ДОЛГОДРОВА Т. А.
ПРОБЛЕМА АВТОРСТВА ПЕРЕПЛЕТОВ КНИГ БИБЛИОТЕКИ ЖАНА ГРОЛЬЕ
Как никакое другое, искусство художественного переплета оставалось анонимным вплоть до XVI века. Именно тогда во Франции стал известен замечательный переплетчик, долгое время считавшийся анонимным, в работах которого проявился уникальный, ни на что не похожий индивидуальный стиль, совместивший французские традиции с итальянским влиянием. Этот анонимный переплетчик стал широко известен благодаря своим работам для Жана Гролье (Jean Grolier) (1479 – 1565), библиофила, военного, исполнявшего важные политические миссии, бывшего послом в Риме. После знакомства с Альдом Мануцием, а Гролье представлял интересы издательского дома Альда во Франции, он стал коллекционировать книги, прославившиеся своими художественными ренессансными переплетами, выполненными в особом индивидуальном стиле, которому была свойственна симметрия декора переплетающихся линий. Главным элементом этого нового типа декора была игра “entrelacs geometriques” – “геометрических плетеных узоров”.
Их художественная манера получила название “стиль Гролье” и явилась вершиной переплетного искусства во Франции XVI века. В России переплеты Гролье считались до последнего времени сделанными анонимным мастером. Имея возможность ознакомиться во Франции с публикациями последних десятилетий по истории переплета, отсутствующих в России, можно внести в этот вопрос некоторую ясность. Слава Гролье как коллекционера книг идет от XVI века – первое упоминание о коллекции Гролье относится к 1584 г., где автор книги Франсуа Грюде Делакруа де Мэн дает характеристику его собранию как “великолепная и замечательная библиотека” (1). В XIX веке в книге Леру де Линси “Исследование Жана Гролье”, опубликованной в Париже в 1866 году, базирующейся на документах и книгах Гролье, он назван “Принцем библиофилов”. Курт Бюлер пишет: “Его библиотека была обширной, прекрасно подобранной и в роскошных переплетах”. (2) Гролье был самым большим любителем ренессансных переплетов во Франции. Он был другом гуманистов и писателем, владел библиотекой в 3000 томов, из которых только 550 дошло до нас в оригинальных переплетах.
Собирание библиотеки Жана Гролье теперь разделено на периоды – первый период миланский с 1509 по 1523 год – время пребывания Гролье в Милане, от него до нас сохранилось 36 переплетов, в которых присутствуют миланские клише. На двух миланских переплетах есть герб Гролье и его ранний девиз: “AEQUE DIFFICULTER” – “БЕСПРИСТРАСТНЫМ ТРУДОМ” (3). В то же время Гролье заказывал часть переплетов во Франции с 1519 по 1533 год, это переплеты французских мастеров Пьера и Этьенна Риффле (Pierre et Etienne Rifflet). Из дошедших книг в переплетах этого периода данным мастерам отнесены 11 и 4 переплета считаются сделанными неизвестными французскими переплетчиками. С именем Гролье связано и введение марокена во Франции при изготовлении переплетов, начавшееся с 1537 года. Второй период – с 1538 по 1547 год – от него дошло 20 переплетов с fleur-de-lis (лилией) анонимного мастера, 6 переплетов мастера Дюсекс и 237 переплетов того самого анонимного мастера, который и создал “стиль Гролье”. Одно время принадлежность этих переплетов атрибутировалась мастеру Клоду Пике (Claude Picques) (4). Имя его теперь установлено – это был Жан Пикар (Jean Picard). Французская исследовательница Анни Парент-Шарон обнаружила в архивах новые сведения об этом переплетчике (5). В контракте, подписанном 22 июня 1540 года, говорилось, что венецианский издатель и книгопродавец друг Гролье и двоюродный брат Альда Мануция Джанфранко Торрезани выбрал как своего представителя в Париже книгопродавца и переплетчика Жана Пикара. Пикар был рекомендован Торрезани Жаном Гролье – его покровителем и главным заказчиком. Семь лет длились их дружеские отношения, во время которых Пикар изготавливал переплеты по заказу Гролье. Жан Пикар работал еще как королевский переплетчик – установлена его связь с мастерской Фонтенбло.
Таким образом переплеты, сделанные Пикаром, это лучшая, но все же часть переплетов Гролье – половина из дошедших до нас. Начиная с 1547 по 1565 год переплеты для Гролье делал уже не Пикар. В этот период это были другие французские мастера – это “переплеты с купидоном” анонимного переплетчика – 46 дошло до нас, переплетчика Гомара Этьенна – 26 и других неизвестных мастеров – 56 переплетов.
