Русско-тюркские взаимосвязи: истоки и современность

,

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Тюркские языки, славянские языки, казанская лингвистическая школа, Казанская лингвометодическая школа

Казань как научно-исследовательский центр имеет давнюю и плодотворную историю, связанную прежде всего с Казанской лингвистической школой, занимающей важное и почетное место в истории отечественного языкознания. Казанская лингвистическая школа признана в мировой лингвистике как непревзойденный образец прогнозирования языкознания ХХ столетия. В завещании главы Казанской лингвистической школы, Бодуэна де Куртенэ, прозорливо и четко предсказано состояние современной лингвистической науки, которое должно стать ведущим в ХХ1 веке. В качестве ключевых тенденций, на которых базировалась и на которые продолжает опираться лингвистика, следует считать такие понятия, как системность и функциональность, при этом проповедовалась полная равноправность всех языков и демократизация объекта исследования. Нет языков привилегированных, аристократических, все языки заслуживают внимания языковеда и всестороннего изучения – вот лозунг Казанской лингвистический школы, хотя конечно, не ее одной.

Постулат о равенстве языков как объектов исследования и значимости сравнительно-исторических и сопоставительно-типологических изысканий, выдвинутый казанской лингвистической школой и продемонстрированный в трудах ее выдающихся представителей, в частности, де Куртенэ, , и их последователей, становится одним из приоритетных отправных положений лингвистических работ на современном этапе, отличающемся полилингвизмом и интенсивностью межкультурных контактов.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Но Казань славится не только своим лингвистическим прошлым. Она издавна, еще в дореволюционное время была видным центром просвещения тюркоязычных народов, именно в ней создавались учебники для национальных школ того периода, прокладывались пути для проникновения в школу прогрессивных методов обучения русскому языку, создавалась методика русского языка для тюркоязычных школ, творцами и создателями которой были такие деятели, как Каюм Насыри, Мухетдин Курбангалеев, Николай Бобровников и др.

Казань XX-XXI вв. продолжала и продолжает оставаться видным лингвистическим и методическим центром, свидетельством чего служит деятельность таких ученых-лингвистов, как , , и таких ученых-методистов, как , , и др.

Татары и русские с давних пор живут в соседстве. В продолжение нескольких столетий происходило взаимное влияние этих двух языков и культур.

С момента присоединения Казанского ханства к Русскому государству, по мнению , «народы Поволжья испытали на себе значительное воздействие …, шедшее от русской администрации и от появившегося здесь русского населения» [Селищев, 1968: 35] Вместе с русскими служилыми людьми и торговым капиталом с ХУ1 в. сюда пришли и миссионеры, которые проводили политику христианизации и русификации нерусского населения.

С другой стороны, существуют документы о русско-индийских и русско-персидских отношениях первой половины XYIII века. Эти документы переводились с русского языка на татарский или на турецкий язык в Казани, Астрахани и других городах, связанных дипломатическими отношениями с Индией и Персией. В первой половине XYIII века в дипломатической переписке с ними татарский язык выступал как язык-посредник, которым пользовались для дублирования русских грамот на тот случай, если они окажутся непонятными для правящих кругов той страны, куда (они) направлялись. Изучение дипломатической переписки, освещающей с большой полнотой историю настойчивых попыток русского государства установить тесные контакты с Индией, Персией, Бухарой, Хивой и другими странами дает богатый лингвистический материал для изучения взаимоотношений русского и татарского языков.

В первой половине XYIII века в целях колонизации восточных окраин было обращено особое внимание на знакомство с восточными языками и тогда же было поручено переводчикам составление русско-иноязычных словарей, написание которых было связано с введением преподавания татарского языка в некоторых учебных заведениях. Впервые преподавание татарского языка было введено в Казанской гимназии. «Императрица Екатерина II указом от 01.01.01 года на имя Казанского губернатора Квашина-Самарина, обращая внимание на нужду в хороших переводчиках с татарского языка на русский, распорядилась учредить единожды навсегда при Казанской гимназии для охотников класс татарского языка и определить учителем оного старой и новой в Казани татарских слобод депутата и тамошней адмиралтейской конторы толмача Сагита Хальфина» [Булич,19686 46]. В конце XYIII в. татарский язык был введен как специальный предмет преподавания в Омской Азиатской школе и в Главном Народном Тобольском училище. В последнем татарский язык преподавал священник Иосиф Гиганов, автор первой печатной грамматики по татарскому языку, вышедшей в Санкт-Петербурге в 1801 г. Татарский язык вводился в круг предметов преподавания и в других духовных учебных заведениях.

