Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Негосударственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«МОСКОВСКИЙ ПСИХОЛОГО-СОЦИАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ЮРИДИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе
_________________
"_____"__________________20___ г.
.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
Специальность
036401 - ТАМОЖЕННОЕ ДЕЛО
Специализация
Таможенные платежи и валютное регулирование
Квалификация (степень) выпускника
Специалист
Форма обучения
очная, заочная
Рекомендовано Ученым советом НОУ ВПО «МПСУ» (протокол № ___ от 20__ г.) | Одобрено кафедрой ____________________ (протокол № ____ от 20__ г.) Зав. кафедрой _________________________ |
Москва
2012
Составитель: ст. преп. кафедра теории и методики преподавания иностранных языков. Программа «Иностранный язык» предназначена для студентов 1-2 курсов, обучающихся по специальности «таможенное дело». В программе представлен тематический план изучения дисциплины, задания для самостоятельной работы, приводятся вопросы для подготовки к зачетам и экзамену и примерные контрольные задания.
1. Цели освоения дисциплины
Расширение международного сотрудничества в экономической, политической, научно-технической, культурной и образовательной областях требует от современного выпускника высшей школы активного владения иностранным языком.
Основной целью курса является повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладения студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования. Изучение иностранного языка призвано также обеспечить:
· повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию;
· развитие когнитивных и исследовательских умений;
· развитие информационной культуры;
· расширение кругозора и повышение общей культуры студентов;
· воспитание толерантности и уважение к духовным ценностям разных стран и народов.
2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Обучение иностранному языку студентов неязыковых специальностей рассматривается как составная часть вузовской программы гуманитаризации высшего образования, как органическая часть процесса осуществления подготовки высококвалифицированных специалистов, активно владеющих иностранным языком как средством интеркультурной и межнациональной коммуникации, как в сферах профессиональных интересов, так и в ситуациях социального общения.
«Иностранный язык» включен в цикл общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин Федерального компонента государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности «Таможенное дело» и является обязательным учебным курсом. В связи с этим в системе обучения студентов по специальности «Таможенное дело» дисциплина «Иностранный язык» тесно связан с рядом дисциплин профессионального цикла:
«Основы таможенного дела»
«Товароведение и экспертиза в таможенном деле»
«Таможенный менеджмент»
«Таможенное оформление товаров и транспортных средств»
«Технология таможенного контроля»
«Запреты и ограничения внешнеторговой деятельности».
Это обеспечивает практическую направленность в системе обучения и соответствующий уровень использования иностранного языка в будущей профессиональной деятельности.
Таким образом, иностранный язык становится рабочим инструментом, позволяющим выпускнику постоянно совершенствовать свои знания, изучая современную иностранную литературу по соответствующей специальности. Наличие необходимой коммуникативной компетенции дает возможность выпускнику вести плодотворную деятельность по изучению и творческому осмыслению зарубежного опыта в профилирующих и смежных областях науки и техники, а так же в сфере делового профессионального общения.
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
Настоящая программа составлена на основе компетентностного подхода и предназначена для обучаемых по квалификации «специалист».
Конкретной практической целью обучения иностранному языку является формирование иноязычной коммуникативной компетенции, в результате чего выпускник способен применять иностранный язык в сфере профессиональной деятельности. (ОК - 7)
Коммуникативная компетенция - это умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями общения. Она подразумевает практические умения и навыки пользования языком, т. е. развитие речевых навыков, достаточных для реализации коммуникативных функций на уровне, позволяющем полноценно осуществлять круг рабочих обязанностей, профессиональное общение и общение на бытовом уровне. Только решая их в комплексе, можно сформировать основные параметры языковой компетенции.
Языковая компетенция включает языковые знания, умения и навыки, соответствующие темам, сферам и задачам общения на конкретном этапе и предполагает готовность овладевать ими и использовать для достижения целей общения. В области менеджмента – это способность вести деловое общение: переговоры, деловую переписку, электронные коммуникации.
Речевая компетенция включает речевые умения и навыки – чтения, аудирования, говорения и письменной речи, т. е. умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь, а также перевода, и предполагает готовность их реализовывать в репродуктивной и продуктивной речевой деятельности в соответствии с коммуникативными задачами.
Социолингвистическая компетенция включает понимание межкультурных различий, умение и готовность участников общения использовать и преобразовывать языковые формы в соответствии с ситуацией для достижения целей общения на иностранном языке.
Компенсаторная компетенция предполагает дальнейшее развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче иноязычной информации.
Учебно-познавательная компетенция сосредоточена на развитии общих и специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать учебную деятельность по овладению иностранным языком, удовлетворять с его помощью познавательные интересы в других областях знания.
Формирование коммуникативной компетенции происходит во взаимосвязи с социальной, социокультурной, информационно-аналитической и профессиональной компетенциями, которые составляют воспитательную и развивающую цели обучения английскому языку в рамках данной программы.
