«…Верить в полный разума русский язык»
Урок – семинар по русскому языку в 11 классе
Самая большая ценность народа – его язык, язык, на котором говорит, думает. Думает!
ёв
1.Целеполагание
Осознание русского языка как национальной ценности;
Актуализация известного о русском языке;
2. Мотивация познавательной деятельности
Академик в книге «Воспитание ценностей: российский вариант» характеризует набор наиболее значимых ценностей современной России, представляющих собой обобщённые цели воспитания: жизнь и здоровье людей, семья, образование и культура, патриотизм… К сожалению, в этой системе не вызвано отношение к родному языку, понимание его роли, сущности, те языковые идеалы, которые характеризуют личность. А ведь ещё в 1844 г. в труде «О преподавании отечественного языка» указывал, что «родной язык так сросся с личностью каждого, что учить оному – значит вместе развивать духовные способности учащихся»
Говоря о любви к родному русскому языку, восклицал: « Стыд, срам и бесчестие Римлянину не уметь по Латински, как то восклицает римский сатирик Ювенал! Сие каждый народ приложить к себе может, применяя Ювеналов Рим на своё Отечество»
3.Творческая мастерская
Работа учащихся в группе (сбор и классификация материала по предложенным учителем или найденным самостоятельно книгам, выступление с докладами). Предлагаются следующие примерные названия докладов для семинара:
Происхождение названий « Русь, Россия»
О языке Древней Руси.
«Окно» в Европу.
Русский язык сегодня.
Материалы для урока
Русский язык… Его история неотделима от истории народа; он, как зеркало, отражает все этапы развития общества. Язык объединяет поколения ныне живущие и давно ушедшие, он даёт возможность заглянуть в мир древнего русича.
1.Русь, Россия
« Откуда есть пошла Русская земля?»
Многие задавались этим вопросом, и монах Нестор, видимо, разделял мнение об отождествлении варягов – норманнов с Русью (см. Упоминание Руси в перечне рядом с готами (англичанами): «От тех варяг прозвалася Русская земля»)
Историки утверждают, что название Русь распространялось с юга на север магистральным днепровским путём. Из древних источников известно, что упоминание о народе рос, а также о росомонах в скифских и сарматских степях относится к 6 веку.
На старых итальянских картах есть название Россотар на берегу западного Крыма, что означает «Белый берег». Эквивалент ему – древнерусское Белобережье в устье Днепра. В первые века нашей эры Северное Причерноморье было западом для многих кочевников, двинувшихся в великое переселение с востока. Белый берег, Рос – так обозначается это место на разных языках; здесь, по – видимому, и возникло название Русь – «Белая сторона» (в некоторых языках есть обыкновение звать запад белой, светлой стороной – свет солнца дольше длится на западе)
2. О языке Древней Руси
1).История языка помогает узнать, как жили и мыслили наши предки, каково их мировоззрение. Следы язычества можно найти в словах чаровать, обаяние, кудесник. Глагол чаровати означал «колдовать, ворожить»; существительное кудесник – «колдун».
Многие слова или формы слов, выйдя из употребления, оставили следы в составе устойчивых сочетаний. Слово зеница в выражении беречь как зеницу ока означает «зрачок» (беречь как зрачок глаза). В выражении почил в бозе (т. е. «умер в боге», как подобает христианину) есть старая форма в бозе. Слово Бологое в древности означало «хорошее, красивое»- этим словом и было названо село, ставшее городом – Бологое. Слово Мытищи означало место, где собирали мыть – пошлину за проезд и провоз багажа.(Сравните в Священном Писании мытарь – сборщик податей)
2). Произведение древнерусской литературы «Слово о законе и благодати» Иллариона торжественно славит «Володимера, внука старого Игоя, сына же славного Святослава», ведь именно при нём и его сыне Ярославе Киевская Русь достигла наивысшего могущества – прежде всего благодаря крещению Руси. В том же 988 г. , как сообщает летописец, Владимир – князь велел собирать у лучших людей детей и отдавать их в обучение книжное. Таким образом, письменность и литературный язык – основа, краеугольный камень бытия народа и государства, когда грамотность обеспечивалась русской школой. Новая христианская вера настойчиво прославляла грамотность: « Всякое писание полезно есть ко учению»; «внемли чтению»; «обучай себе»; «измлада умеи писания, могущая тя умудрити».
