Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Бюро переводов. Для физических лиц.

Мы предлагаем следующие виды услуг для физических лиц

Ø  Перевод документов для выезда за границу

Ø  Личная переписка, перевод частных веб-сайтов, заявок на получение грантов и т. п.

Ø  Подбор литературы на иностранном языке и перевод текстов в целях написания научного труда

Ø  Устные переводы

Перевод документов для выезда за границу

Вы собрались принять участие в программах Au Pair, Camp America, Work & Travel и т. п., но в турфирме Вам выдали только список документов, которые надо собрать и теперь Вы не знаете с чего начать? Вы оформляете документы для получения образования заграницей?

 Мы поможем Вам собрать рекомендательные письма (отзывы), объясним, как они должны выглядеть, грамотно и профессионально переведем на иностранный язык.

- Проконсультируем и переведем письмо семье, резюме (CV).

- Переведем справки правоохранительных органов об отсутствии судимости, аттестаты/дипломы, студенческие билеты, справки ВУЗов и других учреждений, в том числе медицинских.

Вы оформляете визу невесты или выходите замуж за иностранца?

 Мы поможем собрать и правильно оформить необходимые для получения визы документы (свидетельства о рождении, браке, смерти, разводе, справки об отсутствии судимости, медицинские справки, решения суда о расторжении брака, выписки о состоянии банковского счета), переведем на иностранный язык, в случае необходимости удостоверим подпись переводчика у нотариуса, апостилируем в кратчайшие сроки.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Ваш ребенок выезжает заграницу и срочно требуется перевести на иностранный язык и заверить у нотариуса Ваше согласие на его выезд? В том случае, если речь идет об одном из наших профильных языков (английский, испанский, итальянский, французский), то мы можем выполнить перевод и нотариально удостоверить подпись переводчика в максимально короткие сроки.

Личная переписка, перевод частных веб-сайтов, заявок на получение грантов и т. п.

 Мы осуществим перевод от одностраничного письма до сайта, поможем правильно составить заявки на участие в различных программах, грантах, тендерах. Также мы осуществляем подбор литературы на иностранном языке и перевод текстов в целях написания научного труда.

Вы пишите курсовую, дипломную работу, научный труд, доклад на научную конференцию или просто ищете материалы по интересующей Вас тематике…, то мы поможем Вам подобрать материал на иностранных языках по Вашей тематике в Интернете, электронных библиотеках. Согласитесь, список литературы, в который входят книги, монографии, публикации на иностранном языке, ссылки, выдержки из них, анализ иностранной литературы по выбранной Вами для научной работы тематике, способны украсить и обогатить любой научный труд.

Устный перевод

 Мы предлагаем услуги устных переводчиков для встречи иностранных гостей, для проведения переговоров, бесед на бытовом уровне, поездки заграницу.

Оформление документов

 Нотариальное заверение перевода

В соответствии с Основами законодательства РФ о нотариате:

 1. Требования к документам:

 Нотариусы не принимают для совершения нотариальных действий документы, имеющие подчистки либо приписки, зачеркнутые слова и иные неоговоренные исправления, а также документы, исполненные карандашом (ст. 45).

В документе, объем которого превышает один лист, листы должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены печатью (ст. 45).

Верность копии документа, выданного гражданином, свидетельствуется нотариусом в тех случаях, когда подлинность подписи гражданина на документе засвидетельствована нотариусом или должностным лицом предприятия, учреждения, организации по месту работы, учебы или жительства гражданина (ст. 78).

Верность копии с копии документа свидетельствуется нотариусом при условии, если верность копии засвидетельствована в нотариальном порядке или копия документа выдана юридическим лицом, от которого исходит подлинный документ. В последнем случае копия документа должна быть изготовлена на бланке данного юридического лица, скреплена печатью и иметь отметку о том, что подлинный документ находится у юридического лица (ст. 79).

 2. Нотариальное свидетельствование верности перевода:

Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками (ст. 81).

Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус (ст. 81).

 3. Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи (в т. ч. переводчика), не удостоверяет фактов, изложенных в документе, а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом (ст. 80).

На что необходимо обратить внимание, прежде чем обратиться к переводчику за нотариально заверенным переводом:

 1. В случае если Вы хотите получить нотариально заверенный перевод.

 Примите во внимание, что для того, чтобы нотариально заверить перевод его надо либо подшить к переводимому документу либо разместить на одной странице с исходным текстом.

 Подшить перевод можно к оригиналу, простой копии документа, либо нотариально заверенной копии документа.

В случае если перевод подшивается к оригиналу или простой копии документа, все довольно просто. Приносите документ, делается перевод, перевод подшивается, нотариально заверяется подпись переводчика.

В случае если перевод подшивается к нотариально заверенной копии документа. Этот вариант предпочтителен по сравнению с предыдущими, поскольку в этом случае переводу будет подлежать и удостоверительная надпись нотариуса на копии, где он укажет, что копия сверена с подлинником, ему соответствует. Таким образом, у лица, которому впоследствии будет предъявлен данный документ с переводом, не должно возникнуть сомнений в том, что копия идентична оригиналу.

Если при совершении нотариального действия (удостоверении сделки, свидетельствовании верности копии и т. д.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод и подлинный текст могут помещаться на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод - на правой. Переводится весь текст документа, в том числе подписи и печати. Если перевод совершается переводчиком, его подпись помещается под переводом. Удостоверительная надпись излагается под текстами документа и перевода с него.

 2. В случае если Вы хотите получить документ с апостилем и нотариально заверенный перевод.

 Уточнитесь в той организации, куда Вы будете впоследствии предоставлять документ, должен ли быть апостилирован оригинал или копия документа; должен ли апостиль стоять на самом документе/копии или на переводе.

ПОЖАЛУЙСТА, ПРИСТУПАЙТЕ К ОФОРМЛЕНИЮ И СБОРУ ДОКУМЕНТОВ ЗАРАНЕЕ. ПРИМИТЕ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО КАК ОФОРМЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ СПРАВОК, ТАК И ИХ ПЕРЕВОД ТРЕБУЮТ ВРЕМЕНИ!