работы или через 3 месяца при работе по 8 часов в день

2. Ölwechsel nach weiteren 1500 Betriebsstunden oder
bei 8-stündigem Betrieb nach 6 Monaten

2. Замените масло через последующие 1500 часов работы или через 6 месяцев при работе по 8 часов в день

3. Anschließend nach ca. 4000 Betriebsstunden

3. затем примерно через 4000 часов работы.


Störungshilfe

Störung

Mögliche Ursache

Behebung

Saughubgeschwindigkeit größer als Druckhubgeschwindigkeit

Falsche Drehrichtung des Antriebmotors

Motor umpolen

Starke Klopfgeräusche kurzzeitig

Pumpe ist stark überlastet, z. B. Pumpen gegen geschlossene Druckleitung

Pumpe entlasten

Die Geräusche bleiben bei normaler Belastung

Durch Überlastung sind bleibende Schäden entstanden

Triebwerksmontage, Behebung der Schäden durch Austausch der beschädigten Teile

Triebwerksdauergeräusche

Entstanden durch dynamische Lastspitzen, Lagerstellen im Hebelmechanismus ausge-schlagen

Austausch der ausgeschlagenen Hebel bzw. Lager

Regelspindel lose

Nachstellen, kontern

Schneckengetriebe defekt

Defekte Teile erneuern

Triebwerk zeigt keine Hubbewegung

Hub ist auf Null geregelt

Hub größer regeln

Bolzen von Exzenterpleuel, Kolbenpleuel und Schwenkhebel verbogen oder gebrochen durch Überlastung. Zahnsegment durch Überlastung verrutscht oder gebrochen.

Austausch der defekten Bauteile

Keine Förderung, Triebwerk steht nach Überlastung

Motorstillstand durch Auslösung des Motorschutz-relais

Überprüfung des Motorschutzrelais

Bei Montage oder Demontage ist unbedingt nach den Montageanleitungen vorzugehen. Störungen durch fehlerhafte Montage bleiben unberücksichtigt.


Устранение неполадок

Неисправность

Возможные причины

Способ устранения

Скорость хода всасывания выше скорости хода нагнетания

Неверное направление вращение приводного двигателя

Поменяйте полярность подклю­чения двига­теля

Громкие кратковременные толчки

Насос испытывает перегрузки, например, качает против закрытой линии нагнетания

Освободите насос от нагрузки

Шум остается при нормальном рабочем состоянии

Стойкие повреждения, вызванные перегрузками

Демонтируйте привод, устраните повреждения путем замены неисправных частей

Постоянный шум привода

Вызван пиками динамической нагрузки, истертые подшипники в рычажном механизме

Замените истертые подшипники или рычаги

Ослаблен установочный винт

Сбросьте счетчик

Неисправен червячный привод

Замените неисправные части на новые

Отсутствие ходового движения привода

Ход установлен на 0

Увеличьте настройку хода

Болт для эксцентриковой тяги, шток поршня и поворотный рычаг деформировались или сломались из-за перегрузок. Зубчатый сегмент проскальзывает или сломан из-за перегрузок.

Замените неисправные части

Нет подачи, привод перестает работать после перегрузок

Мотор был остановлен реле защиты двигателя

Проверьте реле защиты двигателя

Следует строго соблюдать инструкции по сборке в течение монтажа и демонтажа насоса. Претензии по неисправностям, вызванным неправильным монтажом, не рассматриваются.


Hubverstellung

Регулирование хода

Das Handrad mit integriertem Stellungsanzeiger dient zur exakten Einstellung des Pumpenhubes und damit der Förderleistung der Pumpe.

Маховик со встроенным индикатором обеспечивает точную настройку длины хода и, тем самым, пропускную способность.

Anzeige:

Индикатор:

„0“ = 0 mm Hub (Minimum)

‘0’ = 0 мм хода (минимум)

„20“= 20 mm Hub (Maximum)

20’ = 20 мм хода (максимум)

Dabei gibt der kurze schwarze Zeiger die vollen Millimeter Hublänge an, während der längere rote Zeiger die Zehntel-Millimeter-Einstellung zeigt. (Bsp. Unter-setzung 20:1 : schwarzer Zeiger zw. 2 und 3 = 2 mm, roter Zeiger auf 17 = 0,85 mm eingestellte Hublänge:
2,85 mm, siehe Abbildung).

Короткая черная стрелка указывает целое значение в мм, а длинная красная стрелка указывает значения в 1/10 мм. То есть, если на 20 мм шкале черная стрелка находится между 2 и 3 (2 мм) и красная стрелка на/20 = 0.85 мм), значит фактическая длина хода составляет 2.85 мм (см. рисунок).

