Российская Федерация

Федеральное Агентство по Образованию

Государственное образовательное учреждение

Высшего профессионального образования

«Орловский государственный университет»

Медицинский Институт

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ С ОСНОВАМИ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Программа дисциплины

по немецкому языку

Для фармацевтического отделения заочной формы обучения

Орел 2009

СОДЕРЖАНИЕ

1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ КУРСА ОБУЧЕНИЯ…………………………………..3

2. СТРУКТУРА КУРСА ОБУЧЕНИЯ………………………………………...4

3. ФОРМЫ КОНТРОЛЯ……………………………………………………….5

4.МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОФОРМЛЕНИЮ СЕМЕСТРОВЫХ ПИСЬМЕННЫХ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ…………….6

5.План САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ И МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ НА ПЕРВЫЙ СЕМЕСТР……………………………….8

6.План САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ И МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ НА ВТОРОЙ СЕМЕСТР……………………………….10

7.План САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ И МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ НА ТРЕТИЙ СЕМЕСТР………………………………..11

8.План САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ И МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ НА ЧЕТВЕРТЫЙ СЕМЕСТР………………………….13

9.ОБРАЗЦЫ ЗАЧЕТНЫХ И ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ МАТЕРИАЛОВ….15

1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ОБУЧЕНИЯ

Дисциплина «Иностранный язык», к изучению которой вы приступаете, знакома вам по средней школе и медицинскому училищу. Однако, курс иностранного языка в медицинском высшем учебном заведении в значительной степени отличается от уже знакомого вам предмета, поскольку он имеет профессио­нально-ориентированный характер, т. е. направлен на практические потребности специалиста-медика. Весь учебный материал, который вы будете проходить, тесно связан с медициной, а знания, умения и навыки, которые вы приобретете в течение двух лет изучения иностранного языка, должны оказать вам помощь в вашей практической работе.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В соответствии с этим, основной целью обучения иностранным языкам студентов отделения фармации (заочная форма обучения) является формирование умения использовать иностранный язык в практи­ческих целях при:

·  чтении специальной медицинской литературы,

·  чтении аннотаций к лекарственным препаратам.

Именно с таким применением иностранного языка на практике чаще всего сталкивается специалист-медик. Для сравнения: цель обучения иностранному языку студентов дневной формы обучения включает в себя, помимо вышеуказанного, развитие навыков разговорной речи. Однако при заочной форме обучения занятие разговорной практикой не представляется возможным, поэтому данный аспект из целевой установки полностью исключен.

В рамках изложенной выше целевой установки студенты заочной формы обучения за два года изучения иностранного языка должны:

1)  усовершенствовать свои фонетические навыки – владеть хоро­шей техникой чтения вслух;

2)  усовершенствовать и систематизировать свои грамматические навыки, усвоить новый грамматический материал в пределах программы, при этом знание грамматики не является самоцелью – полученные знания должны помочь при чтении медицинских текстов;

3)  усвоить новых слов (общеупотребительных слов и специальных медицинских терминов);

4)  научиться читать и переводить со словарем специальные медицинские тексты;

5)  уметь читать и понимать без словаря аннотации к лекарственным препаратам на иностранном языке.

2. СТРУКТУРА КУРСА ОБУЧЕНИЯ

В соответствии с программой, учебные часы на дисциплину «Иностранный язык» распределяются следующим образом:

1 курс

2 курс

1 семестр

2 семестр

3 семестр

4 семестр

ОЦ

СР

ОЦ

СР

ОЦ

СР

ОЦ

СР

 

16

69

12

73

10

75

10

75

 

Примечания:

·  ОЦ – очный цикл в конце семестра, проводимый под руководством преподавателя: в конце осеннего семестра – в январе, в конце весеннего семестра – в мае. Эта форма занятий практически ничем не отличается от занятий дневной формы обучения. Указанное количество часов строго соответствует количеству проведенных аудиторных занятий согласно расписанию.

·  СР – самостоятельная работа студентов в течение семестра. Указанное количество часов условно – кому-то из студентов, с хорошим уровнем подготовки, потребуется лишь часть указанного учебного времени, кому-то, с пробелами в знаниях по иностранному языку, значительно больше указанной нормы. Приведенные цифры рассчитываются следующим образом: от количества часов, отведенных на данную дисциплину (1 курс – 170 часов, 2 курс – 170 часов) минусуется время, отведенное на очный цикл. Таким образом, студенты-заочники приравниваются по общему количеству учебных часов к студентам-очникам.

