Городская научно-практическая конференция
«Школьники города – науке XXI века»
Исследовательская работа
Секция «Русский язык»
Литературная норма и речевая практика газеты
(на материале газеты «Известия Мордовии»)
Подготовили: учащиеся 10А класса
МОУ «Средняя школа №35»
Ликинова Ольга,
Еникеева Кристина
Учитель:
2008 год
Содержание
Введение
I Литературный язык и языковая норма
1.1 Понятие «литературный язык» и его основные признаки
1.2 Понятие «литературная норма», её признаки и типы
1.3 Вариантность норм в литературном языке
II Газетно-публицистический стиль как одна из разновидностей русского литературного языка
2.1 Понятие газетно-публицистического стиля речи и его особенности
2.2 Общая характеристика периодической печати как средства массовой информации
2.3 Коммуникативные качества речи и литературные нормы языка
III Основные виды нарушений литературной нормы на страницах газеты «Известия Мордовии»
3.1 Грамматические ошибки
3.2 Ошибки словоупотребления
3.3 Ошибки правописания
3.3.1 Орфографические ошибки
3.3.2 Пунктуационные ошибки
Заключение
Список использованных источников
Введение
Предметом данного исследования являются случаи различные виды ошибок (орфографические, пунктуационные, речевые, грамматические), встречающиеся на страницах местной печати.
Тема предлагаемой работы – «Литературная норма и речевая практика газеты (на материале газеты «Известия Мордовии»)». Выбор данной тематики обусловлен прежде всего значимостью объекта исследования на современном этапе развития русского языка. Хочется подчеркнуть, что «Известия Мордовии» являются официальной газетой в Мордовии, каждый номер газеты в целом соответствует уровню и всем критериям качественного издания, таким как: информированность, достоверность, объективность, представительность мнений, независимость суждений. Издание оперативно освещает все происходящие в мире и республике события, дает им взвешенную, профессиональную оценку. Информационно-аналитическая часть газеты посвящена новостям политики, экономики, культуры, спорта и социальным проблемам, вследствие чего представляет интерес для всех жителей Мордовии. Вместе с тем тексты статей содержат разнообразные нарушения норм русского литературного языка, что не может не сказаться на качестве материалов.
Актуальность рассматриваемой темы обусловлена негативным процессом несоблюдения норм русского литературного языка в речевой практике средств массовой информации в целом. Не секрет, что в речи телеведущих, дикторов имеют место отступления от орфоэпических, речевых норм, а на страницах газет и журналов можно встретить ошибки самого различного вида. Необходимо отметить, что язык СМИ должен являться образцом для читателей, ведущая роль в этом должна принадлежать печатным изданиям: газетам, журналам и т. п. Сегодня высказываются серьезные опасения по поводу несоблюдения норм литературного языка в печати, которые могут привести к нарушению представления о правильности как ключевом моменте культуры речи у читателей газеты, особенно у молодёжи, которой совершенно необходим образец для подражания.
Целью данной работы является выявление, анализ и классификация типичных отступлений от литературной нормы в статьях газеты «Известия Мордовии». Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Проанализировать доступные теоретические научные материалы, связанные с понятиями «литературный язык», «норма», «виды норм».
2. Рассмотреть и проанализировать конкретные статьи в газете «Известия Мордовии» с точки зрения наличия/отсутствия ошибок.
3. Проклассифицировать обнаруженные отступления от норм литературного языка в газетных материалах.
4. Предложить возможные варианты правки обнаруженных ошибок.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы исследования:
1. описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
2. исследовательский метод;
3. метод систематики и классификации.
Материал исследования может быть интересен студентам-филологам, учителям школ, учащимся, а также всем, кому не безразличны проблемы культуры речи. Практическая ценность работы заключается в том, что результаты могут быть использованы в качестве теоретических и практических упражнений на занятиях факультативных и элективных курсов по стилистике и культуре речи, а также при подготовке к ЕГЭ в 11 классе, т. к., по нашему мнению, именно в школе необходимо проводить планомерную работу по воспитанию у школьников речевой культуры.
Работа состоит из введения, трех частей и заключения. Во введении определены цель, задачи, предмет, актуальность, методы и приёмы исследования, а также практическая значимость работы. Глава I представляет собой анализ теоретического материала по теме исследования, в ней обозначены и определены основные научные понятия: литературный язык, норма литературного языка. Во II главе рассмотрены основные особенности газетно-публицистического стиля речи, печати как одного из самых популярных средств массовой информации, а также дана характеристика коммуникативным качествам речи и определены их связи с литературной нормой. III глава представляет практическое исследование, целью которого было нахождение в газетном материале случаев нарушения/отступления от норм русского литературного языка, их систематизация, классификация и описание. Важнейшей составляющей главы являются предлагаемые варианты правки обнаруженных ошибок. В заключении представлены основные выводы по работе. Библиография включает в себя список работ, послуживших теоретическими источниками настоящего исследования, словари. Мы опирались на исследования по вопросам стилистики и культуры речи , , . При классификации норм русского литературного языка и описании мы ориентировались на работы , . При анализе норм правописания – на учебники, пособия и справочники .
I Литературный язык и языковая норма
Русский литературный язык ведет свое начало с XI в. Благодаря письменной фиксации литературного языка, письменным и печатным текстам процесс его совершенствования существенно облегчается: на базе языка текстов вырабатываются наиболее адекватные способы передачи мыслей, чувств, новые формы и способы языкового выражения, при этом игнорируется все архаичное, хотя иногда оно и возвращается в речевой обиход, получая новое осмысление (например, слова меценат, лицей).
Современный русский литературный язык развивается в русле тех принципов организации языковых средств в литературных текстах, которые были определены и закреплены, утверждены в его авторской практике. О русском литературном языке написано множество книг и статей. В них рассказывается и о его сложной и прихотливой истории, и о богатстве и выразительной силе этого величайшего национального достояния, и о той важной роли, которую играет русский литературный язык в нашей стране и на международной арене. «Являясь живой связующей нитью поколений, литературный язык впитал в себя все лучшее, здоровое из народной речи. Он воплощает мировоззрение русского народа, отражая, как в зеркале, достижения его национального духа и культуры» [Горбачевич, 1989:6].
1.1 Понятие литературного языка и его основные признаки
Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей [Горбачевич, 1989:6]. Литературному языку присущи особые свойства. Среди его основных признаков исследователи выделяют следующие:
1)наличие определенных норм (правил) словоупотребления,
ударения, произношения и т. д., соблюдение которых имеет общеобразовательный характер и не зависит от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка;
2)обладание богатым лексическим фондом;
3) стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;
4) приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопленной человечеством, но и для осуществления отвлеченного, логического мышления;
5)стилистическое богатство, заключающееся в обилии
функционально оправданных вариантных и синонимичных
средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях.
6) сосредоточение и наилучшая организация в единую систему языковых элементов всех уровней языка: лексики, фразеологических единиц, звуков, грамматических форм и конструкций общенародного характера; все эти языковые элементы в течение многих десятилетий усилиями многих поколений писателей, публицистов, ученых были отобраны из общенародного языка;
7) наличие письменной и устной форм.
Эти свойства литературного языка появились не сразу, а в результате длительного и искусного отбора, осуществлявшегося мастерами слова, наиболее точных и весомых слов и словосочетаний, наиболее удобных и целесообразных грамматических форм и конструкций.
Таким образом, современный русский литературный язык, ставший одним из мировых языков, обладает богатейшим лексическим фондом, упорядоченным грамматическим строем и разветвленной системой стилей. На нынешнем этапе развития он противостоит не постепенно исчезающим территориальным диалектам, а ненормированной речи и устарелым фактам словоупотребления. За время, отделяющее нас от эпохи Пушкина, в нормах русского литературного языка произошли существенные изменения. Однако это не разрушило его связи с богатой культурной традицией.
1.2 Понятие «литературная норма», её признаки и типы
Умение различать правильное и неправильное в речи связано с понятием языковой нормы. Норма литературного языка — это общепринятое употребление языковых средств: звуков, ударения, интонации, слов, их форм, синтаксических конструкций [Максимов: 2004, 272]. Среди основных её свойств профессор выделяет: обязательность для всех говорящих и пишущих по-русски, устойчивость, но в то же время историческую изменчивость. «Если бы нормы не были устойчивыми, если ли бы они подвергались различного рода воздействиям, языковая связь между поколениями была бы нарушена. Конечно, неподготовленному читателю трудно, например, понять тексты, написанные в XI—XII вв., по произведения А. Пушкина мы понимаем, за исключением отдельных слов и выражений, хотя эти произведения созданы почти три века назад» [Максимов: 2004, 272] Устойчивость норм обеспечивается во многом также преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития мощного потока национальной литературы.
В Толковых словарях «норма» — это узаконенное установление, обычный общепринятый, обязательный порядок, состояние чего-либо; образец; правило.
В учебнике «Русский язык и культура речи» находим следующее определение: «Литературная норма - совокупность фиксированных социально одобряемых правил языка, обязательных для реализации в речи, отражающих закономерности языковой системы и подтверждаемых словоупотреблением авторитетных носителей русского языка» [Ипполитова, 2008: 132].
По мнению , норма — это не только социально одобряемое правило, но и правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей [Гобачевич, 1989:31].
Пожалуй, самое полное определение литературной нормы принадлежит : «Норма — это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов».
В культуре речи каждый вид норм (этических, коммуникативных и речевых) предполагает свою шкалу для оценки общения в целом и конкретных его сторон (особенно речи) в частности. Этические нормы оцениваются по шкале прилично / неприлично, хорошо / плохо. Коммуникативные: удачно / неудачно, эффективно / неэффективно и т. д. Этикетные (в рамках этических и коммуникативных): принято / непринято. Речевые — по каждому из достоинств: логично / нелогично, точно / неточно, уместно / неуместно, доступно / недоступно, разнообразно / однообразно, выразительно / невыразительно и т. д. Языковые: правильно / неправильно.