Начальная профессиональная компетенция представляет собой овладение базовыми понятиями в области таможенного дела и умения обсуждать эти понятия. Студент способен самостоятельно повышать уровень профессиональных знаний, реализуя специальные средства и методы получения нового знания, и использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности (ПК -1); способен на научной основе организовать свой труд, самостоятельно оценивать результаты своей деятельности (ПК-6).
Системно-аналитическая информационная компетенция включает знания о современных источниках информации, а также способность понимать сущность и значение информации в развитии современного общества, соблюдать основные требования информационной безопасности (ПК - 3).
Социокультурная компетенция предполагает знание базовых ценностей мировой культуры; умение находить общее и видеть отличное от своей культуры, а также способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный, обще культурный и морально-психологичксий уровень (ОК - 1)
Социальная компетенция предполагает владение куль турой взаимоотношений, взаимопонимания и сотрудничества, способностью предотвращать конфликтные ситуации, уважительно относиться к окружающим (ОК - 3).
В результате освоения содержания модуля (дисциплины) студент должен
знать:
− фонетико-орфографические сведения:
- базовые фонетические стандарты иностранного языка;
- основные правила орфографии и пунктуации в иностранном языке;
− лингвистические сведения:
• грамматического характера (основные понятия в области морфологии и синтаксиса иностранного языка);
- Основные значения лексических единиц (слов и словосочетаний) деловой лексики в рамках изученной тематики;
- основные способы словообразования;
- значения реплик-клише речевого этикета, характерных для бизнес-коммуникации (проведение переговоров, презентаций и пр.).
− социокультурные сведения (основную информацию о социокультурных особенностях стран изучаемого языка; и правила вербального и невербального поведения в типичных ситуациях общения);
− учебные сведения (принцип организации материала в основных двуязычных словарях и структуру словарной статьи, алгоритмы самостоятельного овладения материалом).
владеть:
• элементарными навыками оформления речевых высказываний в соответствии с грамматическими и лексическими нормами устной и письменной речи;
• наиболее распространенными языковыми средствами выражения коммуникативно-речевых функций (просьба, предложение и т. п.);
• основными и наиболее распространёнными лексическими и фразеологическими явлениями, характерными для социокультурной тематики;
• лексическими навыками опознания синонимов, антонимов, однокоренных слов, и раскрытия значения многокомпонентных слов и выражений (в рамках изучаемых тем);
уметь:
в области говорения:
- говорить достаточно быстро и свободно, чтобы без особых затруднений участвовать в неподготовленной беседе с носителями изучаемого языка;
- делать четкие, подробные сообщения на различные темы, излагать свой взгляд на проблему, высказывая все аргументы «за» и «против».
- принимать участие в дискуссии по знакомой проблеме и отстаивать свою точку зрения;
в области понимания (чтение и аудирование):
- понимать аутентичные тексты экономической направленности из периодических источников;
- понимать объемные сложные тексты на профессиональные темы;
- понимать речь носителей языка, звучащую в среднем темпе в рамках изученной тематики;
в области письма:
- писать эссе на заданную тему и резюме по прочитанной статье, освещая вопросы или аргументируя точку зрения «за» или «против»;
- писать деловое письмо, электронное письмо, доклад;
- вести записи получаемой информации;
- переводить тексты с английского языка на русский и с русского языка на английский в пределах изученной тематики.
Иметь навыки
-монологической и диалогической речи
-ознакомительного, аналитического, просмотрового и поискового чтения аутентичных текстов профессионального характера;
-аудирования аутентичных звучащих текстов (понимание общего содержания, понимание конкретной фактической информации понимание цифр и дат)
-написания деловой корреспонденции в соответствии с британской письменной традицией.
4. Структура и содержание дисциплины
Организация учебной деятельности реализуется в виде циклов - модулей. Конкретная учебная задача решается применительно к ситуации учебного общения, которая является шагом на пути последовательного овладения иностранным языком. От цикла к циклу усложняются состав и формы учебных действий: от элементарных до целостных актов письменного и устного общения. На всех этапах курса иностранного языка обращается внимание на обучение студентов методике самообразования, которая позволяет им овладеть приемами извлечения информации из текстов, знакомит со способами ее передачи в виде аннотаций, рефератов, устных докладов и сообщений.
Дисциплина «Иностранный язык» включает в себя основное базовое направление, ориентированное на формирование и систематизацию фундаментальных основ английского языка, и профессионально-ориентированное, нацеленное на личностное самоопределение студентов в мире будущей специальности в процессе обучения.
Продолжительность курса иностранного языка на юридическом факультете два года. Курс охватывает три семестра (два семестра завершаются зачетом, третий – экзаменом). Преподавание иностранного языка строится на основе современных методов, приемов, средств (аудитивных, визуальных, аудиовизуальных, компьютерной техники и т. д.) и форм обучения, способствующих реализации всех целей изучения языка, интенсификации процесса обучения.