·  В начале первого семестра, в сентябре, проводятся установочные занятия со студентами первого курса. Во время установочного цикла на иностранный язык, как правило, отводится 2-4 часа. Установочное занятие – это, практически, лекция по теме «Введение в дисциплину».

3. ФОРМЫ КОНТРОЛЯ

Учебный план по дисциплине «Иностранный язык» предусматривает следующие формы итогового семестрового контроля:

2 семестр - зачет

4 семестр - экзамен

Зачетные занятия в конце второго семестра проводятся в следующей форме:

2 семестр

Письменный перевод со словарем связного текста общемеди­цинского характера по тематике второго семестра. Объем текста – печатных знаков. Время на выполнение – 45 мин.

ИТОГОВЫЙ КОНТРОЛЬ осуществляется в форме экзамена в конце 4 семестра.

ТРЕБОВАНИЯ:

1.  Письменный перевод со словарем оригинального меди­цинского текста. Объем текста – печатных знаков. Время на выполнение – 45 мин.

2.  Ознакомительное чтение без словаря аннотации к лекарству на иностранном языке. Объем текста – до 4000 печатных знаков время на подготовку – 20 мин. Изложение содержания аннотации на русском языке.

Для допуска к зачету или экзамену каждый студент должен представить в срок письменную контрольную работу. Контроль­ные работы оцениваются по принципу «зачтено», «незачтено». Если в контрольной работе обнаруживаются серьезные недостатки, она возвращается вместе с рецензией студенту для полной или частичной доработки. Контрольная работа приравнивается к текущему зачету, по его результату преподаватель или допускает, или не допускает студента к зачету и дифференцированному зачету.

4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОФОРМ­ЛЕНИЮ ПИСЬМЕННЫХ КОНТРОЛЬ­НЫХ РАБОТ

1.  Контрольная работа по иностранному языку выполняется в обыч­ной школьной тетради (не рекомендуется выполнять работу на листах формата А 4).

2.  На титульном листе указывается полное название университета, факультет, специальность, по которой студент обучается, название кафедры и предмета, по которому выполнена контроль­ная работа, фамилия и инициалы студента, номер группы.

3.  Тетрадь для контрольных работ должна иметь поля не менее 3 см для заметок рецензента.

4.  В контрольную работу по иностранному языку входят задания, указанные в плане в графе «Контрольные задания».

5.  Каждое задание должно быть выделено указанием номера упражнения и страницы.

6.  Задания следует выполнять точно и разборчиво в полном соответствии с инструкциями.

7.  Инструкции к заданиям не переписываются.

8.  При выполнении упражнений на перевод не следует перепи­сывать исходный вариант.

9.  При выполнении подстановочных упражнений, типа «вставьте предлог, артикль», предложения записываются полностью.

10.Не следует произвольно увеличивать либо уменьшать количество контрольных заданий, предложений. Засчитывается лишь указан­ное в плане количество заданий.

11.Список используемой литературы располагается в конце работы в алфавитном порядке, сначала указываются фамилия и инициалы автора, затем название книги, место и год издания.

12.Контрольные работы присылаются студентом в деканат факультета, регистрируются и отправляются по кафедрам. Каждая работа проверяется и рецензируется преподавателем, ведущим заочное отделение.

13.Незачтенные работы следует выполнять повторно с учетом указанных недочетов.

14.Контрольные работы следует присылать в указанный срок. Контрольные работы, присланные позднее указанного срока, не будут рассматриваться. Ориентировочные сроки присылки контрольных работ по иностранному языку: осенний семестр - к середине декабря, весенний семестр - к середине мая.

5.План САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ И МЕТОДИ­ЧЕС­КИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ НА ПЕРВЫЙ СЕМЕСТР

Ниже приводится план, по которому вы сможете самосто­ятельно проработать учебный материал первого семестра и написать семестровую контрольную работу. План для самостоятельной работы содержит основной текстовой, лексический и грамматический материал, устные упражнения и контрольные задания для выполнения письменной контрольной работы.