По мнению учёных, норма нужна для того, чтобы люди понимали друг друга правильно (социальная и коммуникативная функции); чтобы отличить образованного человека от необразованного (социальная и культурная функции); чтобы образованная часть людей с наиболее развитым языковым вкусом влияла на воспитание и развитие его у остальных (социальная и эстетическая функции); чтобы сохранять языковые традиции (социальная и культурная функции) [Ипполитова, 2008: 130].
Нормы требуют четко соотносить стилистические особенности, смысловые и экспрессивные оттенки параллельных способов выражения с конкретным контекстом или речевой ситуацией.
Признание нормативности языкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:
1) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;
2) соответствие этого способа выражения возможностям
системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);
3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого
способа выражения (причем роль судьи в том случае обычно вы
падает на долю писателей, ученых, образованной части общества) [Ипполитова, 2008: 289].
Литературные нормы фиксируются в словарях, в грамматиках, справочниках по произношению, ударению, управлению, в сводах правил правописания и т. д. Это называется кодификацией норм (получение статуса закона). В силу этого литературный язык оказывается единственно возможным средством общения в самых разнообразных сферах жизнедеятельности человека, поэтому знание основных правил его использования необходимо каждому.
Нормы современного русского литературного языка очень многообразны, многочисленны и в большинстве случаев достаточно определённы и строги. Умение пользоваться ими позволяет человеку говорить и писать правильно, помогает доступному выражению мыслей для других и ясному пониманию мыслей, выраженных другими.
В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств в науке выделяются следующие типы норм русского литературного языка:


Орфоэпические нормы – это правила звукового оформления слов, частей слов, предложений, т. е. правила произношения звуков, постановки ударения, использования интонации.
Лексические нормы – это правила употребления слов, а также устойчивых словосочетаний в точном соответствии с их значениями.
Стилистические нормы - это правила употребления языковых единиц в соответствии с их стилистическими качествами и характеристиками, т. е. стилистической окраской.
К грамматическим нормам относятся нормы словообразовательные, морфологические и синтаксические.
Словообразовательные нормы – это правила образования слов.
Морфологические нормы - это правила образования форм слов разных частей речи.
Синтаксические нормы – это правила построения словосочетаний и предложений.
Нормы правописания включают в себя орфографические нормы и пунктуационные нормы.
Орфографические нормы – это правила написания слов.
Пунктуационные нормы – это правила постановки знаков препинания, которые служат для смыслового, интонационного и грамматического оформления письменной речи [Ипполитова, Загоровская и др.].
1.3 Вариантность норм в литературном языке
Говоря о норме, нельзя не указать на её относительную устойчивость. Норма, как и всё в языке, медленно, но непрерывно изменяется под влиянием разговорной речи, местных говоров, лексики различных социальных и профессиональных групп населения, заимствований и т. д. Поскольку в языке неизбежно и постоянно что-то устаревает, что-то появляется новое, возникает вариативность нормы. Норма изменяется: 1) когда это функционально целесообразно и необходимо; 2) когда норма неизвестна говорящим на данном языке; 3) когда нарушение нормы не затрагивает функционирование языка (взаимопонимание).
Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Это значит, что одно и то же грамматическое значение (например, места, времени, причины, цели), одна и та же человеческая мысль могут быть выражены неодинаково, посредством разных слов, их форм и сочетаний, с использованием различных фонетических средств. Без преувеличения можно сказать, что вариантность норм является неизменным и неизбежным спутником развития таких живущих интенсивной жизнью, языков, как русский, а нередко причиной затруднений говорящих на нём.
При неравенстве вариантов главным считается вариант, который можно использовать во всех стилях речи. Второстепенным, неглавными признаётся вариант, употребление которого ограничено каким-либо одним стилем.
В пределах литературного языка отмечается наличие «старших» и «младших» вариантов употребления, отсутствие резких границ между правильным и неправильным, субъективность в оценке языковых фактов с точки зрения их допустимости, - все это позволяет, с одной стороны, сохранять целостность литературного языка и, с другой стороны, не допускать его омертвения. Однако литературный язык всегда стремится к тому, чтобы избежать фактов, явлений, абсолютно тождественных по своей семантике (значению) и функции, или свести такие слова и формы к допустимому минимуму, поэтому часто варианты одной и той же нормы распределяются по стилям речи.
Таким образом, языковые нормы не абсолютно неподвижны, но всё же именно они ориентируют в безбрежном море речевой деятельности, оказываются одним из главных условий единства национального языка.
Большинство лингвистов сходятся во мнении, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. [Ипполитова, 2008: 288] Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты либо расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов, либо продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента.
Вместе с тем в речи окружающих нас людей, с телеэкрана, по радио мы все время наблюдаем нарушения норм. Так ли уж необходимо их неукоснительно соблюдать? Ведь в большинстве случаев мы понимаем, что именно эти люди говорят.
Как и за любое нарушение установленных правил, за нарушение норм следует наказание. Это наказание — коммуникативные помехи (непонимание, переключение внимания на то, как человек говорит — насколько грамотно, а не на то, что он говорит. Кроме того, «наказанием» может стать само восприятие человека другими как некультурного, необразованного, а в результате может возникнуть внутренний барьер в общении и у самого говорящего: не знаю, как сказать, — промолчу (как будто говорить приходится на иностранном языке). Следствием этого может стать падение самооценки. Особенно важно соблюдение норм в языке СМИ, т. к. именно он понимается под современным русским литературным языком, служит (или должен служить?) образцом для подражания.
II Газетно-публицистический стиль как одна из разновидностей русского литературного языка
2.1 Понятие газетно-публицистического стиля речи и его особенности
Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передовая статья, репортаж и др.), в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.
Одной из основных характерных черт газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций — тенденции к экспрессивности и тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована огромному кругу людей, всем носителям языка и членам данного общества, а для актуальности информации очень значим временной фактор: информация должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сроки. В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя, поэтому автор всегда выражает свое отношение к сообщаемой информации, но оно, как правило, не является только его личным отношением, а выражает мнение определенной социальной группы людей, например какой-то партии, какого-то движения и проч. Итак, с функцией воздействия на массового читателя или слушателя связана такая черта газетно-публицистического стиля, как его эмоционально-экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля.
Тенденция к стандарту означает стремление публицистики к строгости и информативности, которые свойственны научному и официально-деловому стилям. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи — в публицистической речи переплетаются черты этих стилей.
Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консервативностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно-политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убеждению читателей требует всё новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи.
Лексика газетно-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы, здесь используются такие лексико-фразеологические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно-оценочную окраски, включает в сферу оценочности даже имена собственные, названия литературных произведений и т. п. Газетно-публицистическая речь активно использует иноязычные слова и элементы слов.
Синтаксис газетно-публицистического стиля речи тоже имеет свои особенности, связанные с активным употреблением эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций: восклицательных предложений различного значения, вопросительных предложений, предложений с обращением, риторических вопросов, повторов, расчлененных конструкций, конструкций с разговорной окраской: построений с частицами, междометиями, построений фразеологического характера, инверсий, бессоюзных предложений, эллипсисов.
2.2 Общая характеристика периодической печати как средства массовой информации
Периодическая печать, наиболее традиционная разновидность mass media, лишенная многих преимуществ телевидения (иллюзия «живого» общения, наличие «картинки», использование паралингвистических средств, широкие возможности для формирования «журналистского имиджа» — вплоть до манеры держаться и внешнего вида), остается тем не менее и сегодня важнейшим средством массовой информации, обладающим значительным потенциалом воздействия не только на читателя, но и на разные стороны жизни социума.
Периодическая печать выполняет следующие функции:
- информационную (сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях);
- комментарийно-оценочную (часто изложение фактов сопровождается комментарием к ним, их анализом и оценкой);
- познавательно-просветительную (передавая многообразную культурную, историческую, научную информацию, СМИ способствуют пополнению фонда знаний своих читателей, слушателей, зрителей);
- функцию воздействия (СМИ не случайно называют четвертой властью: их влияние на взгляды и поведение людей достаточно очевидно, особенно в периоды так называемых инверсионных изменении общества или во время проведения массовых социально-политических акций, например в ходе всеобщих выборов главы государства);
- гедонистическую (речь здесь идет не просто о развлекательной информации, но и о том, что любая информация воспринимается с большим положительным эффектом, когда сам способ ее передачи вызывает чувство удовольствия, отвечает эстетическим потребностям адресата).
Газета относится к визуальным средствам массовой информации, т. е. использует письменную форму выражения информации. В периодической печати представлена двоичная знаковая система: естественный язык в его письменной (печатной) форме + играющие подсобную роль иконические знаки (фотографий, рисунки, карикатуры), а также разного рода шрифтовые выделения, способ верстки и т. д.
Вообще, разница между письменной и устной формами языка не только в том, что одна пишется и читается, а другая произносится и слушается. Пишущий и читающий не видят друг друга. Это затрудняет установление контакта, поэтому пишущий должен стремиться максимально усовершенствовать текст, чтобы быть понятым. Письменная речь существует бесконечно долго, и читающий человек всегда имеет возможность уточнить непонятное выражение в тексте. Языковые особенности письменной речи следующие: преобладание книжной лексики, строгое соблюдение литературных норм, отсутствие невербальных элементов, сложная система графики и орфографии, возможность предварительного обдумывания и отбора лексики и фразеологии, наличие обработанного синтаксиса со сложными предложениями, более строгим порядком слов и последовательностью изложения, замедленное чтение, возможность повторного перечитывания, раздумье после чтения и т. п. Поэтому письменная речь гораздо более сложная, чем устная.