А. Герцен в письме писал: «Казань некоторым образом главное место, средоточие губерний, прилегающих к ней с юга и востока: они получают через нее просвещение, обычаи и моды. Вообще значение Казани велико: это место встречи и свидания двух миров. И поэтому в нем два начала: западное и восточное. И вы их встретите на каждом перекрестке; здесь они от беспрерывного действия друг на друга сжались, сдружились, начали составлять нечто самобытное по характеру... Казань – главный караван-сарай на пути идей европейских в Азию и характера азиатского в Европу»[Знаменитые…1987: 37]

Значительным событием Х1Х века становится открытие в ноябре 1804 года Казанского университета, где на Восточном отделении преподавалось около десяти восточных языков, среди них и татарский язык. Как известно, в Московском, Петербургском, Харьковском университетах востоковедение развивается лишь во второй половине Х1Х века, таким образом, Казань была единственным востоковедческим научным центром в России.

Эдуард Петрович Турнерелли, в 1837 году приглашенный попечителем Казанского учебного округа -Пушкиным преподавать английский язык в университет, писал: «Город Казань единственный в мире, который обладает университетом, где соединяются в таком большом числе персы, монголы, турки, татары, армяне и прочие. Студенты, изучающие восточные языки, благодаря такому скоплению народностей, имеют то преимущество, что они равно что изучают язык какого-либо народа в его собственной стране. Студент постоянно имеет возможность упражняться практически, он ежедневно может посещать восточных представителей, он их встречает каждую минуту на улице, на прогулках... Вот, конечно, преимущества, чтобы изучать восточные языки, каковых никакой другой город в Европе не мог бы предложить» [Знаменитые…1987: 57].

На восточном отделении работали профессора , Карл Фукс, , первым университетским профессором из татар стал .

В 1855 году Восточное отделение было переведено из Казани в Санкт-Петербург, однако научные изыскания в области тюркских и особенно татарского языка были продолжены в трудах Н. Ильминского, В. Радлова, и др.

В XIX веке проводится реформа образования в России. В соответствии с указом Министерства просвещения России от 01.01.01 года предполагалось введение в систему образования преподавания русского языка. Обучение должно было вестись сначала на татарском или при помощи его, с тем, чтобы по мере усвоения детьми устной русской речи продолжать обучение преимущественно, и, наконец, исключительно на русском языке. Была учреждена особая должность инспектора татарских, башкирских и киргизских школ, на которую был назначен известный тюрколог Василий Васильевич Радлов, продолживший свои научные изыскания в области тюркологии.

Современная лингвометодическая концепция обучения русскому языку как неродному в Республике Татарстан в основном опирается на исходные положения Казанской лингвистической школы, методический опыт ее представителей, органически сочетающих теоретическую глубину и практику преподавания русского языка. Принимаются во внимание современные труды по функциональной грамматике. «Понятие функции, пишет , – становится понятием, вытекающим из сущности языка, выражающим роль того или иного языкового элемента в коммуникативном акте соответственно тому принципу функциональности, который в свое время был выдвинут де Куртенэ» [Золотова,1973: 7]. Бодуэна де Куртенэ на вопросы методики преподавания русского языка определились в таких работах, как «Значение языка как предмета преподавания («Русская школа» 1906 г.), «Об отношении русского письма к русскому языку» (Обновленная школа. СПб 1912 г.), «Сборник задач по «Введению в языковедение», по преимуществу применительно к русскому языку (СПб 1912) и др.