Важнейшими условиями процесса обучения являются сочетание аудиторной с внеаудиторной работой студентов, использование различных режимов работы в аудитории (парного, группового, индивидуального), ситуативно-ролевое обучение и т. д.
В соответствии с определенным уровнем обучения и поставленными целями определяется и учебный материал – словарь, тематика, грамматический материал, учебное пособие, раздаточный материал.
Тематический принцип обучения имеет скорее относительный, чем абсолютный характер. Он создает материальную и лингвистическую базу для спонтанной речи по заданным ситуациям. Все учебные пособия являются не целью, а средством изучения иностранного языка как системы.
Общая трудоемкость модуля составляет 12 зачетных единиц 432 часа.
Содержание разделов дисциплины
Очная форма обучения (срок обучения 5 лет)
№ п/п | Разделы и темы дисциплины | Семестр | Виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость (в часах) | Формы текущего контроля успеваемости Форма промежуточной аттестации (по семестрам) | |||||||
ВСЕГО | Из них аудиторные занятия | Самостоятельная работа | Контрольная работа | Курсовая работа | |||||||
Лекции | . Практикум Лаборатор | Практическ. занятия /семинары | Интерактив | ||||||||
1 | Бытовая сфера общения. Я и моя семья. Семейные традиции, уклад жизни. Дом, жилищные условия. Досуг и развлечения в семье. Еда. Покупки. Путешествия. Деловая поездка. | 1 | 108 | 54 | 54 | ||||||
Итого по 1 семестру: | 108 | 54 | 54 | зачет | |||||||
2 | Учебно-познавательная сфера общения. Мой вуз. Высшее образование в России и за рубежом. Студенческая жизнь в России и за рубежом. | 2 | 108 | 54 | 54 | ||||||
Итого по 2 семестру: | 108 | 54 | 54 | зачет | |||||||
3 | Социально-культурная сфера общения. Язык как средство межкультурного общения. Образ жизни современного человека в России и за рубежом. Общее и различное в странах и национальных культурах. Деловой этикет в разных странах. Телефонный разговор. Профессиональная сфера общения. Таможенные тарифы в России. Свободные экономические зоны. Экспортно-импортная документация. | 3 | 144 | 72 | 72 | ||||||
Итого по 3 семестру | 144 | 72 | 72 | зачет | |||||||
4 | Профессиональная сфера общения. Инспектирование груза таможенными властями. Транспортировка и экспедиторские операции. Таможенные формальности. Платеж при внешнеторговых операциях. Страхование. | 4 | 72 | 34 | 38 | ||||||
Итого: | 72 | 34 | 38 | экзамен | |||||||
ИТОГО | 432 | 214 | 218 |
Заочная форма обучения (срок обучения 6 лет)
№ п/п | Разделы и темы дисциплины | Семестр | Виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость (в часах) | Формы текущего контроля успеваемости Форма промежуточной аттестации (по семестрам) | |||||||
ВСЕГО | Из них аудиторные занятия | Самостоятельная работа | Контрольная работа | Курсовая работа | |||||||
Лекции | . Практикум Лаборатор | Практическ. занятия /семинары | Интерактив | ||||||||
1 | Бытовая сфера общения. Я и моя семья. Семейные традиции, уклад жизни. Дом, жилищные условия. Досуг и развлечения в семье. Еда. Покупки. Путешествия. Деловая поездка. | 1 | 108 | 8 | 100 | ||||||
Итого по 1 семестру: | 108 | 8 | 100 | зачет | |||||||
2 | Учебно-познавательная сфера общения. Мой вуз. Высшее образование в России и за рубежом. Студенческая жизнь в России и за рубежом. | 1 | 108 | 8 | 100 | ||||||
Итого по 2 семестру: | 108 | 8 | 100 | зачет | |||||||
3 | Социально-культурная сфера общения. Язык как средство межкультурного общения. Образ жизни современного человека в России и за рубежом. Общее и различное в странах и национальных культурах. Деловой этикет в разных странах. Телефонный разговор. Профессиональная сфера общения. Таможенные тарифы в России. Свободные экономические зоны. Экспортно-импортная документация. | 2 | 144 | 8 | 136 | ||||||
Итого по 3 семестру | 144 | 8 | 136 | зачет | |||||||
4 | Профессиональная сфера общения. Инспектирование груза таможенными властями. Транспортировка и экспедиторские операции. Таможенные формальности. Платеж при внешнеторговых операциях. Страхование. | 3 | 72 | 8 | 64 | ||||||
Итого: | 72 | 8 | 64 | экзамен | |||||||
ИТОГО | 432 | 32 | 400 |
5. Образовательные технологии
Выбор образовательных технологий для достижения целей и решения задач, поставленных в рамках учебной дисциплины «Иностранный язык» обусловлен:
1) необходимостью формировать у студентов комплекса компетенций, как общекультурных, так и профессиональных, необходимых для осуществления межличностного взаимодействия и сотрудничества в условиях межкультурной коммуникации;
2) необходимостью обеспечивать требуемое качество обучения на всех его этапах.