2.3 Коммуникативные качества речи и литературные нормы языка
Коммуникативные качества речи — такие свойства речи, которые помогают организовать общение и сделать его эффективным [Ипполитова, 2008: 184] Среди основных коммуникативных качеств речи выделяются уместность, богатство, чистота, точность, логичность, доступность, выразительность и правильность
Уместность — это одно из важнейших коммуникативных качеств речи, потому что очень часто успех всего высказывания определяется его уместностью или неуместностью. Уместной называется речь, которая соответствует всем составляющим коммуникативной ситуации. Уместность коммуникативное качество, которое более других качеств ориентировано на ситуацию общения в целом и, соответственно, более других свидетельствует о коммуникативной компетентности адресанта. Уместность в широком смысле отражает соблюдение в речи этических и коммуникативных норм, ее соответствие основным параметрам ситуации общения, поэтому такая разновидность проявления этого качества определяется как уместность ситуативная. Уместность в узком смысле предполагает реализацию названного качества в тексте, то есть оценку целесообразности использования того или иного речевого средства в конкретном высказывании относительно особенностей этого речевого произведения.
Богатство языка и речи в целом отражает обилие разных средств языка и речи, которые могут быть использованы в любой ситуации общения и в любом речевом жанре. Богатство речи — это показатель степени разнообразия использованных речевых и языковых средств, качество, которое свидетельствует об определенном уровне речевого мастерства и об осознанном стремлении разнообразить свою речь использованием разных языковых и речевых средств. Соответственно речь образную называют богатой, а речь однообразную — бедной. Богатство оценивается как достоинство речи только тогда, когда разнообразные средства языка и речи употреблены целесообразно. Основными источниками речевого богатства являются: фонетика, словообразовательные модели, синонимы, антонимы, лексика разных стилистических пластов, полисемия, синтаксис, фразеология. Таким образом, можно выделить богатство интонационное, семантическое и т. д.
Точность речи — это ее безусловное достоинство, показатель речевого мастерства ее автора. Точность речи — необходимое условие ее адекватного и полного понимания, а значит, и эффективности речевого общения в целом. Точной называют речь, если значения слов и словосочетаний, употребленных в ней, полностью соотнесены со смысловой и предметной сторонами речи. Стремясь создать точную речь, автор заботится о том, чтобы ее нельзя было понять приблизительно, неправильно или по-разному.
Точное словоупотребление достигается прежде всего за счёт следующих речевых умений, связанных с лингвистическими средствами: умением выбрать из синонимического ряда нужное слово; избежать речевой неточности из-за невнимательности к форме выражения; разграничивать однокоренные слова и паронимы; умением употреблять слова пассивной лексики.
Логичность речи — это качество речи, которое должно быть ей присуще обязательно, а если логичность соблюдена во всем, то она становится одним из важнейших достоинств речи. Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, когда она соответствует законам логики.
Коммуникативным качеством речи, целиком зависящим от особенностей ситуации общения, а именно — от адресата, является доступность. Доступность предполагает такое построение речи, при котором уровень сложности речи и в терминологическом, и в содержательном, и в структурном отношении соответствует уровню понимания адресата. Доступность подразумевает обязательную ответную реакцию адресата как подтверждение степени понятности услышанного или прочитанного. При этом доступность — это не столько качество, сколько достоинство речи, поскольку доступность проявляется в большей или меньшей степени.
Выразительной называется такая речь, в которой выражение своего отношения к предмету и/или форме речи соответствует коммуникативной ситуации, а речь в целом оценивается как удачная и эффективная. Выразительность речи достигается использованием экспрессивных средств, способствующим проведению положительного впечатления у читающего или слушающего. Главное условие выразительности - наличие у автора речи своих чувств, мыслей, своей позиции, своего стиля. Выразительность обычно подразумевает оригинальность, неповторимость, неожиданность. В этом плане выразительная речь — речь всегда новая, «свежая», творческая. Именно этим она способна вызвать интерес и одобрение у тех, кому она предназначается.
Многие исследователи, в том числе и , выделяют чистоту как особое качество речи. Но по своей сути чистота — это одно из проявлений правильности, которое сказывается в соблюдении лексических норм, ибо чистой называют речь, свободную от лексики, находящейся за пределами русского (литературного языка: варваризмов, жаргонизмов, диалектизмов, слов-паразитов и др.). Чистота как достоинство речи основывается на языковых нормах, но проявляется, как правило, на речевом уровне. Чистота — это качество речи, которое, при его несоблюдении, оказывается самым заметным для слушателей (оно, как правило, проявляется в основном в устной речи). Основная масса современных нарушений чистоты речи связана с употреблением грубых, просторечных слов, ненормативной лексики, варваризмов, жаргонизмов, слов-паразитов и канцеляризмов, диалектизмов.
Правильность речи – это соответствие её языковым нормам: орфоэпическим, лексическим, словообразовательным, морфологическим, синтаксическим. Забота о правильности речи – это одна из основных задач, которые должны, по нашему мнению, стоять перед журналистами. Однако исследователи отмечают, что «нередко пренебрежение нормативными рекомендациями и традиционной литературной нормой ведёт к явным ошибкам в использовании языковых средств, и современная печать даёт обильные примеры таких ошибок» [Крысин, 2005:54]
В любом случае следует говорить о взаимосвязи и взаимообусловленности коммуникативных качеств речи и норм русского литературного языка: несоответствие нормам неизбежно влечёт за собой нарушения различных коммуникативных качеств речи.
III Основные виды нарушений литературной нормы на страницах газеты «Известия Мордовии»
Опираясь на классификацию норм современного русского литературного языка и классификацию ошибок, мы выделили три группы ошибок, встретившихся на страницах газеты «Известия Мордовии»: грамматические, ошибки словоупотребления и правописания (орфографические и пунктуационные). Говорить о нарушении орфоэпических норм не представляется возможным, т. к. мы исследовали письменную форму русского языка. Всего нами было проанализировано 35 номеров газеты, выявлено более ста ошибок.
3.1 Грамматические ошибки
3.1.1 Смешение видов глаголов
Не допускается соединение в качестве однородных членов глаголов разной видовой принадлежности.
1) Гораздо сложнее, по словам Лобанова, руководить людьми, организовать рабочий процесс.
Глагол руководить несовершенного вида, а глагол организовать – совершенного.
2) В бригаде Виктора почти 30 человек. Их необходимо распределить по участкам, направлять и подсказывать. Ст. Ольги Шуваловой «Я горжусь своей профессией!» 8 августа 2008г. № 000 стр. 1.
Глаголы направлять и подсказывать несовершенного вида, а глагол распределить – совершенного. (Об ошибочном употреблении местоимения будет сказано ниже).
3) Все желающие могли поиграть или наблюдать за игрой в большой теннис, волейбол, баскетбол. 12 августа 2008г. № 000 стр. 2. Ст. «Спортивный праздник прошёл на славу».
Глагол наблюдать несовершенного вида, а глагол поиграть – совершенного.
Чтобы исправить эти предложения, нужно употребить глаголы одного вида, например: Гораздо сложнее, по словам Лобанова, руководить людьми, организовывать рабочий процесс. - Их необходимо распределять по участкам, направлять и подсказывать им. - Все желающие могли поиграть или понаблюдать за игрой в большой теннис, волейбол, баскетбол.
3.1.2 Нарушения управления, связанные с выбором и употреблением предлогов
Важное значение для построения предложений имеет правильный выбор падежа и предлога. Иногда вместо беспредложных конструкций неправильно употребляют предложные сочетания. Например:
1) Объект был сдан в срок и с хорошим качеством. Ст. «Современные спортивные комплексы и школы строит «Спецмонтажстрой» 8 августа 2008г. № 000 стр. 16.
Правильно: хорошего качества.
2) Это и бюджетники, и работающие с вредными и опасными условиями труда. 19 августа 2008г. № 000 стр. 5. Натальи Крыловой «Федеральный министр привёл в пример Мордовию».
Правильно: работающие на вредных и опасных производствах.
3) Так здорово собираться с родными людьми за одним столом, вспоминать детство и радоваться за успехи своих детей и внуков. 27 августа 2008. № 000. ст. Оксаны Рузмановой «Рядом с детьми обо всех «болячках» забываешь» Стр.5.
Правильно: радоваться успехам.
4) Поднят флаг республиканского конкурса на лучшего по профессии среди операторов по искусственному осеменению с/х животных. Ст. «Доброй традиции – жить!» 5 августа 2008 № 000 В. Пиняев. Стр. 4.
Правильно: на лучшего в профессии.
3.1.3 Однообразие синтаксических конструкций (стилистический недочёт)
Глядя на то, как преобразился Саранск за последние годы, приятно испытывать чувство гордости за то, что и мы внесли свой вклад в его развитие. Из поздравления директора МП ГО Саранск «Горстройзаказчик» 8 августа 2008г. № 000 Стр. 6.
Навязчивое повторение указательного местоимения с предлогом – недостаток, подлежащий исправлению: Глядя на то, как преобразился Саранск за последние годы, приятно испытывать чувство гордости, потому что и мы внесли свой вклад в его развитие.
3.1.4 Согласование сказуемого с подлежащим
Подлежащее и сказуемое должны быть согласованы в числе. Однако наблюдаются досадные отступления от этой нормы, например:
1) Преимуществами этой технологии является использование самоходной формовочной машины и механизма адресной подачи бетона. Ст. « строительная компания» - работаем глобально!» 8 августа 2008г. № 000 стр. 4.
При подлежащем использование именная часть составного сказуемого должна стоять в единственном числе: Преимуществом этой технологии является использование самоходной формовочной машины и механизма адресной подачи бетона.
2) Для них предусмотрена развлекательная, спортивная, интеллектуальная программы. 12 августа 2008г. № 000 Ст. Натальи Замотаевой «Любовь с первого взгляда» и выборы президента» Стр. 3.
Подлежащее программы требует множественного числа сказуемого: Для них предусмотрены развлекательная, спортивная, интеллектуальная программы.
3.2 Ошибки словоупотребления
Публицистический стиль открыт для проникновения иностилевой лексики. Однако в последнее время газетная речь особенно пестрит разговорными, просторечными, жаргонными словами, что никак не способствует повышению качества речи. В процессе анализа языкового материала нами были обнаружены разнообразные и, что ещё хуже, многочисленные речевые ошибки и недочёты.