Текстовой материал

Лексический минимум

Грамматика

Упражнения

(устные)

Контроль-ные задания

1. Урок 1:

текст А с.8-9

текст Б с.14-15

Раздел 1

Занятие 1

Порядок слов §1.

Степени сра­внения §4.

у.4 с.10

у.1 с.15

у.1 с.7

у.2 с.7

у.3,4 с.10

у.5 с.10

2. Урок 2:

текст А с.20-21

текст Б с.25-26

Раздел 1

Занятие 2

Неопреде-ленное местоиме-ние man §3

у.4 с. 22

у.1 с. 26

у.1 с.15

у.1 с.23

3. Урок 2-3:

текст В с.29

текст В с.50

Раздел 1

Занятие 3

Сложное именное сказуемое §5

Отрицание §6

у.3 с. 29

у.2 с.43

текст сабзацы)- перевод

у.1 с.31

у.2 с.31

4. Урок 4:

текст А с.45-46

Раздел 1

Занятие 4

Модальные глаголы §9

Предлоги §10

Местои-менные наречия §11

у.5 с.48

у.1 с.43

у.2-3 с.43-44

1.  Основным учебником, по которому вы будете заниматься, является учебник «Немецкий язык для студентов-медиков» (­ра­тьева, ), М., 2002.

2.  Начиная работу с учебником, ознакомьтесь с его структурой. Это поможет вам быстро ориентироваться в текстовом, грамматичес­ком и лексическом материале пособия.

3.  Начиная работу над каждым разделом, тщательно прорабатывайте вначале лексический и грамматический материал:

¨  Указанный в плане лексический (словарный) минимум является обязательным - вы должны выучить все слова и словосоче­та­ния в полном объеме. Во время очного цикла зимой вы должны будете сдать промежуточный зачет своему преподавателю по лексическому минимуму данного семестра.

¨  Грамматический раздел плана содержит основные темы по грамматике. Вы должны самостоятельно проработать эти темы по грамматическому справочнику в конце учебника (с. 325-355). При необходимости можно использовать дополнительную справочную литературу. Теорети­чес­кий материал по грамматике во время зимней очной сессии специально опрашиваться не будет.

4.  При выполнении работы не пропускайте указанных в плане устных упражнений. Они помогут вам лучше выучить и закрепить новые слова и грамматический материал. Данные упражнения служат для самоконтроля.

5.  Проработав лексический и грамматический материал, выполнив устные упражнения, приступайте к чтению текстов. Текстовой материал плана распределен по разделам в соответ­ствии с учебником. Чтение текста является самым важным аспектом работы (см. цель обучения). Не пользуйтесь посторонней помощью при переводе текста, выполняйте его самостоя­тельно. При чтении и переводе текста пользуйтесь словарем. Во время очного зимнего цикла преподаватель будет проверять, насколько вы научились читать аналогичные тексты со словарем, во время итогового зачета вы также должны будете перевести со словарем незнакомый текст.

6.  Лишь проработав лексический, грамматический и текстовой материал, следует приступать к выполнению контрольных заданий (т. е. написанию семестровой контрольной работы).

7.  Все контрольные задания выполняются письменно. При их выпол­не­нии используйте указания по оформлению контрольных работ (стр. 6).

8.  В Раздел 9 методичес­ких рекомендаций включены образцы зачетных текстов. Аналогичные по объему, содержанию и сложности тексты будут предложены вам во время зачета. Рекомендуем для самоконтроля поупражняться в переводе этих текстов. При переводе используйте словарь. Рекомендуем вам в порядке самоконтроля контролировать время выполнения перевода. Каждый из предложенных текстов вы должны успеть перевести письменно за 45 минут. Таким образом, вы сможете проверить, насколько вы готовы к выполнению зачетного задания.

6. План САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ И МЕТОДИ­ЧЕС­КИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ НА ВТОРОЙ СЕМЕСТР

Ниже приводится план, по которому вы сможете самосто­ятельно проработать учебный материал второго семестра и напи­сать семестровую контрольную работу. План для самостоя­тельной работы содержит основной текстовой, лексический и грам­матический материал, устные упражнения и контрольные задания для выполнения письменной контрольной работы.

Текстовой материал

Лексический минимум

Грамматика

Упражнения

(устные)

Контроль-ные задания

1. Урок 5:

Раздел 2

Занятие 1

Имперфект§2

у.3 с.16

у.