Формы и технологии, используемые для обучения английскому языку, реализуют компетентностный и личностно-деятельностный подходы, которые в свою очередь, способствуют формированию и развитию а) поликультурной языковой личности, способной осуществлять продуктивное общение с носителями других культур; б) способностей студентов осуществлять различные виды деятельности, используя иностранный язык; в) когнитивных способностей студентов; г) готовности их к саморазвитию и самообразованию, а также способствуют повышению творческого потенциала личности к осуществлению своих профессиональных обязанностей.
Учебный процесс базируется на модели смешанного обучения (Blended Learning), которая помогает эффективно сочетать традиционные формы обучения и новые технологии.
Специфика дисциплины «Иностранный язык» определяет необходимость более широкого использования новых образовательных технологий, хотя традиционные (репродуктивные) методы, направленные на передачу определённой суммы знаний и формирование базовых навыков практической деятельности с использованием преимущественно фронтальных форм работы, также помогают реализовывать ряд задач.
Таким образом, обучение английскому языку происходит с использованием следующих образовательных технологий:
Технология коммуникативного обучения направлена, прежде всего, на формирование коммуникативной компетентности студентов, которая является базовой, необходимой для адаптации к современным условиям межкультурной коммуникации.
Технология разноуровневого (дифференцированного) обучения предполагает осуществление познавательной деятельности студентов с учётом их индивидуальных способностей, возможностей и интересов, поощряя их реализовывать свой творческий потенциал. Создание и использование диагностических тестов является неотъемлемой частью данной технологии.
Технология модульного обучения предусматривает деление содержания дисциплины на вполне автономные разделы/модули, интегрированные в общий курс.
Информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) в целом расширяют рамки образовательного процесса, повышая его практическую направленность, способствуют интенсификации самостоятельной работы учащихся и повышению познавательной активности. В рамках ИКТ выделяются 2 вида технологий:
Технология использования компьютерных программ позволяет эффективно дополнить процесс обучения языку на всех уровнях. Разработанные компьютерные программы предназначены как для аудиторной, так и самостоятельной работы студентов и направлены на развитие грамматических и лексических навыков.
Интернет - технологии предоставляют широкие возможности для поиска информации, разработки международных научных проектов, ведения научных исследований.
Технология индивидуализации обучения помогает реализовывать личностно-ориентированный подход, учитывая индивидуальные особенности и потребности учащихся.
Технология тестирования используется для контроля уровня усвоения лексических, грамматических знаний в рамках модуля, уровня сформированности навыков чтения и аудирования на определённом этапе обучения. Осуществление контроля с использованием технологии тестирования соответствует требованиям всех международных экзаменов по английскому языку. Кроме того, данная технология позволяет преподавателю выявить и систематизировать аспекты, требующие дополнительной проработки.
Проектная технология ориентирована на моделирование социального взаимодействия учащихся с целью решения задачи, которая определяется в рамках профессиональной подготовки студентов, выделяя ту или иную предметную область. Использование проектной технологии способствует реализации междисциплинарного характера компетенций, формирующихся в процессе обучения английскому языку.
Технология обучения в сотрудничестве реализует идею взаимного обучения, осуществляя как индивидуальную, так и коллективную ответственность за решение учебных задач.
Игровая технология позволяет развивать навыки рассмотрения ряда возможных способов решения проблем, активизируя мышление студентов и раскрывая личностный потенциал каждого учащегося.
Технология развития критического мышления способствует формированию разносторонней личности, способной критически относиться к информации, умению отбирать информацию для решения поставленной задачи.
Реализация компетентностного и личностно-деятельностного подхода с использованием перечисленных технологий предусматривает активные и интерактивные формы обучения, такие как деловые и ролевые игры, разбор конкретных ситуаций (case study), коллективная мыслительная деятельность, дискуссии, работа над проектами научно-исследовательского характера и т. д.
Комплексное, интегративное использование в учебном процессе всех вышеназванных технологий стимулируют личностную, интеллектуальную активность, развивают познавательные процессы, способствуют формированию компетенций, которыми должен обладать будущий специалист.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов
Самостоятельная работа студентов (индивидуальная, групповая, коллективная) является важной частью в рамках данного курса. Самостоятельная работа студентов осуществляется под руководством преподавателя и протекает в форме делового взаимодействия: студент получает непосредственные указания, рекомендации преподавателя об организации самостоятельной деятельности, а преподаватель выполняет функцию управления через учет, контроль и коррекцию ошибочных действий. Содержание самостоятельной работы студентов имеет двуединый характер. С одной стороны, это совокупность учебных и практических заданий, которые должен выполнить студент в процессе обучения - объект его деятельности. С другой стороны, это способ деятельности студента по выполнению соответствующего учебного теоретического или практического задания. Свое внешнее выражение содержание самостоятельной работы студентов находит во всех организационных формах учебной внеаудиторной деятельности, в ходе самостоятельного выполнения различных заданий. Функциональное предназначение самостоятельной работы студентов в процессе практических занятий по овладению специальными знаниями заключается в самостоятельном прочтении, просмотре, прослушивании, наблюдении, конспектировании, осмыслении, запоминании и воспроизведении определенной информации. Цель и планирование самостоятельной работы студенту определяется преподавателем.