3.2.1. Неуместное употребление жаргонного слова
Существует мнение, будто сегодня дети, подсев на компьютерные технологии, разучились читать книги. 15 августа 2008 № 000 Ст. Милы Мельниковой «Библиотекам нужны компьютерная техника, «продвинутая» литература и старые добрые сказки» стр. 6
Жаргон – нелитературный вариант языка, используемый определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положении в обществе. Слово подсесть относится к молодёжному сленгу и имеет значение «увлечься, стать зависимым от чего-либо». отмечает, что жаргонизмы придают речи образность, живость, однако заменять «богатый, яркий русский язык сленгом нецелесообразно» [Голуб, 2004: 84]. Поэтому правильней, на наш взгляд, будет сказать: Существует мнение, будто сегодня дети, увлёкшись компьютерными технологиями, разучились читать книги.
3.2.2. Неуместное употребление разговорного слова
Разговорные слова – это слова, принадлежащие разговорному стилю речи, употребляемые в повседневном общении.
На современном этапе публицистика испытывает сильную экспансию разговорных, просторечных слов, что нередко приводит к нарушению норм. Насыщение текстов оценочной нелитературной лексикой снижает стиль. Характерной особенностью публицистических текстов является стилистически не оправданное соединение книжной и разговорной лексики. Вот один из примеров:
В День знаний во многих школах «гаишники» проведут занятия по правилам дорожного движения. 29 августа 20Стр. 2. Наталья Замотаева «Порядок проконтролируем!»
Нам кажется, что не стоило употреблять этого слова, т. к. у него ярко выражена сниженная стилистическая окраска, тем более что речь идёт о детях. Лучше – работники ГИБДД, милиционеры и т. п.
3.2.3. Неуместное употребление заимствованного слова
1) Но шансов стабилизировать здоровье у этих людей гораздо выше. 19 августа 2008г. № 000 стр. 5. Натальи Крыловой «Федеральный министр привёл в пример Мордовию»
Заимствованные слова – это слова, пришедшие в русский язык из другого языка. Глагол стабилизировать имеет ярко выраженную книжную окраску, поэтому неуместен в нейтральном контексте. Поэтому лучше было бы написать так: Но шансов улучшить здоровье у этих людей гораздо больше.
2) Одна из статей газеты от 8 августа 2008г. имела следующий заголовок: « строительная компания» - работаем глобально!» Употребление наречия иноязычного происхождения, по-видимому, объясняется желанием авторов привлечь внимание читателей или сделать комплимент компании. Однако в «Большом словаре иностранных слов» читаем: «Глобальный – 1. Всемирный, охватывающий весь земной шар. 2. Всеобъемлющий, всеобщий». Заменим наречие: работаем всемирно (всеобъемлюще, всеобще). Возникает вопрос: как же работает компания? То ли на всех объектах мира, то ли постигая всё? На наш взгляд, желание автора статьи сказать красиво привело к нарушению такого коммуникативного качества речи как доступность, к нарушению лексической сочетаемости. А это, по мнению учёных, - грубая речевая ошибка. Исходя из содержания статьи, можно предложить такой вариант правки: работаем во всех районах Мордовии.
3) Несколько районов стали аутсайдерами в вопросах застройки жилья. 19 августа 2008г. № 000 стр. 5. Натальи Замотаевой «Новостройки в Дубёнках».
писал: «Только прискорбной невнимательностью к родной речи объясняется порой недостаточная разборчивость в подборе и взвешивании каждого слова или термина иноязычного происхождения». Слово аутсайдер (от англ. autsid) имеет синонимы русского происхождения: неудачник, отстающий, поэтому употребление заимствования следовало бы избежать. (Об уместности подчёркнутого слова будет сказано позднее).
3.2.4. Речевая избыточность (многословие)
Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помогает добиться краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора нередко приводит к речевой избыточности – многословию, которое проявляется в различных формах. Например, может принимать форму плеоназма. Плеоназм – употребление в речи близких по смыслу и потому лишних слов. Например:
1) Я же пока чувствую себя молодым и зелёным. 19 августа 2008г. № 000 стр. 1. Ст. Ирины Мазиной «Сразу даже и не врубился, что выиграл». «Валерий Борчин – олимпийский чемпион!»
В данном предложении плеоназм появился в результате соединения синонимов молодой – зелёный. По нашему мнению, уместно употребить только одно из этих слов: я же пока чувствую себя молодым или я же пока чувствую себя зеленым.
2) Ежегодно сотни саранских семей могут улучшать свои жилищные условия и переезжать в удобные, современные и комфортные квартиры. 8 августа 2008г. № 000 стр. 8. Ст. «Строить дома – наша работа»
Так как слова «удобные» и «комфортные» являются синонимами, правильно употребить только одно из двух слов: ежегодно сотни саранских семей могут улучшать свои жилищные условия и переезжать в удобные современные квартиры.
Все они очень профессиональные специалисты, которым можно доверить любую работу. Ст. «Люди – главный ресурс «Мордовпромстроя» 8 августа 2008г. № 000 стр. 3.
Специалист – работник в области какой-нибудь определённой специальности. Профессиональный – 1. Занимающийся чем-нибудь как профессией, а также являющийся профессией. 2. Такой, который полностью отвечает требованиям данного производства, данной области деятельности. Таким образом, одно из понятий должно быть исключено из текста: все они специалисты или все они профессионалы.
4) В статье от 8 августа 2008г. № 000 стр. 7 «В нашем доме «прописалось» счастье» одна из частей называется «Главные приоритеты».
Приоритет - п все они профессионалы. жно быть исключено из текста: роизводства, данной области деятельностиию. говорной лексики. первенство, первенствующее положение, то, что самое важное на сегодняшний день, момент. Следовательно, «неглавных» приоритетов быть не может. Возможно: основные приоритеты.
Разновидностью речевой избыточности является тавтология, которая возникает при повторе однокоренных слов. Таких примеров в газетных статьях было выявлено достаточно много, вот некоторые их них (варианты правки даны курсивом):
1) Объекты «Саранскстройзаказчика» - это украшение нашего города, а Саранск год от года становится всё краше. 8 августа 2008г. № 000 стр. 10. - Объекты «Саранскстройзаказчика» - это украшение нашего города, а Саранск год от года становится всё хорошеет.
2) Руководство республики намерено всячески поддерживать работающих в пунктах специалистов и всемерно способствовать их профессиональному росту, чему и должны способствовать конкурсы – от районного до республиканского уровней. 5 августа 2008 № 000 В. Пиняев. Стр. 4. - Руководство республики намерено всячески поддерживать работающих в пунктах специалистов и всемерно способствовать их профессиональному росту, в том числе с помощью конкурсов различного уровня.
3) Выслушав напутствия министра, пожелавшего конкурсантам побольше духа состязательности, участники конкурса приступили к выполнению предложенных условиями соревнования заданий. 5 августа 2008 № 000 В. Пиняев. Стр. 4. - Выслушав напутствия министра, пожелавшего конкурсантам побольше духа состязательности, участники приступили к выполнению предложенных условиями соревнования заданий.
4) Самое главное, по мнению Юрия Тимофеевича, это простое человеческое общение между старшим и младшим поколением. Оно даёт молодому поколению значительно больше, чем обычные менторские поучения со стороны старших. 12 августа 2008г. № 000 Стр. 3. - Самое главное, по мнению Юрия Тимофеевича, это простое человеческое общение между старшим и младшим поколением, которому оно даёт значительно больше, чем обычные менторские поучения со стороны первых.
5) Что греха таить, ведь у людей, которые ежемесячно вынуждены платить жилищно-коммунальные платежи, возникало множество вопросов. 27 августа 2008. № 000. Стр.2. - Что греха таить, ведь у людей, которые ежемесячно вынуждены платить за жилищно-коммунальные услуги, возникало множество вопросов.
6) Одним из главных пожеланий району в юбилейный день было пожелание дальнейшего развития и процветания. 26 августа 2008. № 000. Стр.3. – В юбилейный день району пожелали дальнейшего развития и процветания.
, рассматривая плеоназм и тавтологию, замечает, что они, возникая вследствие небрежности авторов, «создают ненужное «топтание на месте», а потому недопустимы и требуют обязательного исправления.
Нам встретились и другие примеры речевой избыточности, например: Каждый десятый умерший в республике погиб от неестественных причин смерти. Слово смерти здесь лишнее, правильно так: Каждый десятый умерший в республике погиб от неестественных причин.
3.2.5. Ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний
Устойчивые выражения воспроизводятся в речи в неизменяемом виде, поэтому искажение лексического состава является ошибкой.
Но шансов стабилизировать здоровье у этих людей гораздо выше. 19 августа 2008г. № 000 стр. 5. Натальи Крыловой «Федеральный министр привёл в пример Мордовию».
В данном случае мы наблюдаем смешение двух устойчивых выражений: шансов больше и вероятность, риск выше. Поэтому правильным нам представляется следующий вариант: Но шансов стабилизировать здоровье у этих людей гораздо больше. (Об уместности словосочетания стабилизировать здоровье сказано выше).
строительная компания» осуществляет весь комплекс работ и услуг, позволяющих называться строительной компанией полного цикла и выполнять свои обязательства «под ключ». Ст. « строительная компания» - работаем глобально!» 8 августа 2008г. № 000 стр. 4.
Фразеологическое выражение под ключ означает «в полной готовности» и употребляется со словами здание, строение: сдать дом под ключ. Выполнять под ключ обязательства нельзя. Кроме того, данное выражение не должно заключаться в кавычки.
За всеми этими объектами – нелёгкий труд людей, вложивших в строительство новых зданий не только пот и кровь, но и частичку души. Ст. «Люди – главный ресурс «Мордовпромстроя» 8 августа 2008г. № 000 стр. 3.
Фразеологизм потом и кровью, т. е. ценой невероятных усилий, тяжким трудом, употреблённый в данном предложении, потерял свою образность. Смысл предложения, конечно же, понятен, однако возникает, на наш взгляд, двусмысленность: так и кажется, что эти слова употреблены в прямом, а не
переносном значении. Поэтому употребление фразеологизма неуместно и вызывает улыбку.