Бодуэн де Куртенэ – один из первых в отечественном языкознании, кто обратился к проблемам обучения русскому языку как неродному. Он настойчиво выступал против учебников, односторонне ориентированных на практическое овладение языком, авторы которых не стремятся к правильному теоретическому осмыслению языковых закономерностей. Он был против учебников, которые не соответствовали данным науки о языке, хотя в целом высоко оценивал роль учебника в обучении детей. По его мнению, «влияние учебников гораздо сильнее влияния многих специальных научных сочинений первоклассного достоинства», и поэтому «необходимо уже самими учебниками приохочивать к занятию этим языком, а не запугивать учащихся».

Весь огромный непревзойденный багаж, оставленный основателем казанской лингвистической школы Бодуэном де Куртенэ, исходя из интересов методики в возможном педагогизированном аспекте, на протяжении нескольких десятилетий на территории всего бывшего Советского Союза реализован в содержании обучения русскому языку в национальных школах.

Академическая наука и педагогическая деятельность выдающегося представителя казанской лингвистической школы были неразделимы. Он является основоположником научного (лингвистического) обоснования методики русского языка в национальной школе. Вся научная деятельность его пронизана мыслью о том, что, с одной стороны, «школьное преподавание нуждается в научных опорах [Богородицкий 1915: 223], а с другой - научная работа не может быть оторвана от запросов школы» [Богородицкий 1935: 13]. Поэтому некоторые его научные работы продиктованы практическими потребностями обучения языку. Можно смело сказать, что нет такого раздела методики преподавания русского языка нерусским, в который он не внес бы что-нибудь новое.

Методические выводы сделаны на основе опыта его работы в Казанской учительской татарской школе в 1гг. Его очерк «О преподавании русской грамматики в татарской школе», который выходил пятью повторными отдельными изданиями в течение 70 лет (первое издание – в 1885 г., последнее – в 1951 г.), является ценным вкладом в методику преподавания русского языка в национальной школе. В этой работе ученый с должной аргументацией доказывает необходимость грамматических знаний для практического овладения русской речью нерусскими. Столь глубокое понимание роли грамматики для практического овладения языком обусловило основные черты разработанного метода преподавания грамматики в национальной школе. В основе этого метода лежит последовательный учет грамматической системы родного языка учащихся.

По мнению , преподавание грамматики должно быть связано с изучением всех других аспектов языка. Таково, например, его отношение к орфографии. Принцип подхода к изучению орфографии в связи с изучением грамматики стал в настоящее время аксиомой для теории и практики обучения орфографии, отвечающей основной идее комплексного обучения русскому языку в национальной школе.

Вообще в работах , богатых по содержанию и разносторонних по материалу, немало ценных положений и рекомендаций по целому ряду методических проблем: по развитию устной и письменной речи учащихся, обучению русской грамоте, изучению частей речи (существительного, прилагательного, глагола). Образцом научного обоснования методики обучения русскому языку в национальной школе до сих пор остается разработанная Богородицким система обучения русской фонетике в татарской школе, базирующаяся на результатах сопоставительного анализа звуковой системы русского и татарского языков, полученных в ходе экспериментальных исследований.

Хронологически разработка основ методики русского языка в татарской школе относится ко второй половине Х1Х века. Такие ученые-просветители, энтузиасты, как , Каюм Насыри, , сыграли решающую роль в становлении методики преподавания русского языка в татарской школе.

Перу академика , представляющего собой универсальный тип ученого-ориенталиста, принадлежит «Грамматика русского языка», изданная в Казани в 1873 году и ставшая первым опытом подобного пособия для татар.

Лингвистические основы методики преподавания русского языка, сформировавшиеся во второй половине Х1Х и начале ХХ веков, продолжали развиваться и обогащаться благодаря интенсивной деятельности и , создателей сопоставительно-типологических работ в области русского и татарского языков.

На развитие теории и практики обучения русскому языку нерусских учащихся большое влияние оказала совместная работа Николая Константиновича Дмитриева и Василия Матвеевича Чистякова «Очерки по методике преподавания русского языка в татарской школе» (1948). В «Очерках» представлена научно обоснованная система усвоения наиболее трудных для татар категорий – грамматического рода, предлогов и наречий русского языка. В своих методических выводах и рекомендациях авторы исходят из сопоставительного анализа грамматического строя двух языков и указывают на конкретные приемы изучения трудных для татар языковых фактов.