Собственно самостоятельная работа студентов выполняется в удобные для студента часы и представляется преподавателю для проверки. Данный формат предусматривает большую самостоятельность студентов, большую индивидуализацию заданий, наличие консультационных пунктов и ряд психолого-педагогических новаций, касающихся как содержательной части заданий, так и характера консультаций и контроля.
Студентам предлагаются следующие формы самостоятельной работы:
· самостоятельная домашняя работа;
· внеаудиторное чтение;
· самостоятельная работа (индивидуальная) с использованием Интернет-технологий;
· индивидуальная и групповая творческая работа;
· выполнение заданий по пройденным грамматическим темам с использованием справочной литературы;
· письменный перевод информации профессионального характера с английского языка на русский.
Результаты самостоятельной творческой работы могут быть представлены в форме презентации или доклада по теме, в форме рефератов, или иного проекта.
Типы заданий для самостоятельной работы.
1. Выполнить фонетические, грамматические и лексические упражнений по темам разделов.
2. Написать сочинения по предложенным темам.
3. Прослушать и выполнить задания по экстенсивному аудированию.
4. Прочитать тексты по экстенсивному чтению, ответить на вопросы к текстам, выполнить выборочно письменный перевод, подготовить краткий пересказ прочитанного.
5. Индивидуальная работа студентов с интерактивными Интернет - ресурсами.
Примерный перечень устных тем к зачетам:
1. My family.
2. My working day.
3. My university and studies.
4. My friend.
5. Travelling. Ways of travelling.
6. Higher education in Russia and abroad.
7. Students’ life in Russia.
8. The UK.
9. The USA.
10. Telephoning.
Примерный перечень устных тем к экзамену:
1. Customs tariffs and duties.
2. Company meetings and decisions.
3. Free economic zones.
4. Dispatch of goods: packing and marking. CVs and interviews.
5. Export-import documentation.
6. Customs control of the cargo.
7. Shipping and forwarding.
8. Transport documentation.
9. Chartering of ships.
10. Types of payment in foreign trade.
11. Settlement of accounts.
12. The reason for insuring goods.
13. Making an insurance claim.
14. Complaints and replies to complaints.
Примерные задания для проведения аттестации
1. Read the text and summarise it.
Foreign Currency
A buyer and a seller who are in different countries rarely use the same currency. Payment is usually made in either the buyer's or the seller's currency or in a third mutually agreed-upon currency.
One of the risks associated with foreign trade is the uncertainty of the future exchange rates. The relative value between the two currencies could change between the time the deal is concluded and the time payment is received. If the exporter is not properly protected, a devaluation or depreciation of the foreign currency could cause the exporter to lose money. For example, if the buyer has agreed to pay 500,000 French francs for a shipment and the franc is valued at 20 cents, the seller would expect to receive US$100,000. If the franc later decreased in value to be worth 19 US cents, payment under the new rate would be only US$95,000, a loss of US$5,000 for the seller. On the other hand, if the foreign currency increases in value the exporter would get a windfall in extra profits. Nonetheless, most exporters are not interested in speculating on foreign exchange fluctuations and prefer to avoid risks.
One of the simplest ways for a U. S. exporter to avoid this type of risk is to quote prices and require payment in U. S. dollars. Then the burden of exchanging currencies and risk are placed on the buyer. Exporters should also be aware if there are problems with currency convertibility. Not all currencies are freely or quickly converted into U. S. dollars. Fortunately, the U. S. dollar is widely accepted as an international trading currency, and American firms can often secure payment in dollars.
If the buyer asks to make payment in a foreign currency, the exporter should consult an international banker before negotiating the sales contract. Banks can offer advice on the foreign exchange risks that exist with a particular currency. Some international banks can also help hedge against such a risk, by agreeing to purchase the foreign currency at a fixed price in dollars, regardless of the currencies value at the time the customer pays. Banks will normally charge a fee or discount the transaction for this service. If this mechanism is used, the bank's fee should be included in the price quotation.
Payment Problems
In international trade, problems involving bad debts are more easily avoided than rectified after they occur. Credit checks and the other methods that have been discussed in this chapter can limit the risks. Nonetheless, just as in a company's domestic business, exporters occasionally encounter problems with buyers who default on their payment. When these problems occur in international trade, obtaining payment can be both difficult and expensive. Even when the exporter has insurance to cover commercial credit risks, a default by a buyer still requires the time, effort, and cost of the exporter to collect a payment. The exporter must exercise normal business prudence in exporting and exhaust all reasonable means of obtaining payment before an insurance claim is honored. Even then there is often a significant delay before the insurance payment is made.
The simplest (and least costly) solution to a payment problem is to contact and negotiate with the customer. With patience, understanding, and flexibility, an exporter can often resolve conflicts to the satisfaction of both sides.