3.2.6 Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова (нарушение лексической сочетаемости)
Неправильный выбор слова делает речь неточной, подобные ошибки возникают из-за невнимательного отношения к слову или плохого знания языка. При употреблении слова без учета его лексического значения, речь становится неточной, а порой искажает смысл высказывания. Вот некоторые из обнаруженных ошибок:
1) Необходимо также обратить внимание на номерные знаки домов, улиц и аншлаги, повествующие о местности. 14 августа 2008г. № 000 стр. 3. Ст. Ольги Рузмановой «Мордовия готовится к Всероссийской переписи населения 2010 года».
Существительное аншлаг имеет три значения: 1. Объявление о том, что все билеты проданы. 2. Успешное представление при полном зале. 3. Крупный заголовок в газете (спец.). Совершенно очевидно, что в этом предложении значение слова аншлаг не соответствует ни одному из этих значений. Так что же имел в виду автор?
2) Этим жители Мордовии обязаны 20-тысячному коллективу строителей, которые возводят новые школы, больницы, спортивные комплексы, жилые дома, дороги, а также занимаются реконструкцией устаревших объектов. 12 августа 2008г. № 000 стр. 2. Ст. Ольги Шуваловой «Три поколения строителей».
Глагол возводить значит «соорудить, воздвигнуть», следовательно возводиться могут школы, больницы, комплексы, дома, но никак не дороги. В этом предложении уместнее употребить к слову дороги не глагол возводить, а, к примеру, прокладывать. В таком случае предложение может быт исправлено таким образом: Этим жители Мордовии обязаны 20-тысячному коллективу строителей, которые возводят новые школы, больницы, спортивные комплексы, жилые дома, прокладывают дороги, а также занимаются реконструкцией устаревших объектов.
3) В не слишком просторной типовой квартире …поселились терпкие ароматы олифы, едкий запах скипидара и прочие атрибуты художественного процесса, совершенно не украшающие семейный уют. 15 августа 2008 № 000 Ст. «Свежий ветер» братьев Шадриных» стр. 5
Уют – удобный порядок, приятная устроенность быта, обстановки. Украшать – значит придать красивый вид, сделать нарядным. Поэтому его вряд ли можно украсить, как, например, какое-то конкретное понятие (украшать дом, ёлку и т. п.). Семейный уют украсить невозможно, так как он является не конкретным предметом, а абстрактным существительным, поэтому правильней будет сказать: …и прочие атрибуты художественного процесса, совершенно не способствующие созданию семейного уюта.
Во ещё один подобный пример:
Вашими усилиями хорошеет год от года Саранск, возводятся новые объекты, украшается и становится более комфортной жизнь горожан. 8 августа 2008г. № 000 стр. 11. Из поздравления генерального директора » .
Жизнь не может украшаться, вероятно, следует сказать так: Вашими усилиями хорошеет год от года Саранск, возводятся новые объекты, становится более комфортной жизнь горожан.
4) Хочу вас уверить, что все негативные факты будут нами пресекаться, а виновные лица выявляться и предаваться огласке. Ст. «Все факты коррупции будут пресекаться!» 5 августа 2008 № 000 Н. Крылова Стр. 3
Предавать огласке – значит делать общеизвестным. Однако, видимо, всё же общеизвестными станут не сами лица, а фамилии и имена провинившихся чиновников. Поэтому можно предложить такой вариант правки: Хочу вас уверить, что все негативные факты будут нами пресекаться, виновные лица выявляться, а их имена(фамилии) предаваться огласке.
5) Люди в «Мордовстрое» - это отдельная тема, достойная самого искреннего уважения и более глубокого рассмотрения. 8 августа 2008г. № 000 стр. 7 «В нашем доме «прописалось» счастье»
Достойным уважения может быть человек, поступок, образ жизни и т. п., тема может быть важной, актуальной. Очевидно, автор хотел сказать, что уважения достойны люди, работающие в «Мордовстрое». Поэтому правильнее было бы так оформить мысль: особого внимательного рассмотрения заслуживает коллектив предприятия, потому что люди, работающие в «Мордовстрое», достойны самого искреннего уважения.
6) Рад, что нам удалось доставить Мордовии настоящий праздник. 27 августа 2008. № 000. ст. Кирилла Дашкова «Мордовия встретила героев Олимпийских игр» Стр.3
Доставить можно радость, удовольствие, а праздник организовать, провести и т. п. Поэтому правильно было бы сказать так: Рад, что нам удалось доставить жителям Мордовии настоящее удовольствие. Или: Рад, что нам удалось организовать в Мордовии настоящий праздник.
7) Психологически насыщенные, с глубоким социальным подтекстом, внешне достаточно зрелищно-выразительные и при этом «рассказанные» современным классическим языком, они нашли широкий отклик, особенно в студенческой среде. 15 августа 2008г. № 000 стр. 4. «Саранские артисты танцуют не хуже Волочковой».
Современный и классический – антонимы, т. е. слова с противоположным лексическим значением. Вообще антонимы используются в речи как яркое выразительное средство, на их основе строятся антитеза, оксюморон, каламбур. Однако в нашем примере антонимы становятся причиной неуместного комизма. Совершенно очевидно, что автор хотел сказать, что саранские танцоры продолжают развивать традиции классического танца и вместе с тем следуют веяниям времени. Однако сочетание современный классический язык – немотивированный оксюморон, т. е. случайно проявившийся в результате соединения несовместимых понятий, или случайный каламбур.
8) Несколько районов стали аутсайдерами в вопросах застройки жилья. 19 августа 2008г. № 000 стр. 5. Натальи Замотаевой «Новостройки в Дубёнках».
Существительное застройка имеет значение «занятие постройками какого-нибудь участка». Т. е. может быть застройка пустыря, квартала. Возможно, здесь имеет место словообразовательная ошибка: постройка жилья? (о неуместности употребления заимствованного слова сказано выше).
9) В структуре причин смерти по-прежнему основную долю занимают умершие от болезней системы кровообращения. 29 августа 2008. № 000. Стр. 2. Ст. «Новорождённых стало больше».
Это предложение, по нашему мнению, одна большая ошибка. Во-первых, нельзя сказать в структуре причин смерти (слово структура явно ни к чему), во-вторых умершие от болезней не могут занимать основную долю. Предлагаем такой вариант правки: По-прежнему болезни системы кровообращения занимают лидирующее место среди причин смерти в Мордовии.
Таким образом, для правильного употребления слов в речи необходимо знать их точное значение, а также учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т. е. их способности соединяться друг с другом. Подобного рода ошибки приводят к нарушению логичности речи, замеченные нами при анализе материала, как одного из основных её коммуникативных качеств. К нарушениям логичности речи можно отнести также пропуск слова. Вообще пропуск слова – грамматическая ошибка. Например:
1) Отметим, что это стало возможным благодаря Мордовии в программе «Развитие системы образования России до 2020 года». 2) В нашей «компании» оказалась героиня моего очерка из поселка Смольный Ичалковского Любовь Петровна Трошина, которая тоже была приглашена на «Золотую осень». 27 августа 2008. № 000. ст. Валентина Пиняева «Две фотографии с министром» Стр.4 Совершенно очевидно, что в первом случае пропущено слово участию, а во втором – района. Возможно, подобные примеры и не являются ошибками в строгом смысле этого слова, но, бесспорно, наносят ущерб качеству речи. рушениям логичности речислово также
3.2.7. Речевые штампы
писал: «Язык готовых выражений, штампов, тем плох, что в нём утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фраза такого языка скользнёт по воображению, не затрагивая сложнейшей клавиатуры нашего мозга».
Языковой штамп – это готовый образец, трафарет, которому слепо подражают. Частое употребление слов в составе речевого штампа мешает человеку мыслить самостоятельно. Нам кажется, что употребление словесных штампов – один из самых больших недостатков речи, особенно, если мы говорим о людях творческих, в данном случае о журналистах. Какой бы удачной ни была первоначально рассматриваемая фраза, от многократного «копирования» она утратила свой блеск, стала заурядной. Авторам следует всегда стремиться быть оригинальными, используя все лексические и синтаксические богатства русского литературного языка. Однако на практике так происходит не всегда. Читая статьи, мы заметили, что во многих текстах повторяются не только одно и те же словосочетания, но и целые (!) предложения. Например, в выпуске от 8 августа, целиком посвящённым Дню строителя, на странице 16 в статье «Современные спортивные комплексы и школы строит «Спецмонтажстрой» имеется следующее предложение: «Возводимые объекты отличаются многофункциональностью, высоким качеством отделки и разнообразными стилями». Кажется ничего необычного, однако на странице 5 в статье «Надёжность, красота, точность решений отличают МПМК-2» мы только что прочли: «Возводимые объекты отличаются прочностью, высоким качеством отделки и разнообразными стилями». Выделенные фразы можно оставить без комментариев.
В статье «Люди – главный ресурс «Мордовпромстроя» от 8 августа 2008г. на странице 3 читаем:
Вообще, ПСУ-2 отличается числом заслуженных строителей. Не лучше ли было бы сказать так: В ПСУ-2 трудится множество заслуженных строителей. Или: ПСУ-2 гордится количеством заслуженных строителей.
Следующее предложение также не соответствует норме: Один из них – электросварщик – занесён на республиканскую Доску почёта. Вероятно, автор хотел сказать, что фотография одного из них – электросварщика – находится на республиканской Доске почёта.
Другой пример:
Выслушав напутствия министра, пожелавшего конкурсантам побольше духа состязательности, участники конкурса приступили к выполнению предложенных условиями соревнования заданий. Ст. «Доброй традиции – жить!» 5 августа 2008 № 000 В. Пиняев. Стр. 4.
Выражение приступить к выполнению уместнее было бы заменить на начали выполнять, кроме того, задания предлагают не условия, а люди, организующие конкурс, а причастный оборот лучше поставить после определяемого слова: участники конкурса начали выполнять задания, предложенные организаторами соревнований.