Формированию казанской лингвометодической школы способствовало создание монографических исследований , , и др.

является автором книги «Основы методики преподавания русского языка в татарской школе» под ред. акад , в которой изложен весь университетский курс методики русского языка. По оценке ведущих ученых-методистов, учебники проф. – это «книги книг», в них заложена целесообразная, проверенная временем стратегия обучения русскому языку как неродному, именно разработанные ею принципы лежат в основе подготовки билингвов. Так, коммуникативно-деятельностный подход с учетом диалога культур, обязательная связанность текстов упражнений, включение текстового конструирования, функции учебников как проводников знаний при внимании к межпредметным связям, а также личностный и вариативный аспекты в процессе преподавания русского языка успешно внедрены в практику создания учебной литературы и ее функционирования в школах нашей республики по проекту .

Вторая половина ХХ века характеризуется появлением нескольких научно-методических школ концептуально и фактологически ориентированных на одну из кардинальных проблем – методику преподавания русского языка как неродного. Мы сегодня с уверенностью можем говорить об успешной деятельности казахской, узбекской, азербайджанской, киргизской, башкирский, якутской, алтайской, чувашской и других лингвометодических, или лингводидактических школ. Не могу не назвать одну из самых близких для Казани по всем меркам такую школу – это лингквокультурологическая методическая школа, возглавляемая глубокоуважаемой и известной всем присутствующим Леной Галеевной Саяховой из братской нам Республики Башкортостан. Ею разработана и обоснована лингвокультурологическая концепция школьного и вузовского лингвистического образования, основная цель которой - формирование языковой личности, способной к межкультурной коммуникации. Вся научно-педагогическая деятельность другого видного ученого-методиста из этой же республики также связана с разработкой лингвометьодических основ методики преподавания русского языка в нерусской школе и вузе. Сегодня же на лингвометодическую арену выходят подготовленные ими талантливые ученики. Огромное спасибо и низкий поклон этим аксакалам науки.

Уважаемые коллеги, дорогие участники сегодняшней конференции! Мне очень приятно отметить сегодня то, что благодаря имеющимся тесным связям со многими лингвистическими и методическими школами мира, с ведущими учеными и методистами всего бывшего СССР, особенно с представителями Москвы, Санкт-Петербурга, Уфы, других городов нашей необъятной страны и тюркоязычных республик нынешнего СНГ, Российской Федерации, а также усердию преданных своему делу ученым, методистам и общественным деятелям идеи основателей Казанской лингвистической и лингвометодической школ продолжают свое успешное развитие в Казани, стенах славного Казанского университета. После сложных 90-х годов прошлого столетия мы сегодня снова вместе и обсуждаем проблемы исследования и функционирования русского языка и литературы. Да, их достаточно. Много вопросов накопилось и в части организации системы преподавания, разработки и экспертизы учебников. Надо быть реалистами: вряд ли во время работы одной конференции мы найдем ответы на все волнующие нас вопросы. В этой связи мы предлагаем стать так называемой площадкой для систематических встреч по обсуждению и выработке совместных позиций в области русского языка и литературы как неродных. Надеюсь, что в рамках настоящей конференции, заседаний его секций, круглых столов, вебинаров, а также, в целом, в период пребывания в нашем славном городе у нас состоятся продуктивные научные дискуссии и творческий диалог, которые откроют новые горизонты исследовательского поиска, базирующегося на современных инновационных технологиях.

Литература

Селищев истории языкознания XIII-XIX века. – Москва: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011.

Булич труды. – Москва, 1968.

Знаменитые люди о казанском крае. – Казань, 1987.

Знаменитые люди о казанском крае. – Казань, 1987.

Золотова функционального синтаксиса русского языка. – М.: Наука, 1973.

Богородицкий по общему языкознанию – Казань. 1915.

О научных задачах татарского языкознания:

к XI-летию ТАССР. – Казань, 1935.