Der Hub des Triebwerkes ist nur im vorgeschriebenen Bereich von 0-20 mm zu verstellen!

Ход кривошипно-шатунного привода может регулироваться только в определенном диапазоне: 0 – 20 мм !

Nichtbeachtung kann zur Beschädigung von Triebwerksteilen führen. Des weiteren ist ein Verrutschen des Positionshandrades auf der Regelspindel möglich und damit der Verlust der korrekten Skalenjustierung.

Игнорирование этого может привести к поломке частей кривошипно-шатунного привода. Кроме того, маховик указателя может сдвинуться на установочный винт и, поэтому, правильная настройка шкалы не будет обеспечиваться.

Das Handrad ist bei Auslieferung werksseitig montiert und justiert.

Маховик был установлен и отрегулирован на заводе-изготовителе.


Im Reparaturfall bzw. bei Nachrüstung des Stellungs-anzeigers ist wie folgt zu verfahren :

В случае ремонта или последующего монтажа маховика-указателя – если невозможна заводская установка - следует выполнить следующую процедуру:

1.

Pumpenkopf vom Triebwerk demontieren

1.

Демонтируйте дозирующую головку

2.

Antriebsmotor einschalten

2.

Запустите приводной двигатель

3.

Pumpenhub über die Verstellspindel verringern, bis kein Hub mehr meßbar ist = „0“-Stellung der Pumpe, Pumpe abschalten

3.

Снизьте длину хода до тех пор, пока ход не перестанет измеряться. Это является нулевой точкой кривошипно-шатунного привода. Отключите насос.

4.

Drehknopf ohne Skala aufschieben und über Druckschraube sichern (Paßfedernuten und Ansenkungen auf der Verstellspindel sind zur exakten Fixierung = Verdrehsicherung unbedingt zu nutzen!), Ankerstift muß dabei ca. 3 mm tief in der vorgesehenen Abstützbohrung stecken (Ankerstiftlänge ist einstellbar!)

4.

Установите маховик без шкалы и зафиксируйте стяжным винтом. Для надежной фиксации против кручения пользуйтесь шпоночными пазами или отверстиями на установочном винте. Анкерный палец установлен в опорное отверстие на глубину примерно 3 мм (длина анкерного пальца регулируется!)

5.

Stellungsanzeiger von Hand am rückseitigen Ritzel, d. h. im nicht montierten Zustand auf 0-Stellung bringen

5.

Поверните указатель вручную на тыльной шестерне, т. е. установите на нулевую отметку без разборки.

6.

Stellungsanzeiger in den Drehknopf einbauen und mit der Druckschraube sichern (nicht unnötig stark anziehen, um eine Verformung des Gehäuses zu vermeiden!)

6.

Вставьте указатель в маховик и слегка затяните крепежный винт. Во избежание деформации корпуса не следует затягивать слишком сильно!

7.

Pumpenkopf montieren

7.

Соберите дозирующую головку


 

Bemerkung / Примечание:

Zur vereinfachten Darstellung sind einige Einzelteile und Bohrungen in eine Ebene versetzt gezeichnet!

С целью упрощения вида некоторые части и отверстия изображены в одной плоскости!


Funktionsbeschreibung

Описание функционирования

Die über Motor und Reduziergetriebe angetriebene Kurbelwelle (103) wandelt die drehende Bewegung über das Exzenterpleuel (104) und das Kolbenpleuel (106) in eine oszillierende Bewegung der Kolbenstange (113) um.

Коленчатый вал (103), приводимый в движение электродвигателем, и редуктор преобразуют вращательное движение в колебательное движение штока поршня (113) посредством эксцентрикового шатуна (104) и шатуна поршня (106).

Das Verstellhebeljoch (108) ist in einem Punkt gelagert und kann über die Regelspindel (129) mit der zugehörigen Traverse (128) geschwenkt werden. Hierdurch wird der Gelenkpunkt des Schwenkpleuels (107) so verlagert, daß sich die jeweils gewünschte Hublängeneinstellung von Kolbenpleuel (106) und Kolbenstange (113) ergibt.

Скоба регулирующего рычага (108) зафиксирована в одной центральной точке и может поворачиваться с соответствующей поперечиной (128) с помощью установочного винта (129). Поэтому, точка шарнира поворотного стержня (107) располагается так, что приводит к требуемой настройке длины шатуна поршня (106) и штока поршня (113).