3.2.8. Если вспомнить, что культура общения и культура речи, в частности, призваны облегчить процесс общения и понимания речи, то становится очевидным, что несоблюдение языковых норм идет вразрез с основными законами культуры. Особенно явно это тогда, когда ошибки не только портят впечатление от речи, но и создают основу для непонимания или неправильного понимания. Некоторые из встретившихся предложений вызывают улыбку.
1) Теперь 20 счастливчиков находятся под опекой спецназа наркоконтроля. Ст. Ольги Шуваловой «Юных спецназовцев из Мордовии покажут на Первом канале»7 августа 2008г. № 000 стр. 1.
Вызывает сомнение, что находящихся под опекой спецназа (!) наркоконтроля можно назвать счастливчиками.
2) Здесь все – от генерального директора до простого рабочего – ощущают себя членами единого коллектива, у которого общие цели и задачи, радости и огорчения. Все они в той или иной степени выполняют свою задачу – строительство. Ст. «Надёжность, красота, точность решений отличают МПМК-2» 8 августа 2008г. № 000 стр. 5.
Хорошо, когда коллектив предприятия работает с полной отдачей, а если они только в той или иной степени выполняют свою задачу – тут есть о чём задуматься руководителю…Конечно, автор хотел сказать, что каждый выполняет свою задачу, но неудачно построил фразу.
3) В октябре Саранск вновь превратится в столицу – на сей раз финно-угорской хореографии. 15 августа 2008г. № 000стр. 3. Ст. «Финно-угорские танцоры соберутся в Саранске».
Употребление наречия вновь наводит на мысль, что Саранск то является столицей, то нет. Всё зависит, видимо, от месяца, проводимых мероприятий и т. п. Занятное мнение, не правда ли?
4) В новых строящихся животноводческих комплексах созданы хорошие условия для получения заработной платы, для комфортной жизни людей. 29 августа. 2008. № 000. Стр. 2. Ст. «В районах республики отмечается рост населения»
Совершенно очевидно, что автор не хотел сказать, что в животноводческих комплексах живут и получают заработную плату люди, но, увы, получилось именно так…
3.2.9 Ошибки в построении предложений с однородными членами.
1) По-своему интересны…театрализованные персонажи сказок и легенд, выполненные из различных материалов: соломенные, бумажные, вязаные, и тряпичные, нитяные и поролоновые, глиняные. 15 августа 2008 № 000 Ст. Милы Мельниковой «Мир кукол» Стр. 6.
Данный ряд однородных членов не может включать в себя слово вязаные, т. к. оно называет признак по способу создания куклы, в то время как остальные – по материалу, из которого куклы изготовлены.
2) Каждое сельское поселение готовит свою выставку, где будут представлены поделки, изделия декоративно-прикладного искусства, вышивка, детское творчество и другие оригинальные изобретения. 15 августа 2008г. № 000 Ст. Натальи Замотаевой «Фейерверк в честь юбилея» Стр. 2.
Не следует соединять в качестве однородных родовые и видовые понятия, а также понятия, далёкие по смыслу. Возможен такой вариант исправления: Каждое сельское поселение готовит свою выставку, где будут представлены различные оригинальные изобретения, детское творчество, а также изделия декоративно-прикладного искусства: поделки, вышивка.
3.2.10 Нанизывание падежей
Следует избегать конструкций с одинаковыми падежными формами, зависящими одна от другой, т. к. это затрудняет понимание смысла предложения. Например:
А система непрерывного образования предполагает активное втягивание взрослого населения в процесс освоения новых коммуникаций. 19 августа 2008г. № 000 стр. 2. Татьяны Дурдаевой «Курс на модернизацию»
Такие предложения подлежат упрощению: А система непрерывного образования предполагает активное втягивание взрослого населения в освоение новых коммуникаций.
3Ошибки в употреблении составных союзов
В этот момент выступаешь не только в качестве тренера, а больше как психолог. 7 августа 2008г. № 000 стр. 5 Ст. «Мои девчонки проигрывать не любят» Интервью с тренером по вольной борьбе .
В данном случае произошло ошибочное изменение второй части союза не только…но и. правильным следует признать вариант: В этот момент выступаешь не только в качестве тренера, но и как психолог.
3.3 Ошибки правописания
3.3.1 Орфографические ошибки
По мнению большинства исследователей, «следует обратить внимание на негативную в известной степени роль прессы в распространении типичных орфографических ошибок» [Максимов, 2004: 344]. Мы проанализировали статьи газеты «Известия Мордовии» на предмет наличия в них орфографических ошибок. К сожалению, пренебрежение нормами орфографии имеет место на страницах этого уважаемого издания.
1) На стадии завершения находиться монтаж линии по изготовлению колонн. Ст. « строительная компания» - работаем глобально!» 8 августа 2008г. № 000 стр. 4.
Ошибка в правописании формы глагола. В пособии «Русский язык. Для школьников старших классов и поступающих в вузы» читаем: «Буква Ь пишется:
1) в неопределённой форме (мыть - мыться);
2) в окончании 2-го лица ед. ч. (радуешься);
3) в повелительном наклонении после согласных (взвесь - взвесьте);
4) в возвратной частице (суффиксе), находящейся после гласной (учись).
Таким образом, в соответствии с пунктом №1 в глаголе находиться писать мягкий знак не нужно: монтаж (что делает?) находится.
2) Например, работы можно вести под реками, оврагами, лесными массивами, с/х объектами, в специфических грунтах (таких как скальные породы, плАвуны и прочие) 8 августа 2008г. № 000 стр. 9. Ст. «Современные технологии «СМУ-412» - бестраншейное строительство трубопроводов даже в экстремальных условиях»
Ошибка в правописании корней с чередующимися гласными. Правописание гласной в корне выделенного слова не может быть проверено подбором однокоренного слова плавать, а подчиняется следующему правилу: «В корне плав- пишется а под ударением и без ударения; плов- - - плыв- пишется в словах пловец, пловчиха, плывуны». Таким образом, в корне слова следует писать гласную ы.
3) Надо отдать должное нашим олимпийцам: в автографах они не отказали ни кому, хотя это заняло у них немало времени. 27 августа 2008. № 000. ст. Кирилла Дашкова «Мордовия встретила героев Олимпийских игр» Стр.3
Ошибка в правописании отрицательного местоимения. Частица НИ, входящая в состав отрицательных местоимений, пишется с ними слитно при отсутствии предлога: никто – ни у кого.
3.3.2 Пунктуационные ошибки
Статьи, публикуемые на страницах газеты «Известия Мордовии», дали богатейший материал для анализа случаев нарушения норм пунктуации. Ошибок, связанных с неверной расстановкой знаков препинания, оказалось гораздо больше, чем орфографических. В результате анализа статей газеты «Известия Мордовия» нами были обнаружены следующие группы пунктуационных ошибок.
1) Ошибки в постановке знаков препинания при однородных членах предложения
1) Город меня просто очаровал, мы уже тогда поговаривали о свадьбе, и решили пожениться здесь. 12 августа 2008г. № 000 стр. 1. Ст. Натальи Замотаевой «Нам в Мордовии нравится!»
2) «Наверное, не протолкнёшь», - согласился он, и тут же ушёл от разговора о своей работе. 15 августа 2008 № 000 Ст. А. Громыхина, И. Бородачёва «От любви до «Домового» стр. 7
Перед нами предложения, осложнённые однородными членами (сказуемыми), соединёнными одиночным сочинительным союзом И, поэтому запятая перед ним не нужна ни в одном их предложений.
2) Ошибки в постановке знаков препинания при однородных членах предложения с обобщающим словом
1) «Сын полка» ориентирован на подростков из «группы риска» - детей-сирот, детей из неблагополучных и малообеспеченных семей. Ст. Ольги Шуваловой «Юных спецназовцев из Мордовии покажут на Первом канале»7 августа 2008г. № 000 стр. 1
2) Для отличной и результативной работы у нас есть всё – техническая база и слаженный коллектив опытных работников. 8 августа 2008г. № 000 стр. 13. Ст. «Бурводстрой»: в ногу со временем»
3) Вчера в Мордовию вернулись триумфаторы Пекинской Олимпиады - Ольга Каниськнна, Денис Нижегородов и их тренер Виктор Чегин. Их приветствовали сотни жителей республики - тренеры, юные спортсмены, родственники. 27 августа 2008. № 000. ст. Кирилла Дашкова «Мордовия встретила героев Олимпийских игр» Стр.3
4) И здесь квартиросъемщики и собственники понимали, что платят за конкретные услуги - воду, газ, отопление, свет. 27 августа 2008. № 000. ст. Ирины Мазиной «Даёшь зарплату дворнику!» Стр.2
Правило гласит: «После обобщающего слова перед перечислением однородных членов ставиться двоеточие». Таким образом, после обобщающих слов подростков, всё перед однородными дополнениями должно стоять не тире, а пунктуационный знак двоеточие: «Сын полка» ориентирован на подростков из «группы риска»: детей-сирот, детей из неблагополучных и малообеспеченных семей. - Для отличной и результативной работы у нас есть всё: техническая база и слаженный коллектив опытных работников.- Вчера в Мордовию вернулись триумфаторы Пекинской Олимпиады: Ольга Каниськнна, Денис Нижегородов и их тренер Виктор Чегин. Их приветствовали сотни жителей республики: тренеры, юные спортсмены, родственники. - И здесь квартиросъемщики и собственники понимали, что платят за конкретные услуги: воду, газ, отопление, свет.
3) Ошибки в постановке знаков препинания при вводных словах
Вводными называются слова, грамматически не связанные с членами предложения (т е. не связанные с ними по способу согласования, управления или примыкания), не являющиеся членами предложения и выражающие отношение говорящего к высказываемой мысли, характеризующие способ ее оформления и т. п. Вводным словам присуща интонация вводности, выражающаяся в понижении голоса и более быстром их произношении по сравнению с остальной частью предложения. Водные слова выделяются на письме запятыми.