Часть переплетов Гролье, исполненных Жаном Пикаром, имеют характерный суперэкслибрис на верхней крышке: “JO. GROLIERI ET AMICORUM” – “ЖАНА ГРОЛЬЕ И ЕГО ДРУЗЕЙ”. На нижней крышке помещался более поздний и самый им употребительный девиз Гролье: “PORTIO MEA DOMINE SIT IN TERRA VIVENTIUM” – “ДА БУДЕТ ДОЛЯ МОЯ, ГОСПОДИ, НА ЗЕМЛЕ ЖИВЫХ”. Этот суперэкслибрис и ставшее знаменитым “et amicorum”- “и его друзьям” впервые появились в именно в переплетах Гролье. В Отделе редких книг РГБ хранится бесценный экспонат – книга в переплете Жана Пикара с его прославленным суперэкслибрисом и девизом Жана Гролье. Это “Хроника Евсевия” – церковная история Евсевия Кесарийского в латинском переводе Иеронима, изданная в Базеле Генрихом Петри в марте 1529 года ( Шифр Н-74). Книга происходит из библиотеки графа . Переплет (312 х 200 х 40 мм) из телячьей кожи коричневого цвета с золотым тиснением и ленточным орнаментом, который образует прямоугольники с эллипсами по краям крышек и в центре – на верхней крышке большой ромб с отходящими от него полукружиями, на нижней крышке – в среднике подобие круга, образованного все тем же ленточным орнаментом с подобием волют. Переплет выполнен в стиле Ренессанс. Для Гролье и для других любителей переплетов – подобный переплет с архитектурным орнаментом был декларацией верности гуманистическим идеалам возрождения Античности. Наличие суперэкслибриса и девиза Гролье делает этот переплет абсолютным раритетом – в РГБ больше нет переплетов Жана Пикара, хотя переплетов в стиле Гролье несколько. Насколько редки были переплеты работы Жана Пикара можно судить по тому, что в собрании Германии до Второй мировой войны было только 3 таких переплета.
В собрании переплетов Карла Бехера (Немецкий музей книги и шрифта, Лейпциг), хранящегося сейчас в РГБ в составе перемещенных культурных ценностей, есть два переплета в “стиле Майоли” (Бехер № 71, 190). Тома Майоли или, как установлено сейчас – более правильное написание его фамилии Майо, т. к. “Maioli” – это родительный падеж латинского написания фамилии. Тома Майо (Thomas Mahieu) был главным секретарем Катерины Медичи, казначеем Франции, но его имя обессмертили ренессансные переплеты, сделанные по его заказу. Будучи другом Жана Гролье, Майо заказывал переплеты, подобные работам Жана Пикара. Сделанные по его вкусу, они имели аналогичный суперэкслибрис: “T. MAIOLI ET AMICORUM” – “ТОМА МАЙО И ЕГО ДРУЗЕЙ”. Другом Жана Гролье был и живущий в (Jean Laurin) (), один из самых известных коллекционеров и меценатов Фландрии. Он также заказывал в Париже переплеты в ренессансном стиле. Эти переплеты сделаны в том же “стиле Гролье” и имеют аналогичный суперэкслибрис: “M. LAURINI ET AMICORUM” – “МАРКА ЛОРЕНА И ЕГО ДРУЗЕЙ”. На нижней крышке его переплетов помещен девиз Лорена: “VIRTUS IN ARDUO” – “СТОЙКОСТЬ В ИСПЫТАНИЯХ”. Парижские переплеты книг Лорена выполнены под влиянием Жана Пикара в эстетике манимализма и сделаны в стиле мастера “переплета с аркой купидона”, отличающегося гармонией пропорций.
Среди бехеровских переплетов 19 памятников “стиля Гролье” с инкрустацией из кож различного цвета, составляющих характерный и весьма причудливый рисунок (№ 1, 2, 7 и др.). Такое орнаментальное убранство получило название “мозаичного” или полихромного. Эти приемы стали использоваться многочисленными подражателями. Новая волна подражаний “стилю Гролье” началась в эпоху эклектики во II пол. XIX в.
----
1. Hobson, A. Renaissance book collecting. Jean Grolier and Diego Hurtado de Mendoza, their books and Bindigs. – Cambridge, 1999. – P. 3.
2. Bühler, C. The Fifteenth-Century Book. – Philadelphia, 1960. – P. 83.
3. Hobson, A. Humanists and Bookbinders. – Cambridge, 1989. – P. 133.
4. Reliure royales de la Renaissance. La Libraire de Fontainbleau (). – Paris: Bnf, 1999. – P. 54.
5. Parent, A. Les métiers du livre à Paris au XVIe siècle (). – Genève, 1974; Parent-Charon, A. Nouveaux documents sur les reliurs parisienns du XVI siècle. / Revue française de l’histoire du livre, XXXVI, 1982. – P. 389-402.