2. Урок 6:

Раздел 2

Занятие 2

Перфект§2

3. Урок 7:

Раздел 2

Занятие 3

Футурум§2

4. Урок 8:

текст А с.141-142

Раздел 2

Занятие 4

Причастие 1,2 §18

у.1 с.99-100

у.1 с.102

у.1 с.89

5. Урок 9:

текст Б с.145-146

Раздел 2

Занятие 5

Причастные обороты §19

у.4 с.106

у.1 с.105

1.  Основным учебником, по которому вы будете заниматься, является учебник «Немецкий язык для студентов-медиков» (­ра­тьева, ), М., 2002.

2.  При работе с планом для второго семестра пользуйтесь методическими рекомендациями к плану первого семестра (стр. 8-9).

7. План САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ И МЕТОДИ­ЧЕС­КИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ НА ТРЕТИЙ СЕМЕСТР

Ниже приводится план, по которому вы сможете самосто­ятель­но проработать учебный материал третьего семестра и написать се­мест­ровую контрольную работу. План для самостоятельной работы содержит основной текстовой, лексический и грамматический материал, устные упражнения и контрольные задания для выполнения письменной контрольной работы.

Текстовой материал

Лексический минимум

Грамматика

Упражнения

(устные)

Контроль-ные задания

1. Урок 10:

текст А с. 91-92

Раздел 3

Занятие 1

Пассив §15

Пассив состояния§16

у.1 с.67

у.5 с.93

у. 7 с. 94

у. 1 с. 75

у.1 с. 148

2. Урок 11:

текст Б с.96-97

Инфинитив

§17

у. 1 с. 78

у. 4 с. 101

у. 1 с.102

3. Урок 12:

текст А с.199-201

Раздел 3

Занятие 2

Инфинитив- ные обороты§17

у. 1 с. 87

у. 4 с.87

у. 1 с. 139

у. 5с. 202

4. Урок 13:

текст А с. 292-293

Раздел 3

Занятие 3

Парные союзы §23

у. 1 с. 127

у.1 с.291

у. 5 с.294

у. 7 с.294

5. Урок 14:

текст Б с.296-297

Раздел 3

Занятие 4

Условные предложения §24

у. 1 (б) с. 136

у. 3 с. 298

у.3 с.299

у.5 с.300

1.  Основным учебником, по которому вы будете заниматься, является учебник «Немецкий язык для студентов-медиков» (­ра­тьева, ), М., 2002.

2.  При работе с планом для третьего семестра пользуйтесь методическими рекомендациями к плану первого семестра (стр. 8-9).

8. План САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ И МЕТОДИ­ЧЕС­КИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ НА ЧЕТВЕРТЫЙ СЕМЕСТР

Ниже приводится план, по которому вы сможете самосто­ятельно проработать учебный материал четвертого семестра и написать семестровую контрольную работу. План на четвертый семестр несколько отличается по структуре - он включает в себя три раздела: текстовой материал, аннотации и контрольные задания для выполнения письменной контрольной работы.

Текстовой материал

Аннотации

Контрольные задания

1. Урок 15:

текст В с.217-218

Занятие 1: с.9-12

у.1-3 с.10 (УП)

у.1-3 с. 11-12 (УП)

2. Урок 16:

текст А с.229-230

Занятие 2: с.13-19

Перевод: текст с. 15 у.1, 2 (УП)

3. Урок 17:

текст А с.241-242

Занятие 3: с. 20-22

Перевод: текст с.УП)

Amoxicillin - письменно

4. Урок 18:

текст В с.263-265

Занятие 4: c.23-26

Перевод: текст с. 25-26 (УП)

Jenametidin-письменно

5. Урок 19:

текст А с.258-260

Занятие 5: с. 27-31

Перевод: текст с.30-31 (УП)

Benfofen-пись­мен­но

6. Урок 20:

текст А с.270-271

Занятие 6: с. 32-35

Перевод: текст с.35 (УП)

Ludiomil-пись­мен­но

1.  Основными учебными пособиями, по которым вы будете занимать­ся, являются:

·  Учебник «Немецкий язык для студентов-медиков» (­ра­тьева, ). Москва -2002 .

·  Учебное пособие «Учись читать аннотации к лекарственным препаратам на немецком языке». Орел - 2009 ().

При работе с планом для четвертого семестра пользуйтесь методическими рекомендациями к плану первого семестра (стр. 8-9).