Die stufenlose Verstellung des Hubes, von null bis max. erfolgt durch Drehung des Handrades.

Регулирование хода от 0 до максимума выполняется путем поворота маховика.

Die Konstruktion ist so ausgeführt, daß die Verstellkraft für die Spindel gering ist und die eingestellte Hublänge exakt abgelesen werden kann. Aus der Getriebekinematik resultiert eine gleichmäßige, niedrige Belastung für alle Bauteile.

Благодаря конструкции требуется слабое усилие для настройки установочного пальца, а настраиваемую длину хода можно точно контролировать. Благодаря кинематике привода достигается равномерная низкая нагрузка на все составные части.

Servo-Stellglieder, elektropneumatischer oder elektrischer (auch Ex-geschützter) Ausführung erweitern die manuelle Hubverstellung und ermöglichen damit den Einsatz in automatischen Prozeßabläufen.

Серво-регулируемые устройства электропневматической или электрической конструкции (возможны взрывозащищенные варианты) расширяют диапазон ручной настройки хода и позволяют применять насосы в автоматически управляемом процессе.

Wartung

Обслуживание

Vor Inbetriebnahme ist das Triebwerk mit Getriebeöl entsprechend unseren Schmierstoff-empfehlungen bis zum Ölstandsauge aufzufüllen. Wir empfehlen, immer die gleiche Ölsorte zu verwenden, um eine Funktionsgefährdung durch Verseifung unterschied-licher Öle zu vermeiden.

Перед вводом в эксплуатацию привод следует заполнить смазкой до смотрового окна уровня масла согласно нашим рекомендациям о смазочных материалах. При замене масла применяйте масло того же класса, во избежание омыления масла и, тем самым, неправильной работы.

Zusätzlich ist das obere Lager der Regelspindel über den Schmiernippel bei Inbetriebnahme und bei jedem Ölwechsel abzuschmieren. Bei erschwerten Betriebsbedingungen (z. B. in Feuchträumen) empfehlen wir die Intervalle zu verkürzen.

Вдобавок, при вводе в эксплуатацию и при каждой смене масла верхнюю опору установочного пальца следует смазывать с помощью смазочного ниппеля. В плохих рабочих условиях (т. е. во влажных условиях) мы рекомендуем сокращать интервалы.

Ölfüllmengen:

S 80 3,5 l
S l
S 1l

Количество заливки масла:

S 80 3,5 л
S л
S 1л

Ölwechselzyklus nach Inbetriebnahme

Периодичность смены масла после пуска

1.  Ölwechsel nach 700 Betriebsstunden oder bei
8-stündigem Betrieb nach 3 Monaten

2.  Ölwechsel nach weiteren 1500 Betriebsstunden oder bei 8-stündigem Betrieb nach 6 Monaten.

3.  Anschließend nach ca. 4000 Betriebsstunden.

1. Замените масло через 700 часов работы или через 3 месяца при работе по 8 часов в день

2. Замените масло через последующие 1500 часов или через 6 месяцев при работе по 8 часов в день

3. затем примерно через 4000 часов работы.


Störungshilfe

Störung

mögliche Ursache

Abhilfe

Saubhubgeschwindigkeit größer als Druckhubgeschwindigkeit

Falsche Drehrichtung des An-triebsmotors

Motor umpolen

Starke Klopfgeräusche kurz-zeitig

Pumpe ist stark überlastet, (z. B. beim Pumpen gegen geschlos - senen Schieber)

Pumpe entlasten, Schieber öffnen

Die Geräusche bleiben bei nor-maler Belastung

Durch Überbelastung sind blei-bende Schäden entstanden

Triebwerksdemontage, Behe-bung der Schäden durch Aus-tausch der beschädigten Teile

Triebwerksdauergeräusche

Paßfeder an Getriebemotorwelle ausgeschlagen (entstanden durch Lastspitzen)

Nacharbeit bzw. Feder oder Welle austauschen

Lagerstellen im Hebelmechanis-mus ausgeschlagen

Austausch der ausgeschlagenen Lager bzw. Hebel

Regelspindel lose

nachstellen

Regeltraverse gebrochen

Austausch der Regeltraverse

Triebwerk zeigt keine Hub-bewegung

Hub ist auf 0 geregelt

Hub größer regeln

Schwenkhebel, Exzenterpleuel-stift, Zylinderstift für Regel-schlitten durch Überbelastung gebrochen

Austausch der defekten Bauteile

Keine Förderung, Triebwerk steht nach Überbelastung

Motorstillsetzung durch Aus-lösung des Motorschutzrelais

Überprüfung des Motorschutz-relais

Bei Montage oder Demontage ist unbedingt nach den Montagerichtlinien vorzugehen, Störungen durch fehlerhafte Montage sind hier nicht berücksichtigt.