This point is especially true when a simple misunderstanding or technical problem is to blame and there is no question of bad faith. Even though the exporter may be required to compromise on certain points - perhaps even on the price of the committed goods - the company may save a valuable customer and profit in the long run.
However, if negotiations fail and the sum involved is large enough to warrant the effort, a company should obtain the assistance and advice of its bank, legal counsel, and other qualified experts. Since arbitration is often faster and less costly, this step is preferable to legal action if both parties can agree to take their dispute to an arbitration agency. The International Chamber of Commerce handles the majority of international arbitration and is usually acceptable to foreign companies because it is not affiliated with any single country. For information contact the vice president for arbitration, U. S. Council of the International Chamber of Commerce, telephone 0.
2. Translate the text from English into Russian in writing.
REGULATION AND CONTROL OF FINANCIAL INSTITUTIONS
There is a central bank for all states in the USA called the Federal Reserve System
(«the Fed») which controls various financial institutions. The government and member banks jointly own the Fed. All national banks are members of the Fed. Most of the state banks do not join the system. Member banks have a right to obtain funds by borrowing from their district reserve banks, to use various services which the system provides, to obtain financial advice and assistance and to receive a dividend on stock that the district bank owns.
The Fed controls the money supply and prevents the economy from crisis. Its most powerful tool in controlling the money supply is the reserve requirement. It s the percentage of all deposits that a bank must keep on hand at the bank or on deposit with the Fed. If the Fed requires bank to keep 20 percent of all funds on deposit, then they can loan out the other 80 percent to individuals and companies.
3. Read the text and choose the right form.
The Statue of Liberty
The first view of the city of New York from the sea is the sight that.....(1)....
Hudson Bay....(2)....... with lots of ferry boats with people hurrying to work in the
downtown skyscrapers. Then you pass Liberty Island with the bronze Statue of
Liberty which.....(3)..... to the US by France in 1886 to commemorate the hundred
anniversary of American Independence. The statue is about 50 metres high and
stands on the pedestal of almost the same height. Its torch rises about 60 metres
above the harbour and.....(4).... at night for many miles. A new American
Immigration Museum....(5).... at the base of the statue. The Statue of
Liberty....(6).... often «the grandest lady in the world».
(1) a - can never forget, b - can never be forgotten, c - could never forget
(2) a- crowds, b - are crowded, c - is crowded
(3) a - was presented, b - presented, c - has been presented
(4) a - could see, b - can be seen, can see
(5) a - was opened, b - opened, c - had been opened
(6) a - is being called, b - calls, c - is called
4. Translate into English:
Федеральная резервная система контролирует разнообразные финансовые
учреждения и является «банком банкиров». 2. Все национальные банки являются членами Федеральной резервной системы владеют ею совместно с правительством. 3. Банки - члены Федеральной резервной системы время от времени берут ссуды в местных резервных банках. 4. Федеральная резервная система предоставляет финансовую поддержку и консультирует своих членов. 5. Банки-члены Федеральной резервной системы получают дивиденды на капитал, которым владеют резервные банки. 6. Федеральная резервная система контролирует поступление денежных средств. 7. Самое сильное оружие системы - дополнительные резервные обязательства 8. Если банк держит на руках 30 процентов фондов, он может давать ссуду из остальных 70 процентов. °. Когда Федеральная резервная система покупает правительственные ценные бумаги, поступление денег увеличивается. 10. Система использует эти методы для «тонкой настройки» экономики. 11. Федеральная резервная система также устанавливает предельные уровни кредитования, покупок капитала и ценных бумаг. 12. Она также передает чеки из банка, где они были учтены, в банк, где они были выписаны. 13. Система страхует вклады на случай банкротства банка. 14. Она дает клиентам сведения о состоянии банка и его наличного капитала.
5. Discuss these questions:
1. What are the different functions of a nation’s central bank? If you are not sure, look at the list below. Make sure you know what all the words mean.
· Act as banker to the government
· Act as banker to the commercial banks
· Supervise the banking system
· Print and issue banknotes
· Maintain financial stability
· Conduct foreign exchange operations
· Hold and manage foreign exchange reserves.
Примерный перечень заданий для контрольной работы для заочной формы (6 лет)
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1
I. Перепишите предложения, употребив глагол to be в Present Simple:
1) Mr. Watson (to be) Marketing Manager.
2) I(to be) his assistant.
3) ...(to be) you very busy?
4) She (not to be) our secretary, she (to be) a typist.
5) It (to be) a computer programme.
6) We (to be) from the Russian Trade Delegation.
7) Our chief (to be) 39 years old.
8) ...(to be) you a hotel receptionist?
9) ...(to be) it a new price-list?
10) ...(to be) they your regular customers?
II. Напишите следующие предложения
во множественном числе:
1) That office is old.
2) Who is that man?
3) That is his order.
4) This postman delivers letters.
5) Do you know this manager?
6) This is an interesting offer.
7) This man is a manager.
8) That house is old.