2.  В конце четвертого семестра, во время летней сессии, вы будете сдавать итоговый экзамен по иностранному языку. Вся ваша самостоятельная работа в течение этого семестра должна быть направлена на подготовку к сдаче экзамена (требования см. на стр. 6).

3.  Мы считаем, что вами уже приобретены основные навыки перево­да со словарем специального медицинского текста (1 вопрос экзамена), поэтому в план на четвертый семестр мы включили лишь несколько текстов для закрепления уже имеющихся навыков и повторения пройденного материала.

4.  Основной упор в четвертом семестре делается на обучение чтению аннотаций к лекарственным препаратам на немецком языке (2 вопрос экзамена). Помните, что вы должны уметь понимать прочитанную аннотацию без словаря! Рекомен­дуется следующая схема работы над учебным пособием:

·  Выучите активную лексику к данному занятию и выполните упражнения. Только выучив все слова, вы сможете понимать содержание аннотации без словаря. Во время очного цикла вы должны получить промежуточный зачет по данным словам и выражениям.

·  Постарайтесь запомнить основные сокращения, принятые в аннотациях.

·  Приступая к чтению аннотации, изучите план-схему на странице 5 учебного пособия, именно по этому плану вы должны передавать основное содержание аннотации на родном языке.

·  На начальном этапе при чтении аннотации пользуйтесь словарем. Каждый раздел имеет также свой узкий словарь-минимум по соот­вет­ствующей теме. Со временем, однако, старайтесь сократить использование словаря до минимума.

·  Ваша конечная цель: вы должны за 20 минут прочитать аннотацию к лекарству без словаря и изложить ее основное содержание по схеме на русском языке. От вас не требуется подробный перевод аннотации!

9. ОБРАЗЦЫ ЗАЧЕТНЫХ И ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ МАТЕРИАЛОВ

II СЕМЕСТР

Текст № 1 (1050 печ. знаков)

Unser Körperbau

Der Körper des Menschen besteht aus 3 Teilen: dem Kopf, dem Rumpf und den Gliedern. Vorne sind Brust und der Bauch, hinten ist der Rücken. Der Kopf ist mit Haaren bedeckt. Die Farbe der Haare kann blond, braun, rot oder schwarz sein. Alte Menschen haben grau oder weisse Haare, oder sie haben keine Haare, sie sind kahl.

Das Gesicht des Menschen ist rund oder länglich. Im Gesicht haben wir 2 Augen, eine Nase und einen Mund. Wir sehen mit den Augen und hören mit den Ohren. Wir riechen mit der Nase, schmecken mit der Zunge und fühlen mit der Haut. Wir essen mit dem Mund und, beissen mit den Zähnen. Und wir sprechen mit der Mund.

Der Körper hat einen Hals, 2 Arme und 2 Beine. An den Armen sind die Hände; an den Beinen sind die Füsse. Die Hand hat 5 Finger, und der Fuss hat 5 Zehen. Jeder Finger und jede Zehe hat einen Nagel. Womit gehen wir? – Wir gehen mit den Füssen. Und womit schreiben wir? – Wir schreiben mit der Hand.

Die inneren Organe des Körpers sind: das Herz, die Lunge, der Magen, die Leber, die Milz und die Nieren. Das Herz treibt das Blut durch den Körper. Das Gehirn ist der Hauptteil, die Zentralstelle des gesamten Nervensystems. Was die Sinnesorgane aufnehmen, wird hier verarbeitet und im Gedächtnis aufbewahrt.

Текст № 2 (1100 печ. знаков)

ALLGEMEINES UBER DAS SKELETT

Das Skelett des Menschen besteht aus Knochen und Knorpeln. Die Knochen bestehen aus anorganischen und organischen Stoffen. Die wichtigsten Teile eines Knochens sind die Knochenhaut, die kompakte und die spongiose Substanz und das Knochenmark. Die Knochen sind verschieden miteinander verbunden. Feste Verbindungen nennt man Haften; bewegliche verbindungen sind die Gelenke.

Am Skelett des Menschen unterscheidet man das Stammskelett und das Gliedmassenskelett. Das Stammskelett besteht aus Schadel, Wirbelsaule, Rippen und Brustbein. Die Knochen der Gliedmassen sowie des Schulter - und des Beckengurtels bilden das Gliedmassenskelett.