Устранение неполадок

Неисправность

Возможная причина

Способ устранения

Скорость хода всасывания выше скорости хода нагнетания

Неверное направление вращение приводного двигателя

Поменяйте полярность подклю­чения двига­теля

Громкие кратковременные толчки

Насос испытывает перегрузки, например, качает против закрытой линии нагнетания

Разблокируйте трубопровод

Шум остается при нормальном рабочем состоянии

Стойкие повреждения, вызванные перегрузками

Переборка кривошипно-шатунного привода, замена поврежденных частей

Постоянный шум кривошипно-шатунного привода

Шпонка вала электродвигателя износилась (в результате пиков динамической нагрузки)

Замените шпонку и вал

Износились различные опорные части рычажного механизма

Замените изношенные части рычажного механизма новыми

Ослаблен установочный винт

Отрегулируйте установочный винт

Сломана регулирующая поперечина

Замените регулирующую поперечину на новую

Отсутствие хода

Ход установлен на 0

Перенастройте ход, например, с помощью маховика

Поворотный рычаг, эксцентриковая тяга, болт регулирующего рычага, штифт регулирующей поперечины сломались в результате перегрузок

Замените сломанные части

Отсутствие нагнетания, оста­новка кривошипно-шатунного привода после перегрузки

Остановка двигателя вызвана срабатыванием термореле электродвигателя

Проверьте реле электродвигателя

Соблюдайте инструкции по ремонту и техобслуживанию насоса, претензии по неисправностям, вызванным игнорированием инструкций, не рассматриваются.


 

Bemerkung / Примечание:

Zur vereinfachten Darstellung sind einige Einzelteile und Bohrungen in eine Ebene versetzt gezeichnet!

С целью упрощения вида некоторые части и отверстия изображены в одной плоскости!


Funktionsbeschreibung

Описание функционирования

Die Funktionsweise ist ähnlich dem Axialkolben-prinzip. Die durch einen Motor angetriebene Schneckenwelle (150) treibt ein Schneckenrad (151) an, das die Drehbewegung über den Gleitstein (159) auf die Kolbenstange (145) überträgt. In der Drehkurbel ist das Pleuel (112) gelagert, das sich wiederum im Lager (105) abstützt. Durch die Dreh-bewegung der Kolbenstange (145) beschreibt das Pleuel (112) einen Kegelmantel, dessen Spitze das Lager (105) darstellt und die bei Nullhub in der Fluchtlinie der Kolbenstange (145) liegt.

Принцип работы подобен таковому аксиально-поршневого насоса. Червячный вал (150), приводи­мый в движение электродвигателем, запускает чер­вячное колесо (151), которое передает вращение от ползуна (159) штоку поршня (145). Соединительная тяга (112) устанавливается в подшипники в криво­шипе, который с другой стороны поддерживается подшипником (105). Соединительная тяга (112) посредством вращения штока поршня (145) опреде­ляет положение конусообразного груза, который указывает на подшипник (105) и который в случае нулевого хода находится в линии движения штока поршня (145).

Zur Erzeugung des Hubes wird die Kegelspitze nach unten geschwenkt. Dies geschieht durch Drehen der Regelspindel (146), wobei das Schwenklager (104) um den Drehpunkt (115) geschwenkt wird. Dabei wird die Grundfläche des Kegels schräggestellt, dessen senkrechte Projektion eine Ellipse ergibt, deren kleine Achse die Hublänge darstellt. An die Regelspindel (146) ist über die Zahnräder ein Zählwerk (138) angeschlossen, an dem die Hublänge digital in 1/10 mm abgelesen werden kann.

Для производства хода конусообразный груз должен качнуться вниз. Это происходит при повороте уста­новочного винта (146), посредством чего поворот­ная опора (104) повернется вокруг центра (115). В то же время основание конуса отклоняется, вертикаль­ная проекция которого образует эллипс, малая ось которого образует длину хода. Счетчик (138), на котором можно считывать числовые показания длины хода в 1/10 мм, соединяется с установочным винтом (146) посредством зубчатого колеса.

Wartung

Обслуживание

Das Triebwerk wird ohne Ölfüllung geliefert, so daß vor Inbetriebnahme eine Auffüllung mit Getriebeöl einer Viskosität von 320 cST bei 40°C bis zum Ölstandsauge erfolgen muß. Siehe hierzu unsere Schmierstoffempfehlungen. Bei Ölwechsel muß immer die gleiche Ölsorte verwendet werden, um nicht durch Verseifung des Öles die Funktion zu gefährden.

