Языковая пара:
Английский ←→ русский (письменный перевод)
Английский ←→ русский (устный перевод)
Немецкий ←→ русский (письменный перевод)
Немецкий ←→ русский (устный перевод)
Должность: переводчик немецкого и английского языков; логист.
Зарплата: по договорённости.
График работы: частичная занятость / полная занятость.
Адрес: г. Майкоп, ул. Ветеранов, дом. № 000
Телефон: 7-03
E-Mail: *****@***com

· Родной язык: русский. Свободно владеет английским и немецким.
· Опыт работы устным и письменным техническим переводчиком свыше 2 лет.
· С 2011 года совмещает должность логиста на промышленном предприятии с работой устным и письменным техническим переводчиком в сфере строительных материалов и смесей.
ПРОИЗВОДСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
декабрь 2011 г. – н/в | Логист / переводчик (полная занятость) в компании / Gerakoll e. K., г. Майкоп. Должностные обязанности: Перевод документации для таможенного оформления товара Письменный перевод технических описаний, химического состава, инструкций по эксплуатации, каталогов продукции Синхронный перевод на выставках и показах продукции Составление логистических прогнозов и планов Отслеживание и аналитика запасов товара по базе данных 1С Подготовка документов для таможенного оформления Подготовка документов для оформления деклараций соответствия и сертификатов на ввозимую продукцию Расчет суммы таможенного обеспечения на ввозимый товар Расчеты с водителем, оформление документов водителя Прием товара на складе |
июнь 2011 г. – н/в | Письменный переводчик фри-ланс. Письменный технический перевод в области нефтегазодобычи. Выполнение письменных переводов по темам: строительство, капитальный ремонт, заканчивание, ГДИ и эксплуатация скважин, разработка и обустройство нефтегазовых месторождений, строительство и эксплуатация объектов подготовки газа. |
Специализация
□ Стройматериалы и смеси.
□ Разработка нефтяных и газовых месторождений. Строительство и ремонт нефтяных и газовых скважин. Нефтегазодобыча.
Навыки и достижения
Письменный и устный технический перевод, навык синхронного перевода, перевод деловой переписки, эскортный перевод.
Навыки работы с персональным компьютером
Уверенный пользователь ПК, опыт работы с переводческим ПО (Déjà Vu, Memo Q, TRADOS, Wordfast, электронные словари).
Образование:
2006 – 2011
Адыгейский Государственный Университет, г. Майкоп. Уровень образования: Высшее. Факультет: Иностранных языков.
Специальность: лингвист, преподаватель немецкого и английского языков. Форма обучения: дневная / очная.
2008 – 2011
Адыгейский Государственный Университет, г. Майкоп. Уровень образования: Высшее. Факультет: Иностранных языков.
Специальность: переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Форма обучения: дневная / очная.
(лето-осень)
Практика синхронного перевода в сфере защиты окружающей среды в рамках международного молодежного обмена под началом немецкой экологической организации „Umwelt und Bildung“.
Дополнительное образование:
Университетский центр компьютерного обучения «Турбо», курсы 1С: Торговля и склад 8.1
Университетский центр компьютерного обучения «Турбо» оператор ЭВМ.
Технические ресурсы
Оказывает переводческие услуги с использованием высокопроизводительного ПК со стандартным набором прикладных переводческих программ (Déjà Vu, Memo Q, TRADOS, ABBY Lingvo X5, multitran), имеет круглосуточный высокоскоростной доступ в Интернет, Skype, принтер, сканер.
Заказчики
Gerakoll e. K., независимые иностранные консультанты по бурению и КРС.
Отзывы могут быть предоставлены по запросу.
Личные данные:
Пол: женский.
Возраст: 24 года.
Семейное положение: замужем.
Дети: нет.
Возможность командировок: есть.
Личные качества: коммуникабельность, ответственность, исполнительность, быстрая обучаемость, оперативность, инициативность, самостоятельность.
Working languages:
Russian ←→ English (written translation, interpreting)
English ←→ Russian (written translation, interpreting)
German ←→ Russian (written translation, interpreting)
Russian ←→ German (written translation, interpreting)
Job title: Technical translator; Logistics coordinator.
Rate: negotiable.
Job type: permanent / part time.
Efremova Oksana Sergeevna
Residence: Russia, Maykop, Veteranov str., 105
Cell: 7-03
Email: *****@***com

· Native in Russian. Fluency in English and German.
· Have over 2 years of experience as the technical translator.
· Since 2011 have been both logistics coordinator and technical translator specialising in building materials and mixes.
EXPERIENCE SUMMARY
December 2011 – Present | Logistics coordinator / Translator (full time employment) at Yugprom LLC / Gerakoll e. K., Maykop. Duties: Translation of documents for the customs clearance of goods. Translation of technical specifications, chemical composition certificates, user’s manuals, production catalogues. Simultaneous interpreting at building products exhibitions and construction trade fairs. Development of logistics forecast and schedules. Inventory tracking and entire inventory process management through 1S system Documents handling for the customs clearance Documents handling for the customs import declarations and import certificates Calculation of customs clearance cost for goods imported Расчеты с водителем, оформление документов водителя Прием товара на складе |
June 2011 – Present | Freelance translator Written translation of technical documents on Petroleum Industry. Scope of written translation and interpreting encompasses drilling, workover, completion, testing and production of wells, reservoir engineering and field development, construction and management of gas processing facilities. |
Specialise in
□ Building materials and mixes.
□ Reservoir engineering of oil and gas fields. Drilling and workover of oil and gas wells. Petroleum production.
Expertise and skills
Written translation and interpreting of technical information, experience in simultaneous interpreting, translation of business correspondence, escort interpreter.
IT skills
Competent user, well versed in CAT tools (Déjà Vu, Memo Q, TRADOS, Wordfast, e-dictionaries, and glossaries.
Education
2006 – 2011
Adyghe State University, Maykop. Faculty of foreign languages.
Graduate Degree in Linguistics.
2008 – 2011
Adyghe State University, Maykop. Faculty of foreign languages.
Graduate Degree in Interpreting and Translation.
(лето-осень)
Practiced simultaneous interpreting on HSE as a participant of an International Student Exchange Programme hosted by the German Environmental Organisation Umwelt und Bildung.
Other qualifications
Computer Learning Centre Turbo, a course in 1S computer accounting system: Bookkeeping and warehouse accounting 8.1
Computer Learning Centre Turbo, computer command engineer.
Technical aids
Provide translation services using high-end PC and standard package of translator;s tools (Déjà Vu, Memo Q, TRADOS, ABBY Lingvo X5, multitran), have constant connection to the internet, Skype, printer, and scanner.
Clients
Gerakoll e. K., independent Drilling and Workover Consultants.
References will be supplied upon request.
General information and personal qualities:
Gender: female.
Age: 24.
Marital status: married.
Children: no.
Prepared to be as mobile as necessary.
Personal qualities
Sociable, dependable, with strong work ethic, quick study, prompt, self-starter, self-sufficient.