Am menschlichen Schadel sind Gesichtsschadel und Hirnschadel deutlich zu unterscheiden. Der Hirnschadel bildet eine Kapsel, die das Gehirn schutzt. Im Gesichtsschadel liegen Sinnesorgane, z. B. die Augen, sowie die Mundoffnung.

Die Achse unseres Korpers ist die Wirbelsaule. Sie ist fest, jedoch weitgehend biegsam. Sie besteht aus 32 bis 34 Wirbeln, zwischen denen sich knorpelige Zwischenwirbelscheiben befinden. In dem Kanal, der von den Wirbeln gebildet wird, liegt das Ruckenmark. Wirbelfortsatze dienen der Befestigung von Muskeln und Bandern.

Die Wirbelsaule ruht auf dem Becken und tragt auf ihrem oberen Ende den Schadel.

Текст № 3 (1100 печ. знаков)

FUNKTIONELLE ANATOMIE DES VERDAUUNGSSYSTEMS

In der Mundhohle wird die Nahrung durch die Zahne beim Kauen zerkleinert. Die Zunge und die ubrige Muskulatur der Mundhohle sind dabei beteiligt. Drei Paar grossen Speicheldrusen sondern taglich 1 bis 2 Liter Speichel ab. Beim Kauen wird die Nahrung mit dem Speichel gemischt, der ein starkespaltendes Enzym enthalt. Mit Hilfe dieses Enzyms beginnt die chemische Verdauung der Kohlenhydrate.

Durch das Schlucken kommt die Speise durch die Rachenhohle in die Speiserohre. Die etwa 25cm lange Speiserohre ist ein muskuloser Schlauch. Sie ist innen mit einer aus einem mehrschichtigen Plattenepithel bestehenden Schleimhaut bedeckt, um die eine Ring - und eine Langsmuskelschicht liegen.

Wenn die Nahrung in die Speiserohre gelangt, so erschlaffen die Ringmuskeln vor der Speise, wahrend sie sich hinter der Speise zusammenziehen. Die Langsmuskeln ziehen sich etwas zusammen, verkurzen die Speiserohre und beschleunigen so die Bewegung der Speise. Dadurch wird der Speisebrei in den Magen befordert.

Der Magen ist ein muskuloser, erweiterter Teil des Verdauungskanals. Seine Form wechselt. Die Magenwand besteht aus drei Schichten glatter Muskulatur. Innen ist der Magen mit einer Schleimhaut aus einschichtigem Epithel bedeckt, die zahlreiche Drusen enthalt.

IV СЕМЕСТР

Текст № 4 (1380 печ. знаков)

KREBS

Wie wird Krebs behandelt? Krebserkrankungen kann man trotz des medizinischen Fortschritts auch heute noch in vielen Fallen nicht heilen. Es ist wichtig, wann eine Geschwulst entdeckt wird und ob sie gutartig oder bosartig ist.

Es gibt verschiedene Moglichkeiten, um den Patienten zu heilen oder zumindest das Fortschreiten der Krankheit zu bremsen.

Operation Wenn die Geschwulst noch ortlich begrenzt ist, kann eine Operation helfen. Dabei wird die Geschwulst aus dem gesunden Gewebe herausgeschnitten. Bei einer Radikaloperation werden auch die ortlichen Lymphknoten und - bahnen entfernt.

Strahlentherapie Die Strahlentherapie hat zum Ziel, alle erreichbaren Krebszellen zu vernichten. Diese Therapieform basiert auf folgender Grundlage: Das Krebsgewebe reagiert auf ionisierende Strahlen empfindlicher als das gesunde Gewebe.

Chemotherapie Die Chemotherapie zielt nicht auf einzelne Geschwulste ab, sondern erfasst den gesamten Organismus.

Grundlage dieser Therapieform ist die Beeinflussung des Wachstums und des Stoffwechsels der Krebszellen durch chemische Verbindungen, sogenannte Zytostatika. Diese sind eigentlich Zellgifte. Denn sie beeinflussen nicht nur die Krebszellen, sondern auch alle anderen Zellen, die sich schnell teilen.

Mit Zytostatika konnen einige Krebse, so bestimmte Blutkrebsarten, besiegt werden. Sonst konnen sie meist nur das Leben verlangern.