9) The key is on this table.
10) This is a lovely city.
III. Опишите офис компании, используя данную информацию. Составьте предложения с there is/there are, there is not/ there are not:
Образец: 5 desks Yes
Ответ: There are 5 desks in the office.
A mirror | No |
4 computers | Yes |
A carpet on the floor | No |
A printer | Yes |
6 chairs | No |
A big window | Yes |
IV. Заполните пропуски с помощью some, any или no:
1) Are there..........letters for me?
2) She is receiving...........visitors at the moment.
3) The room is empty. There is................furniture in it.
4) It’s so hot! Would you like..........juice?
5) .............German firms are going to do business with our company.
6) I am very busy. I have.... time to speak to you now.
7) We have not got...orders for these goods today.
8) Could you give me.............tea?
9) Are they looking through...........price-lists now?
10) There are not.........contracts here.
V. Употребите, где нужно, глагол to have или оборот have got:
1) I usually… lunch at 2 o’clock.
2) Excuse me, can I ..........a look at your order, please?
3) Our secretary likes to keep fit, so she..........a swim every day.
4) I...some letters. Would you like to read?
5) Do you...enough experience?
VI. Употребите данные в скобках глаголы во времени Present Simple или Present Continuous:
1) She (to talk) to him on the phone right now.
2) We normally (not to hold) our conference in Spain.
3) Our Sales Manader usually (to deal) with important clients.
4) The delegation (to stay) at the Hilton until Friday.
5) … he often (to visit) the plant?
6) Our manager (not to write) a report at the moment.
7) This company (to produce) new equipment.
8) … they (to discuss) the terms of delivery now?
9) I always (to check) my e-mail first thing in the morning.
10) We (to develop) a new marketing strategy now.
VII. Заполните пропуски словами much, many или a lot of:
1) How...........machines do you want to buy?
2) I haven’t got...........time, but I’ll try to help you.
3) She meets..............customers every day.
4) Do you know..............people in this company?
5) This client always asks...........questions.
VIII. Заполните пропуски, используя little/a little, few/ a few:
1) We have..............customers in New York and we send them orders every month.
2) If you think... you can give me the right answer.
3) I know..............hotels in this town. All of them are very good.
4) The secretary usually makes...........appointments for Friday.
5) *****ssian people speak Japanese.
6) I am very busy. I have…time to speak to you.
IX. Задайте вопросы к следующим репликам:
Пример: Yes, Jim is a manager.
Ответ: Is Jim a manager?
1) Our company has many orders this year.
2) No, we are not busy now.
3) I usually send letters by fax.
4) Yes, she always stays with her chief at the meeting.
5) Tom knows about it, not Bill.
6) They are in Italy, not in Spain.
7) He is a very good manager, not a bad one.
8) It is easy to do it, not difficult.
9) It is the right answer, not a wrong one.
X. Закончите следующие вопросительные предложения:
1) He doesn’t want to discuss this matter with us,...............?
2) They are already here,......................?
3) We are going to discuss the offer right now,....................?
4) It is their new catalogue,.................?
5) They are already here,…?
6) They are discussing the details of the contract, ...............?
7) There is a lot of furniture in our office, …..?
8) He is sure of it,….?
9) They never agree with us,…?
10) He has got the necessary papers,..?
XI. Перепишите текст, вставляя подходящие по смыслу местоимения:
(I, me, my) work for Baker Publication Limited. (It, its) is an old family firm.(We, us, our) start (our, us) work at nine. Mr. Baker is (we, us, our) Managing Director. (He, him, his) usually comes to the office at 10 o’clock. (Him, his, her) secretary Sheila is young but (she, her, hers) already has qualifications and (her, she, he) speaks several foreign languages. (We, us, our) company specialises in publishing biographies. Many of (their, them, they) have very interesting foreign versions.
(We, us, our) office is in the center of New York. (It, its, his) windows are large and (it, its) is very light. (Mine, my, me) colleagues and (I, me, my) like (we, us, our) workplace.
XII. Письменно переведите текст и дайте ответы на вопросы:
Mr. Svetlov is the director of TST Systems. The company is very large. They sell chemical equipment to many companies. Many customers come to TST Systems to discuss business matters with the managers of the company. They usually discuss prices, terms of payment, shipment and delivery. Now Mr. Svetlov is speaking on the phone and making an appointment with Italian businessmen. They are interested in the new model of chemical equipment and want to discuss the terms of the contract.
The Italian businessmen are going to visit Moscow next month and to have talks with TST Systems. Mr. Svetlov sent them a contract form yesterday. He wants to show them the new model of chemical equipment. Together with the Italian businessmen Mr. Svetlov is going to visit the plant outside Moscow.
1) What goods does TST Systems sell?
2) What is Mr. Svetlov?
3) What is he doing now?
4) What companies does TST Systems do business with?
5) What matters do customers discuss with the managers of the company?
6) When are the Italian businessmen going to visit Moscow?
7) What are the Italian businessmen interested in?