Летописец засвидетельствовал, что князь Ярослав «книги любил, читая их часто днём и ночью». Показательно, что и великокняжеская дружина, где более всего ценилась физическая сила, постепенно становилась грамотной: древнерусские богатыри в детстве посещали «училища книжные»
3). , известный исследователь берестяных грамот, писал в книге «Я послал тебе берёсту…»: « Написанное слово не было диковиной – это привычное средство общения». Книжно – письменный язык обслуживал не только церковные нужды, но и различные законоустановления и акты: договоры, кормчие, уставы, записи переписчиков, грамоты… Практически любой русич, в том числе и смерд, мог прибегнуть к юридическому документу, чтобы оградить свои законные права.
Очень важная запись на грамоте 271: «Пришли мне чтения доброго!»
Но не только письма на берёсте свидетельствуют о распространении грамотности на Руси – на стенах древних храмов сохранились надписи – графиты, - хотя церковь настойчиво боролась с обычаем резать штукатурку. Очень часто графиты представляют собой автографы: на стенах Софийского собора едва ли не весь древний омонастикон – Радько, Олисен, Пётр, Фёдор, Остромир, Иван, Божен, Никола…
4). Алфавит Кирилла и Мефодия способствовал распространению книжности и просвещения, и Русь уже в 11 веке стала государством массовой грамотности и была «ведома и слышима всеми четырьмя конци земли». С Русью мечтали породниться : дети князя Ярослава вступали в браки с могущественными государями Европы. Например, дочь Ярослава Мудрого Анна стала женой французского короля.
3. «Окно» в Европу
Под бой барабанов в патриархальную Московию вошёл бурный18 век… Гром пушек и стук топоров чередовались со звоном бокалов и мелодией менуэтов. На площадях воздвигали триумфальные арки в честь побед и эшафоты для непокорных.
Были внесены некоторые изменения в графику. Царь Пётр1 сам «подчернил» (зачеркнул) некоторые буквы – так началась борьба против «славянской тёмности», чтобы не было церковнославянизмов и «словесных ухищрений». Учёные полагают, что в ту пору в русский язык влилось более 10 тысяч западноевропейских слов, что нормально для любого исторического периода. Однако у современников вызывало опасение то, что молодые дворяне вскоре стали пренебрегать русским языком – так возникла мода на иностранные слова, распространение которых порой диктовалось заурядным тщеславием.
Писатель и историк рассказывает о генерал – майоре Чирикове, «который человек был умный, но страстью любочестия побеждён, и хотя никакого языка чужестранного не знал, да многие иностранные в той силе употреблял». В то время Прутской кампании 1711г. Приказал капитану с отрядом драгун «стать ниже Каменца» у града Авантажного» (авантаж – по - франц. – выгода, преимущество): иноземное слово было по ошибке принято за географическое название. Как рассказывает Татищев, капитан, пройдя более 60 миль по Днестру, поморил более половины лошадей и вернулся, не найдя града Авантажного.
Пётр 1 отдал дань увлечению иноземными словами, но, ревностно относясь к простоте русского языка, осудил злоупотребления. В послании к дипломату Рудаковскому наказывал «иностранные слова и термины писать российским языком». Предметом особой заботы императора были словари( тогда говорили лексиконы), где преследовалась цель облегчения в освоении западной науки и культуры. Через 6 лет после смерти Петра 1 был издан трёхъязычный словарь Вейсманн(славянские, греческие и латинские слова), содержащий собственноручные исправления царём некоторых толкований. Например, вместо барьер – «застава» им предложен более точный вариант барьер – «преграда»
4). Русский язык сегодня
На каком языке мы говорим?
В России интерес к англо – американским заимствованиям обнаружился давно. Так, в 1846 г. И. Вениаминов опубликовал работу под названием «Замечания о колошенском и кадьковском языках и отчасти о прочих российско – американских языках с присовокуплением российско – колошенского словаря, содержащего более 1000 слов»; немного позднее в 1867 г. Вышел словарь В. Бутузова « Словарь особенных слов, фраз и оборотов английского народного языка и употребительных американизмов, не введённых в обыкновенные словари».
Быстрое распространение англоамериканизмов в русском языке (как и в европейских странах) базируется на неязыковом факторе, а именно - на глобализации американской экономики, культуры и языка. Сегодня «вброс» профессионально ориентированной лексики создаёт ощущение лавинообразного потока «иностранщины», захлестнувшей русский язык. В современной литературе появилось множество публицистически заострённых номинаций, отражающих англоамериканизацию нашей речи, например новорусский язык, ранглийский(русский+ английский), русангл, русанглиш, гремучая смесь английского с нижегородским, пиджин – рашен, американобесие, макдональдизация русского языка и т. д. Особенно это относится к молодёжному жаргону: так, в области молодёжного сленга до 30% англоамериканизмов (в чистом виде или адаптированных применительно к русской морфологии): попса, попсовый, попсовик, попсово.
