Переводчик

(резюме)

Контакты

Ф. И.О.:
Телефон: +86-
Электронная почта: *****@***com
Другие контакты:, Skype - keshouan8212

Образование: Два Высших: Юрист. Востоковед - Лингвист.

Китайский язык – профессия в дипломе.

Специальное образование: Логистика – управление в транспортных и логистических системах.

Опыт работы переводчиком: более 20-ти лет.

Профессиональные навыки

С китайским языком работаю с 1989 года – непосредственно с носителями языка.

Постоянно проживаю в Китае c марта 2003 г. и имею опыт работы

на ответственных управляющих должностях: Директор представительства и CEO - Chief Executive Officer

Юридический совладелец филиала компании – член совета директоров головной компании – младший партнёр акционеров - с правом подписи всех финансовых и юридических документов филиала.

Функционал: Открытие офисов представительств и компаний в Китае, набор персонала "с нуля".

Обучение, мотивация и контроль деятельности персонала.

Организация и ведение проектов закупки сырья, комплектующих, сборки готовой продукции.

Контроль поставщиков по всем необходимым вопросам: качество, технологии, дизайн, объёмы, сроки

и стоимость – на всех этапах: от подготовки и размещения заказов до отправки готовой продукции.

Платежи поставщикам. Финансовая отчётность. Полная материальная ответственность.

Переговоры, представительство, работа на выставках и конференциях.

Штат филиала (где работал в должностях директора или управляющего) - обычно около 7-10 чел.

Кол-во основных предприятий-поставщиков и смежников – обычно около 30-ти или более.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Полностью вся работа по открытию офисов, набору и контролю деятельности персонала, юридическому и финансовому сопровождению всей деятельности представительств и компаний, переговоры, размещение заказов, коммуникации, деловая переписка и денежные расчёты с поставщиками и клиентами, смежниками, китайскими сотрудниками офиса, контроль бухгалтерии – выполняется мною лично на китайском языке.

Мой уровень знаний китайского языка и практики позволяет это делать свободно.

Кроме того – я преподаю практический курс китайского языка в качестве индивидуального репетитора.

Тип предлагаемой работы: переводы, переговоры, конференции, представительство и обеспечение интересов заказчика,

контроль исполнения контрактных обязательств поставщиками.

Место работы: Желательно Юг КНР – провинция Гуандун.

Может обсуждаться возможность командировок по Китаю, в Россию, страны Содружества и другие страны.


Личная информация

Город проживания: Shenzhen, China.
Дата рождения: 1 июля 1969 г.
Семейное положение: Женат, есть сын 2006 г. р.

Опыт работы


Период: С июля 2007 года по настоящее время.
Должность: Представитель компании в Китае.

В организации: PromUp Metalinvest, г. Shenzhen, China
Описание деятельности организации:

Трейдинг. Сырьё и оборудование для металлургической и химической промышленности.

Самостоятельная разработка и реализация проектов закупки сырья и оборудования.

Период: С января 2005 по март 2007 года
Должность: CEO - Chief Executive Officer (Полная занятость)
В организации: Гонконгская производственная часовая компания, г. Шеньчжэнь, КНР
Описание деятельности организации: Производство часов.
Должностные обязанности: CEO - Chief Executive Officer (управляющий совладелец филиала) с правом подписи финансовых и юридических документов. Полная материальная ответственность. Закупки комплектующих, сборка готовой продукции, контроль качества, отправки готового товара, оплаты поставщикам. Штат филиала - 9 чел.

Кол-во предприятий поставщиков и смежников - более 30-ти.

Период: С марта 2004 по октябрь 2004 года
Должность: Директор Представительства (Полная занятость)
В организации: Крупная российская обувная компания, г. Гуанчжоу Canton (South China)

Период: С марта 2003 по декабрь 2003 года
Должность: Директор Представительства (Полная занятость)
В организации: Российская компания – таможенный брокер, г. Пекин, г. Шанхай.

В период с 1989 года до 2003 года постоянно работал с носителями языка (этническими китайцами) в РФ.

Основная тематика переводов:

1.  Размещение и полный технический, документальный и финансовый контроль исполнения заказов на производствах одежды, обуви, точной механики (часы, приборы, фототехника, студийное осветительное и иное оборудование), подводного снаряжения и других ТНП

2.  То же - по вопросам заказов продукции металлургии, ферросплавов, химической промышленности, нефтехимии, а также производство и наладка высокотехнологичного оборудования, станков и линий по производству и персонализации смарт-карт, продукции фотовольтаики (производство солнечных тиглей, выращивание и обработка кристаллов кремния, пр-во элементов солнечных батарей), различного сырья высокой очистки, полуфабрикатов, готовых изделий (кварц, сапфир) и т. п.

3.  Ведение деловой коммерческой переписки. Перевод контрактов.

4.  Переписка по претензионным вопросам. Досудебное разбирательство и урегулирование конфликтов. Налаживание и восстановление отношений сотрудничества между российскими и китайскими партнёрами.

5.  Переводы транспортной и таможенной документации (транспортная и таможенная логистика).

6.  Возможно участие в выставках и конференциях по приглашению российских предпринимателей.

Возможна удалённая работа – письменные переводы, помощь в коммуникациях и переговорах он-лайн.

Перевожу письменно с китайского на русский объём до 4-5-ти стандартных страниц за рабочий день.

1 страница примерно соответствует = 1800 знаков с пробелами русского шрифта №13 на формате А4.


Ориентировочная стоимость работы для отдельных повременных проектов и поручений:

Письменный перевод: 1 стандартная страница = 15-20 долларов США (в зависимости от сложности).

Минимальный объём – одна страница.

Устный перевод: Один рабочий день - 8 часов на переговорах, выставках или конференциях

= от 200 долларов США. Минимальная ставка – один рабочий день.

Оплата транспортных расходов до места проведения переговоров, проживания в гостиницах и суточных

в иногородних командировках по договоренности.

Для долгосрочных проектов уровень компенсации обсуждается.

Рекомендации от деловых партнёров из РФ и КНР могут быть предоставлены заинтересованному лицу на личном собеседовании.

Благодарю за внимание к моей кандидатуре.

С уважением,

Игорь Козлов.