При анализе статей нами обнаружены две разновидности таких ошибок: отсутствие обособления вводных слов и ошибочное выделение запятыми слов, не являющихся вводными.
1) И вот с той поры этот вид спорта для меня стал, можно сказать родным. 7 августа 2008г. № 000 стр. 6. Ст. Владимира Кириллова «Слабых бокс не любит» Интервью с тренером по боксу Сергеем Морозовым.
Водное слово можно сказать, указывающее на оформление высказываемых мыслей, должно выделяться запятыми с обеих сторон, т. к. стоит в середине предложения: И вот с той поры этот вид спорта для меня стал, можно сказать, родным.
2) В первую очередь это Чамзинский и Рузаевский. 19 августа 2008г. № 000 стр. 5. Натальи Замотаевой «Новостройки в Дубёнках»
В науке о языке различаются следующие основные группы вводных слов:
1) вводные слова, выражающие чувства говорящего (радость, сожаление, удивление и т. п.) в связи с сообщением: к счастью, к несчастью, к сожалению, к удивлению, к радости, к досаде, к ужаса и т п.;
2) вводные слова, выражающие оценку говорящим степени реальности сообщаемого (уверенность, предположение, возможность, неуверенность и т д.): конечно, несомненно, без всякого сомнения, возможно, вероятно, может, может быть, быть может, должно быть, кажется, казалось бы, очевидно, видно, по-видимому, видимо, разумеется, само собой разумеется, безусловно, действительно, подлинно, наверное, пожалуй и т п.;
3) вводные слова, указывающие на источник сообщаемого: говорят, сообщают, передают, по словам.,., по сообщению..., по мнению..., по сведениям..., по-моему, по-твоему, дескать, слышно и т п.;
4) вводные слова, указывающие на связь мыслей, последовательность изложения: итак, следовательно, значит, во-первых, во-вторых и т. д., далее, наконец, прежде всего, наоборот, напротив, впрочем, между прочим, в общем, в частности, кстати, сказать, стало быть, кроме того, с одной стороны, с другой стороны, главное, например, таким образом и т д.;
5) вводные слова, указывающие на оформление: высказываемых мыслей: словом, одним еловом, коротко говоря, вообще, вообще говоря, иначе говоря, собственно говоря, как говорится, так сказать и т п.;
6) вводные слова, представляющие собой призыв к собеседнику или к читателю с целью привлечь его внимание к сообщаемому, внушить определенное отношение к излагаемым фактам: видишь (ли), видите (ли), понимаешь, пойми, понимаете (ли), поймите, вообразите, знаешь, знаете (ли), пожалуйста, извините, простите, веришь (ли), верите (ли), скажем, допустим, предположим и т п.
3) По аналогии , разрабатывается проектно-сметная документация по жилым объектам на ул. Веселовского и на пр. 60 лет октября. Ст. «Четыре «и» «Горстройзаказчика» 8 августа 2008г. № 000 стр. 6.
4) - Я бы тоже не отказался работать с артистами Музтеатра Мордовии, - заверил, со своей стороны, хореограф в беседе с корреспондентом «ИМ». 15 августа 2008г. № 000 стр. 4. «Саранские артисты танцуют не хуже Волочковой»
Слово (по) аналогии и словосочетание со своей стороны не относятся ни к одной из вышеперечисленных групп, поэтому не являются вводным и выделяться запятыми не должны.
4) Ошибки в постановке знаков препинания при обособленных членах предложения
Обособлением называется смысловое и интонационное выделение второстепенных членов с целью придать им некоторую самостоятельность в предложении. Обособленные члены предложения содержат элемент добавочного сообщения, благодаря чему они логически подчеркиваются и приобретают больший синтаксический вес и стилистическую выразительность в предложении.
1) строительная компания» осуществляет весь комплекс работ и услуг позволяющих называться строительной компанией полного цикла и выполнять свои обязательства «под ключ». Ст. « строительная компания» - работаем глобально!» 8 августа 2008г. № 000 стр. 4.
В предложении имеется обособленное определение, выраженное причастным оборотом (позволяющих называться строительной компанией полного цикла и выполнять свои обязательства «под ключ»), который стоит после определяемого слова услуг. В таком случае, причастный оборот должен отделяться запятой: строительная компания» осуществляет весь комплекс работ и услуг, позволяющих называться строительной компанией полного цикла и выполнять свои обязательства «под ключ».
2) Ведь в качестве моделей братья выбрали всамделишных, отделывавших квартиры в соседнем доме девчонок-маляров в их, запудренных мелом, спецовках. 15 августа 2008 № 000 Ст. «Свежий ветер» братьев Шадриных» стр. 5
Причастный оборот запудренных мелом стоит перед определяемым существительным, поэтому запятыми выделяться не должен.
3) Если раньше средства, собранные со у всех домов района были сосредоточены на одном счете, то теперь у каждого дома есть отдельный накопительный лицевой счет, на котором и аккумулируются все деньги. 27 августа 2008. № 000. ст. Ирины Мазиной «Даёшь зарплату дворнику!» Стр.2
Причастный оборот, относящийся к существительному средства и стоящий после него, должен выделяться запятыми с двух сторон: средства, собранные со у всех домов района, были сосредоточены на одном счете.
4) Но и семья Рогулёвых имеет прямое отношение к авиации, родной дядя Игоря Владимировича – лётчик, погиб защищая небо Москвы. 15 августа 2008 № 000 Ст. Валентина Ковшова «Русские витязи» из Мордовии» стр. 7
Деепричастный оборот обособляется независимо от места, занимаемого им по отношению к глаголу-сказуемому: погиб, защищая небо Москвы.
5) Ошибки в постановке знаков препинания при оборотах с союзом как
1) Как спортсмену, Виктору Волкову больших высот добиться в боксе не удалось. 7 августа 2008г. № 000 стр. 4
Не выделяется запятыми оборот с союзом как, если он близок по смыслу к выражению со словами в качестве или с такой-то стороны: Я понял это как отказ от работы.
Следовательно, запятая в данном предложении ставиться не должна: Как спортсмену Виктору Волкову больших высот добиться в боксе не удалось (в качестве спортсмена).
2) Уважение, признание, так же как и престижные и ответственные заказы не приходят сами собой. 8 августа 2008г. № 000 стр. 14. Ст. «Мы строим ради людей».
Предложение простое, осложнённое сравнительным оборотом с союзом как. В русском правописании имеется следующее правило: если в основной части предложения имеется указательное слово так, такой, тот, столь, оборот с союзом как выделяется или отделяется запятыми. Значит, знаки препинания должны быть поставлены следующим образом: Уважение, признание так же, как и престижные и ответственные заказы, не приходят сами собой.
3) Например, работы можно вести под реками, оврагами, лесными массивами, с/х объектами, в специфических грунтах (таких как скальные породы, плывуны и прочие) 8 августа 2008г. № 000 стр. 9. Ст. «Современные технологии «СМУ-412» - бестраншейное строительство трубопроводов даже в экстремальных условиях»
В соответствии с вышеназванным правилом знаки препинания должны стоять следующим образом: в специфических грунтах (таких, как скальные породы, плывуны и прочие).
6) Запятая при сложных подчинительных союзах
1) Для того, чтобы попасть в сборную Мордовии, ему понадобилось всего два года. 7 августа 2008г. № 000 стр. 5. Ст. Владимира Кириллова «Мои девчонки проигрывать не любят» Интервью с тренером по вольной борьбе .
Перед нами сложноподчинённое предложение с придаточным цели, присоединённым к главной части сложным союзом для того чтобы.
В «Справочнике по правописанию и литературной правке» читаем: «Если придаточное предложение соединено с главным при помощи сложного подчинительного союза (благодаря тому что, ввиду того что, вследствие того что, в силу того что, оттого что, потому что, несмотря на то что, вместо того чтобы, для того чтобы, с тем чтобы, в то время как, после того как, перед тем как, с тех пор как, так же как и др.), то запятая ставится один раз: перед союзом, если придаточное предложение следует за главным или находится внутри его, и после всего придаточного предложения, если оно предшествует главному, например: ...Дыхание становилось все глубже и свободнее, по мере того как отдыхало и охлаждалось его тело. Однако в зависимости от смысла, логического подчеркивания придаточного предложения, наличия в предложении определенных лексических элементов сложный союз может распадаться на две части: первая входит в состав главного предложения как соотносительное слово, а вторая выполняет роль союза, в этих случаях запятая ставится только перед второй частью сочетания (т. е. перед союзом что, как, чтобы). Чаще не расчленяется сложный подчинительный союз, если придаточное предложение предшествует главному». Следовательно, первая запятая не должна ставиться: Для того чтобы попасть в сборную Мордовии, ему понадобилось всего два года.
7) Ошибки в постановке тире в простом предложении
В результате анализа предложений были обнаружены следующие типы пунктуационных ошибок, связанных с постановкой тире в простом предложении:
1) тире между подлежащим и сказуемым
При отсутствии глагола-связки между подлежащим и сказуемым, выраженными существительными в именительном падеже, ставится тире: Сосна – смолистое дерево. В том числе перед словами это, вот, значит, это значит: Аврал – это общая работа.
Тире обычно не ставится в предложениях разговорного стиля: Моя сестра комсомолка. Если в роли связки выступает сравнительный союз: Этот сад как лес. Если между сказуемым и подлежащим стоит вводное слово: Иванов, по-видимому, студент. Если перед сказуемым есть отрицание: Сердце не камень.
1) Дождь или ветер, снег или палящее солнце – не повод прекращать работы на объектах. 8 августа 2008г. № 000 стр. 7 «В нашем доме «прописалось» счастье».
Таким образом, постановка тире в рассматриваемом предложении – ошибка.
2) тире в неполном предложении
В неполном предложении тире ставится при пропуске одного из членов: Тёркин – дальше. Автор – вслед.
1) Первый сет выиграл Елгин, второй Истомин. Ст. «Кубок Мордовии-2008 уезжает в Питер» В. Кириллов 5 августа 2008 № 000 Стр. 1
На месте пропущенного сказуемого во второй части сложного бессоюзного предложения должно стоять тире: Первый сет выиграл Елгин, второй - Истомин.