На первый взгляд кажется, что это не столь опасно, поскольку флективность строя русского языка при этом не разрушается. В то же время очевидно, что англоамериканизмы нередко замещают близкое слово или понятие в русском языке, а значит, вызывают коррозию мысли и порждают леность в поиске русского эквивалента(хороший – крутой)
Вот и появляются такие перлы в сочинениях абитуриентов:
«Салтыков – Щедрин клёво описывает непрезентабельные черты г. Глупово»
«Андрей Болконский- супераристократ, у него свои приоритеты в армии»
«Петербург – цитадель Серебряного века»
«Киллер Раскольников проник в квартиру старухи, не оборудованную металлоискателем»
« Пугачёв прологированно в романе отрабатывает Гринёвскую дублёнку»
«Горцы в «Бэле», надетые в националистические костюмы, круто представляют из себя калорийное зрелище»
По свидетельству филологов, мы живём в эпоху третьей волны жаргонизмов, когда сниженная лексика въедается в сознание, расшатывается иерархия стилей; человек перестаёт чувствовать высокое, нейтральное и низкое. К сожалению, снижение стиля стало модным приёмом современной журналистики, а через СМИ этот «эталон» речи «внедряется в массы». Слова – паразиты, семантически опустошённые заполнители пауз, сигнализируют о бедном словарном запасе, что приводит к упрощению языка, «междометизации речи». В конце 20 века среди пародийных присловий появились «дразнилки» такого рода: «Оно, конечно, так, нежели, как что, не только, что. Мол. Дескать, а всё – таки, ну да нет, конечно»
Современная пародия борется с нарушением чистоты речи, в том числе с немотивированным употреблением заимствованных слов (особенно эквивалентных русским), а также неуместным их сочетанием с просторечными и диалектными словами.
В большинстве пародий и пародийных фрагментов отразилась мода на использование англоязычных заимствований – в печатных текстах они часто даются латинским шрифтом(иногда встречается чересполосица русского и латинского шрифта: наsosы; Маdе in Ставропольский край и т. п.). Ср. как приём высмеивания варваризации пародийную языковую игру в следующих фрагментах: «Шопинг или рынинг?»- заголовок статьи в «Новом Крокодиле» или перевод с русского на русский в пародии Б. Брайнина «Дядя Стёпа»:
В доме восемь дробь один
(Угол Пятой авеню)
Жил высокий господин
Со своею инженю…
В день аванса он в бистро
Выпивал стакан ситро,
Так как пьных джентельменов
Не пускают на метро…
В СМИ иноязычные слова соседствуют со сниженными и часто вульгарными, что вызывает осуждение не только лингвистов и пародистов, но и многих неравнодушных к жизни языка людей. Так, на реплику корреспондента перед 90-летием Н. Богословского «Зато пришла долгожданная Свобода» юбиляр ответил: «Жаль, что эта свобода обернулась против культуры. От засилья мата впору самому завопить благим матом. А иностранные слова: «мэр», «префект», «дефолт?» Если так далее пойдёт, то скоро мы станем измерять расстояние дюймами и милями, а пиво - баррелями, пинтами и квартами».
4. Слово учителя
Русский язык - один из «мировых» языков; это один из рабочих языков ООН. Россию представляют за рубежом не толь техника, космические достижения, профессионализм российских специалистов, но и многочисленная культура, литература и русский язык с его стилическим богатством. Думается начинать надо с себя:
- как я говорю;
- всегда ли хорошо и точно выражаю свои мысли;
- красив и правилен ли мой язык;
- использую ли я всю языковую палитру стилистических возможностей;
- для чего мне нужно изучать русский язык.
В 1825 г. писатель -Марлинский призывал: «Было время, что мы невпопад вздыхали по-стерновски, потом любезничали по-французски, теперь залетели в тридевятую даль по-немецки. Когда же попадём мы в свою колею? Когда будем писать прями по-русски? Бог весть».
Философ, мыслитель и публицист 20 столетия писал: «Русский тот, кто никогда не забывает, что он русский; кто знает язык великого народа. Надо помнить, что мы в ответе за государство».
Домашнее задание
Эссе «Что значит русский язык в моей жизни?»