8) When did Mr. Svetlov send a contract form?
Краткое содержание аттестации по дисциплине
Текущая аттестация осуществляется в течение семестра в виде устных опросов, тестовых заданий, контрольных работ; также учитывается выполнение творческих работ на иностранном языке (проекты, рефераты, мини-доклады). В ходе аттестации оценивается уровень владения как речевыми навыками (произносительными, лексическими, грамматическими, орфографическими навыками, техники чтения), так и уровня владения иноязычными речевыми умениями (аудирования, чтения, говорения, письма).
Аттестация по первой части дисциплины проводится в конце первого, и второго семестра в форме зачета. Объектом контроля являются коммуникативные умения во всех видах речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо), ограниченные тематикой и проблематикой изучаемых разделов курса.
Аттестация по второй части дисциплины проводится в конце третьего семестра в форме экзамена. Объектом контроля является достижение заданного Программой уровня владения иноязычной коммуникативной компетенцией.
Каждый семестровый курс предлагается оценивать по шкале в 100 баллов. Для получения допуска к зачетам необходимо набрать 60 баллов за следующие виды работы (перечень носит рекомендательный характер):
• самостоятельное выполнение текущих домашних заданий;
• творческие индивидуальные задания;
• коллективные и индивидуальные проекты;
• презентация по теме;
• решение надпредметных задач.
В том случае, если студент не набрал необходимое количество баллов, ему предстоит выполнить компенсаторный тест и продемонстрировать уровень владения иноязычными навыками и умениями.
Процедура проведения промежуточной и итоговой аттестации.
Зачет предполагает выполнение заданий на тестирование уровня сформированности лексических, грамматических и фонетических навыков, а также уровня сформированности умений в иноязычном аудировании, чтении и письменной речи.
В рамках зачёта критериями оценки владения иноязычным материалом являются:
• правильность использования языкового материала (т. е. соответствие грамматическим, лексическим и фонетическим нормам иностранного языка);
• полнота и адекватность понимания содержания услышанного и прочитанного;
• корректность и сложность письменного высказывания с точки зрения содержания и уровня языковой трудности, соответствие стилю и жанру письменного высказывания.
Экзамен состоит из двух частей: первая часть предполагает итоговую письменную контрольную работу по лексико-грамматическому материалу курса иностранного языка и предваряет устную часть.
1. Чтение, письменный перевод со словарем профессионально – ориентированного текста объемом печатных знаков, обсуждение его содержания на английском языке.
2. Ознакомительное чтение и комментирование делового письма на английском языке.
3. Устное изложение одной из изученных в течение курса тем по общеэкономической специальности.
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
Основная литература
1. Брюховец, язык. Менеджмент, маркетинг, таможенное дело [Текст]: учеб. пособие для вузов / , . – СПб.: «Профессия», 2005.
2. Агабекян язык для менеджеров/.- Ростов н/Дону: Феникс, 2010
3. Шевелева английский: Учебное пособие для вузов.
– 2-е изд., перераб. и доп. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004
3. , Everyday English – СПб, Антология, 2007.
4. , Израилевич грамматика английского языка с упражнениями и ключами. Каро, 2010
5. R. Murphy. English Grammar in Use - Reference and Practice for Intermediate Students of English. Cambridge University Press, 2010 г.
6. R. Murphy. Essential Grammar in Use Elementary. Cambridge University Press, 2007 г
II. Рекомендуемая дополнительная литература.
1. M. Vince. Advanced Language Practice. Macmillan, 2003.
2. Michael McCarthy, Felicity O'Dell English Vocabulary in Use Elementary. Cambridge University Press, 2007 г.
3. Michael McCarthy, Felicity O'Dell English Vocabulary in Use Pre-intermediate and intermediate. Cambridge University Press, 2007
4. Swan M., Walter C. How English works. Oxford, 1997.
5. Jenny Dooley, Virginia Evans. Grammarway. Express Publishing, 1994
5. , Read Off! Graded Reader with Exercises. (Сборник текстов по психологии для чтения на английском языке с упражнениями), Флинта, МПСИ, 2008
6. , , . English Grammar: Reference and Practice. СПб, 2010.
Интернет-ресурсы:
1. http://www. *****/
2. http://www. /tests/
3. http://www. /english-learning/
4. http:///literacynetcnnsfarchives. htm
5. http://www. /index. html
6. www.
7. http://news. bbc. co. uk
8. www. guardian. co. uk
9. www.
10. www.
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины (модуля)
Аудиовизуальные средства обучения: CD проигрыватели, магнитофоны, видео магнитофон, телевизор | Используются для реализации принципа наглядности, восполняют отсутствие языковой среды, повышают мотивацию. Используются для развития навыков аудирования, говорения, письма. |
Проектор, ноутбук | Используются для демонстрации презентаций, подготовленными преподавателями и студентами. Используются для демонстрации фильмов. |
Компьютерный класс | Используется для организации самостоятельной работы студентов, для выполнения ряда интерактивных заданий. |