8) Знаки препинания в сложноподчинённом предложении
1) Иной раз даже коренным жителям сложно понять _ к какой улице относится угловой дом. 14 августа 2008г. № 000 стр. 3. Ст. Ольги Рузмановой «Мордовия готовится к Всероссийской переписи населения 2010 года»
Придаточное предложение должно отделяться от главного запятой. Правильным следует считать: Иной раз даже коренным жителям сложно понять, к какой улице относится угловой дом.
2) История праздника Воздушного флота уходит в далёкие 30-е годы, когда вся страна создавала авиацию, когда лётчики считались богами, когда во дворах играли в Чкалова, и каждый мальчишка мечтал стать авиатором. 15 августа 2008 № 000 Ст. Валентина Ковшова «Русские витязи» из Мордовии» стр. 7
Перед нами сложноподчинённое предложение с несколькими однородными придаточными, последние два соединяются сочинительным союзом И, поэтому запятая перед ним не нужна.
9) Ошибки в постановке знаков препинания в сложном бессоюзном предложении
1) Но и семья Рогулёвых имеет прямое отношение к авиации, родной дядя Игоря Владимировича – лётчик, погиб, защищая небо Москвы. 15 августа 2008 № 000 Ст. Валентина Ковшова «Русские витязи» из Мордовии» стр. 7
Перед нами сложное бессоюзное предложение, вторая часть которого разъясняет, раскрывает содержание того, о чём говорится в первой. Поэтому между частями должно стоять двоеточие: Но и семья Рогулёвых имеет прямое отношение к авиации: родной дядя Игоря Владимировича – лётчик, погиб, защищая небо Москвы.
10) Ошибки в постановке знаков препинания в предложениях с прямой и косвенной речью
1) Как заявляет директор Теньгушевской ЦРБ Татьяна Иванова: «На дефицит читателей мы не жалуемся» 15 августа 2008 № 000 Ст. Милы Мельниковой «Прибыльное чтение» стр. 6
Ошибка заключается в смешении прямой речи с косвенной. Возможны следующие способы правки: Директор Теньгушевской ЦРБ Татьяна Иванова заявляет, что на дефицит читателей они не жалуются. - Директор Теньгушевской ЦРБ Татьяна Иванова заявляет: «На дефицит читателей мы не жалуемся».
Заключение
Литературный язык - единственно возможное средство общения в самых разнообразных сферах жизнедеятельности человека, поэтому знание основных правил его использования необходимо каждому. Наличие определенных норм словоупотребления, ударения, произношения и т. д., соблюдение которых имеет общеобразовательный и обязательный характер для всех, - один из основных признаков современного русского литературного языка. Нормы современного русского литературного языка очень многообразны, многочисленны, вполне определённы и достаточно строги. Обладая устойчивостью, они обеспечивают преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития мощного потока национальной литературы, а их историческая изменчивость объясняется непрекращающимся процессом развития русского языка. Так как в языке неизбежно и постоянно что-то устаревает, что-то появляется новое, возникает вариативность нормы, являющаяся объективным и неизбежным следствием языковой эволюции. Норма выполняет различные функции: социальную, коммуникативную, культурную и эстетическую. Приоритетной для нашего исследования оказалась функция культурная, позволяющая отличить образованного человека от малообразованного, т. к. соблюдение норм есть непременное условие речевой культуры человека.
В условиях постиндустриального общества (его также называют информационным) роль информации постоянно возрастает. Необходимо отметить, что значительная доля в информационном потоке принадлежит печатным изданиям: газетам, журналам и т. п. Поэтому особенно важно соблюдение норм в языке средств массовой информации, т. к. именно он понимается под современным русским литературным языком и должен служить образцом для подражания.
Изучение теоретического материала по вопросам культуры речи, стилистики подвело нас к понятию коммуникативные качества речи, среди которых выделяются уместность, богатство, чистота, точность, логичность, доступность, выразительность и правильность. Последнее стало для нашего ис-
следования основополагающим. В результате проделанной работы нами были выявлены случаи нарушения уместности, логичности, чистоты (о чём сделаны соответствующие замечания), однако цели проанализировать их специально у нас не было.
Наша работа посвящена рассмотрению случаев нарушения норм современного русского литературного языка в языке газеты. В центре внимания оказались языковые нормы, оцененные нами по шкале правильно/неправильно.
Цель исследования - выявление, анализ и классификация типичных отступлений от литературной нормы в статьях газеты «Известия Мордовии» - была достигнута путем изучения не только работ научного характера, но и анализа конкретных данных, находящихся в самой газете «Известия Мордовии».
При описании разнообразных ошибок, обнаруженных нами на страницах газеты «Известия Мордовии» мы опирались на классификацию норм русского литературного языка, предложенную . Говорить об орфоэпических нормах не представлялось возможным, т. к. мы исследовали письменную речь. Выделяют следующие языковые особенности письменной речи: преобладание книжной лексики, строгое соблюдение литературных норм, отсутствие невербальных элементов, сложная система графики и орфографии, возможность предварительного обдумывания и отбора лексики и фразеологии, наличие обработанного синтаксиса со сложными предложениями, более строгим порядком слов и последовательностью изложения и т. п. в результате анализа газетных материалов мы пришли к выводу, что в них нередко встречаются случаи нарушения норм литературного языка. Мы считаем, наличие разнообразных ошибок снижает качество газетного материала, т. к. газетно-публицистический стиль - одна из разновидностей русского литературного языка, поэтому соблюдение норм должно быть в текстах этого стиля обязательным и строгим.
Нами были определены три группы ошибок, встретившихся на страницах «Известий Мордовии»:
1. Ошибки грамматические (случаи нарушения грамматических норм);
2. Ошибки словоупотребления (случаи нарушения лексических и стилистических норм);
3. Ошибки правописания (нарушение орфографических и пунктуационных норм).
К грамматическим нормам относятся нормы словообразовательные, морфологические и синтаксические. Среди грамматических ошибок мы выделили: смешение видов глаголов; случаи нарушения управления, связанные с выбором и употреблением предлогов; однообразие синтаксических конструкций; ошибки в согласовании сказуемого с подлежащим. Следует заметить, что это не самый многочисленный вид ошибок, в большинстве материалов нормы грамматики соблюдаются точно.
Самый большой блок составили ошибки словоупотребления. К сожалению, газетный материал пестрит разнообразными речевыми ошибками и недочётами. Среди них мы выделили: нанизывание падежей; ошибки в употреблении составных союзов; ошибки в построении предложений с однородными членами; неуместное употребление жаргонного, разговорного, заимствованного слова; речевую избыточность (примеры плеоназма и тавтологии); ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний; ошибки, вызванные неправильным выбором слова; употребление речевых штампов без необходимости. Некоторые из встретившихся предложений вызвали улыбку.
Статьи, публикуемые на страницах газеты «Известия Мордовии», дали богатейший материал для анализа случаев нарушения норм пунктуации. Нами были выявлены следующие виды пунктуационных ошибок: знаки препинания при однородных членах предложения и вводных словах; при обособленных членах предложения, знаки препинания в оборотах с союзом как, запятая при сложных подчинительных союзах; тире в простом предложении; знаки препинания в сложных предложениях; при прямой и косвенной речи.
Пренебрежение нормами орфографии также имеет место на страницах этого уважаемого издания, но это единичные случаи.
В заключении следует ещё раз отметить, что базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является русский литературный язык, который считается высшей образцовой формой национального языка. Этот тип языка складывался постепенно и сейчас находится в состоянии постоянного развития. На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая новые литературные нормы. Именно этот тип языка изучается и пропагандируется в школах, средствах массовой информации. Однако хочется подчеркнуть, что СМИ далеко не всегда точно следуют правилам и нормам литературного языка, именно в средствах массовой коммуникации встречаются разнообразные ошибки, которые в результате значительного размера охватываемой аудитории закрепляются в массовом сознании. Современная публицистика, в силу ее неразрывной связи с повседневностью, изобилует разговорными словами, можно встретить просторечии, жаргон, большое количество слов иноязычного происхождения. Учеными окончательно еще не установлено, могут ли они, в силу частого использования в различных публикациях, закрепиться в языке в качестве литературной нормы по прошествии времени. Здесь можно выдвинуть предположение, что такой процесс пока происходить не может, а отступления от норм русского литературного языка в СМИ недопустимы.
К сожалению, выявленные ошибки могут негативным образом сказывается на качестве восприятия информации и повлечь за собой некоторое уменьшение популярности этого уважаемого издания среди читателей.
Список использованных источников
1. Большой словарь иностранных слов. Сост. А.Ю. Москвин. – М.: Центрполиграф, 2003.
2. Головин культуры речи. - М.: Высшая школа, 1980.
3. Головин говорить правильно. – Горький.: Волго-Вятское книжное изд., 1966.
4. Голуб русского языка. - М.: Айрис-пресс, 2004.
5. Горбачевич современного русского литературного языка. – М.: Просвещение, 1989.
6. , , Саввова язык и культура речи. - М.: Проспект, 2008.
7. Костомаров язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.
8. Крысин норма и речевая практика газет / Язык современной публицистики. – М.: Флинта-Наука, 2005.
9. Литературная норма и просторечие/Под ред. . – М.: Наука, 1977.
10. Нормы русского литературного языка/Под ред. . – М.: Просвещение, 2006.
11. Ожегов . Лексикография. Культура речи. – М.: Высшая школа, 1974.
12. , Шведова словарь русского языка. - М.: РАН Институт русского языка им. , 2003.
13. Розенталь по правописанию и литературной правке. – М.: Айрис-пресс, 2006.
14. , , Теленкова русский язык. - М.: Айрис-пресс, 2006.
15. Русский язык и культура речи/Под ред. проф. . – М.: Гардарики, 2004.
16. Стилистика и литературное редактирование/Под ред. проф. . - М.: Гардарики, 2007.