Ölfüllmengen

Rb 15: 0,9 l
Rb 150: 4,0 l

Привод поставляется без смазки, т. е.перед пуском насоса следует залить в уровнемер трансмиссионное масло с вязкостью 320 cST при 40°C. См. раздел о смазочных материалах для насосов. При замене масла следует использовать масло того же типа, который использовалось прежде, во избежание омы­ления масла и, тем самым, неправильной работы.

Количество заливки масла:

Rb 15: 0.9 л
Rb 150: 4,0 л

Ölwechselzyklus nach Inbetriebnahme

Периодичность смены масла после пуска

1. Ölwechsel nach 700 Betriebsstunden oder bei
8-stündigem Betrieb nach 3 Monaten

1. Замените масло через 700 часов работы или через 3 месяца при работе по 8 часов в день

2. Ölwechsel nach weiteren 1500 Betriebsstunden oder
bei 8-stündigem Betrieb nach 6 Monaten

2. Замените масло через последующие 1500 часов работы или через 6 месяцев при работе по 8 часов в день

3. Anschließend nach ca. 4000 Betriebsstunden

3. затем примерно через 4000 часов работы.


Störungshilfe

Störung

Mögliche Ursache

Behebung

Kolben bewegt sich nicht

Verbindungsstift zwischen Schneckenrad und Kolbenstange abgerissen

Neuen Stift einbauen

Motorstillsetzung durch Aus-lösung des Motorschutzrelais

Überprüfung des Motorschutz-relais

Kolben dreht, macht aber keine Hubbewegung

Bruch des Pleuels oder einer der beiden Lagerstifte

Neues Pleuel bzw. Stifte ein-bauen

Ungewöhnliche Geräusche

Ausgelaufene bzw. beschädigte Wälzlager

Austausch

„Freß-Erscheinung“ in den Gleitlagern durch zu geringe Schmierung infolge mangel-hafter Wartung

Möglichst durch neue Teile er-setzen

Ungenaue Dosierung infolge un-gleichmäßig langem Hub

Handverstellung ist nicht arretiert

Arretieren

Axialspiel der Regelspindel gegenüber dem Gehäuse

Nachstellen im Handrad

Spiel der Regeltraverse in der Geradführung

Nachstellen der Einstelleiste

Spiel in den Pleuellagerungen

Austausch der Pleuellager bzw. des Pleuels

Ungenauer Hub, Klopf-geräusche

Spiel in den Lagerstellen zur Verstellung des Schwenklagers

Betroffene Teile auswechseln

Spiel im Schneckentrieb

Verschleiß

Drehen der Lager der Schnek-kenwelle (exzentr. gelagert)

Regelung läßt sich nicht mehr verstellen

Regelspindel verbogen nach Überbelastung

Austausch der Regelspindel

Störungen infolge Fehler bei Montage oder Demontage durch den Kunden bleiben unberücksichtigt. Hier ist unbedingt nach den Anleitungen vorzugehen.


Устранение неполадок

неисправность

Возможные причины

Способ устранения

Поршень не движется

Соединительный болт между червячным колесом и штоком поршня сломан

Установите новый болт

Мотор был остановлен реле защиты двигателя

Проверьте реле защиты двигателя

Поршень поворачивается, но ходового движения нет

Поломка соединительного штока или одной из двух цапф

Вставьте новый соединительный шток

Необычный шум

Сносился или поврежден антифрикционный подшипник

Заменить

Корродированный внешний вид подшипников скольжения из-за слабой смазки в результате плохого обслуживания

По возможности замените части

Неточное дозирование в резуль­тате диспропорциональной длины хода

Ручная настройка не зафиксирована

Зафиксируйте настройку

Осевой зазор установочного винта в кожухе

Отрегулируйте маховик

Зазор регулирующей поперечины в направляющем устройстве

Отрегулируйте

Зазор в подшипниках соединительного штока

Замените подшипники или соединительный шток

Неточный ход, шумные толчки

Зазор между позициями для регулирования подшипников вращения

Замените соответствующие части

Зазор в червячном приводе

Износ

Смените подшипники червячного вала (эксцентриковый подшипник)

Настроечное устройство не движется

Установочный винт перекручен в результате перегрузки

Замените установочный винт

Соблюдайте инструкции по ремонту и техобслуживанию насоса, претензии по неисправностям, вызванным игнорированием инструкций, не рассматриваются.