Hormontherapie Sie beruht auf den vielfaltigen Beziehungen zwischen Hormonen und der Entstehung bestimmter Krebsgeschwulste. Erfolgversprechend ist sie vor allem bei Brustdrusenkarzinomen, Prostatakrebs und Leukamie.

Текст № 5 (1400 печ. знаков)

HERZINFARKT:

Was ist ein Herzinfarkt? Um seine Aufgaben erfullen zu konnen, braucht der Herzmuskel jederzeit genugend Sauerstoff. Der Sauerstoff ist in dem Blut, das uber die Herzkranzgefasse in den Herzmuskel transportiert wird. Ist die Sauerstoffzufuhr vermindert oder unterbrochen, dann kommt es zum Infarkt.

Welche Ursachen hat ein Herzinfarkt? Die Durchlassigkeit der Herzkranzgefasse nimmt ab, wenn sich an ihren Wanden eiweissartige Stoffe und Blutfette ablagern. Erhalt der Herzmuskel deshalb standig zu wenig Sauerstoff, dann tritt der Infarkt haufig bei korperlichen Anstrengungen oder seelischen Belastungen auf, weil in diesen Fallen der Sauerstoffbedarf ansteigt.

Aber auch ein akuter Verschluss durch einen Blutpfropf (Thrombus) lost den Herzinfarkt aus.

Wie wird ein Herzinfarkt behandelt? Die ersten Massnahmen bei einem Infarktpatienten dienen der Schmerzbekampfung. So schnell wie moglich muss er in eine Klinik, wo auf der Intensivstation lebensrettende Massnahmen durchgefuhrt werden konnen.

Wann sollte man zum Arzt gehen? Wenn man Schmerzen in der Herzgegend verspurt, dann ist das immer ein Grund, den Arzt aufzusuchen. Man muss sofort den Arzt rufen, wenn man eines der geschilderten Symptome spurt.

Krankheitsverlauf: Der Infarkt stellt sich ganz plotzlich ein. Er aussert sich in einem heftigen Schmerz in der Brustbeingegend, der in Schultern, Arme, Hals und auch in den Oberbauch ausstrahlt. Der Patient bekommt starke Angst, es stellen sich Atembeschwerden und die Anzeichen einer Herzschwache ein. Im Fruhstadium kommt es haufig zu lebensbe­droh­lichen Komplikationen. Dazu gehoren Herzrhythmus­storungen, Herzstillstand, Schock und Herzwandriss.

Текст № 6 (1300 печ. знаков)

Was ist Diabetes?

Der Diabetes mellitus ist eine Stoffwechselkrankheit, die durch einen absoluten oder relativen Insulinmangel gekennzeichnet ist. Beim Insulin handelt es sich um ein Hormon der Bauchspeicheldruse, das fur die Verwertung des mit der Nahrung aufgenommenen Zuckers verantwortlich ist.

Man unterscheidet nach der Notwendigkeit der Insulinverabreichung den “insulinabhangigen”Typ-I-Diabetes und den “nichtinsulinabhangigen” Typ-II-Diabetes.

Der Typ-I-Diabetes zeichnet sich durch eine erhebliche Verminderung bzw. ein komplettes Versiegen der Insulinproduktion in den sogenannten Betazellen der Langerhansschen Inseln der Bauchspeicheldruse und seiner Abgabe ins Blut aus. Bereits in der Anfangsphase lasst sich eine Zerstorung und somit deutliche Verminderung dieser Zellen nachweisen. Die Ursache dieses Prozesses wird heute mit infektiosen und/oder immunologischen Vorgangen in Zusammenhang gebracht. Im mikroskopischen Bild findet sich nicht selten eine Entzundung der Inseln (Insulitis), die moglicherweise auf eine virale Infektion zuruckgefuhrt werden kann.

Dem nichtinsulinabhangigen Typ-II-Diabetes liegt ebenfalls eine Storung der Insulinsekretion - vornehmlich im Sinne einer verzogerten Antwort auf Stimulationsreize - zugrunde. Insgesamt kann die Insulinausschuttung aber sogar gesteigert sein. Darin kommt ein wesentliches Charakteristikum dieses Diabetestyps - die Verminderung der Insulinempfindlichkeit (-ansprechbarkeit) an den Wirkungsorten (Zielorganen) - zum Ausdruck.