The Dark Lord Ascending

1

Восхождение Темного орда

Двое мужчин появились из ниоткуда, в нескольких ярдах от узкой дорожки, освещенной луной светом. В течение нескольких секунд они стояли совсем неподвижно, с палочками, направленными друг другу в груд; затем, узнав друг друга, они уложили свои палочки под плащи и быстро зашагали в том же направлении.

- Новости? – спросил тот, что был выше.

- Наилучшие. – ответил Северус Снейп.

Слева дорожка была ограничена дикой, низкорослой куминикой /*видимо куст такой*/, справа аккуратно остриженной живой изгородью. Длинные плащи мужчин развивались вокруг их щиколоток – так они маршировали.

- Я подумал, я мог опоздать. - сказал Яксли, свет по его лицу?? скользил туда сюда так же, как ветки нависающих деревьев разрушали лунный свет. - Это было менее хитроумно, чем я ожидал. Но я надеюсь, он будет удовлетворен. Вы надежно уверены, что ваш прием будет хорошим?

Снейп кивнул, но не уверенно. Они повернули направо, на широкую дорогу, которая вела от дорожки. Высокий хедж изогнувшись, побежал на расстоянии, за парой навязчивых отделанных железом воротами, преграждавшими путь мужчинам. Ни одно из них не нарушило шаг: оба в тишине подняли левые руки, по типу приветствия, и прошли прямо через них, как если бы черный металл был дымом.

Ограды из тисовых деревьев заглушали звук мужских шагов. Где-то справа от них что-то зашелестели: Яксли снова достал свою палочку, указывая на что-то над головой свого спутника, но источник шума оказывается был ничем, как чисто белым павлином, величественно выступавшим вдоль вершины ограды.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

- Он всегда вел себя хорошо, Люциус. Павлины… - Яксли с фырканьем затолкал свою палочку обратно под плащ.

Красивый дом – поместье выросло из темноты в конце примой дорожки, свет блестел в алмазных подоконниках. Где-то в темном саду за оградой играл фонтан. Гравий трещал под их ногами как по мере того, как Снэйп и Яйксли ускоряли шаг, приближаясь к задней двери, которая качалась в такт их приближению, однако, по видимости, никто ее не открывал.

Прихожая была большой, смутно освещенной и роскошно украшенной, с великолепным ковром, покрывающим большую часть каменного пола. Глаза внешне бледных портретов на стене проследовали за Снейпом и Яксли до последнего шага. Двое мужчин остановились у тяжелой деревянной двери, ведущей в следующую комнату, засомневавшись на промежуток удара сердца, Снейп повернул бронзовую ручку.

Гостиная была полна тихих людей, сидящих за длинным и витиеватом столом. Обычная комнатная мебель была небрежно вытолкнута к стенам. Свет исходил от ревущего огня под красивой мраморной каминной полкой, отразившись от позолоченного зеркала. Снейп и Яксли задержались на мгновение на пороге. Т. к. их глаза были хорошо натренированы к недостатку светя, они получили странное представление сцены: очевидно бессознательная фигура человека висела вверх тормашками над столом, медленно вращаясь, как подвешенное на невидимой веревке, и отражалось в зеркале и в чистом, отполированной столешнице ниже. Ни один из людей, сидящих под этим единственным зрелищем не смотрел на него, кроме бледного молодого мужчины, сидящего непосредственно под ним.

Он оказался не в состоянии защитить себя от взгляда вверх всего на минуту или около того.

«Яксли. Снейп» - сказал высокий, чистый голос с изголовья стола. «Вы почти опоздали»

Говорящий сидел непосредственно напротив очага, так что, сперва новоприбывшим было трудно разглядеть больше чем его силуэт. Тем не менее, его лицо сияло через мрак, лишенное волос, змееподобное, с прорезями для ноздрей и блестящих красных глаз с вертикальными зрачками. Он был таким бледным, что казалось, он испускал жемчужное свечение.

- Северус, сюда – сказал Вольдемонт, указывая на место, непосредственно справа от него. – Яксли – рядом с Долоховым

Двое мужчин заняли выделенные места. Большинство глаз сидящих за столом проследовали за Снейпом, и первое, что сказал ему Вольдеморт, было:

- Так что?

- Мой Лорд, Орден Феникса собирается в следующую субботу, в сумерках перевозить Гарри Поттера из безопасного места.

Интерес вокруг стала, стал остро осязаемый: некоторые замерли, другие засуетились – все глазели на Снейпа и Волдеморта.

- Суббота…. В сумерках, - повторил Вольдеморт. Его красные глаза вонзились в черные глаза Снейпа с такой пристальностью, что некоторые наблюдавшие отвели взгляд, явно испугавшись, что их самих обожжет свирепость взгляда. Снейп, тем не менее, спокойно обернулся на лицо Волдеморта и, после минуты или двух, ротр Волдеморта искривился в подобии улыбки.

- Хорошо. Очень хорошо. И это информация поступила…

- Из источника, который мы обсудили. – сказал Снейп.

- Мой Лорд.

Яксли, наклонившись дальше, смерил взглядом длинный стол до Волеморта и Снейпа. Все лица повернулись к нему

- Мой Лорд, я слышал другое.

Яксли ждал, но Волдеморт не говорил, так что он продолжил:

- Доулишь, аврор, допустил ошибку в том, что Поттер не будет перевозиться до тринадцатого, до ночи когда мальчику исполнится семнадцать.

- Мой источник сообщил мне, что планируется проложить ложный след, должно быть это он. Несомненно, заклинание Конфундус было установлено на Доулиша. Это было не в первый раз; он знал, что он был подверженным этому.

- Я гарантирую вам, Мой Лорд, Доулиш казался совершенно уверенным, – сказал Яксли.

- Если он был подвержен Конфундусу, естественно, что он был уверен, - сказал Снейп. – Я уверяю вас, Яксли, офисный аврор не будет играть роли в дальнейшей защите Гарри Поттера. Орден верит, что у нас есть утечка в Министерстве.

- Эх, Орден в одном прав, так? – сказал человек, сидящий на корточках недалеко от Яксли. Он хрипло хихикнул, что повторилось эхом вдоль стола.

Волдеморт не смеялся. Его внимательный взгляд бродил вверху, на медленно вращающемся, подвешенном теле и он казался потерянным в мыслях.

- Мой Лорд, - настоял Яксли, - Доулиш верит, что для транспортировки мальчика будет использоваться целая партия Авроров.

Волдеморт взмахом большой белой руки приостановил его, и Яксли выпал в осадок, обиженно наблюдая как Волдеморт повернулся обратно к Снейпу.

- Где они собираются дальше прятать мальчика?

- В доме одного из членов Ордена, - сказал Снейп. – Место, в соответствии с рассказом источника, способно дать любую защиту, которую Орден вместе с Министерством могут обеспечить. Я думаю, есть маленький шанс взять его, как только он будет там, мой лорд, если, конечно, Министерство падёт прежде следующей субботы, что может дать нам возможность обнаружить и снять достаточно заклинаний, чтобы снять через них и остальные.

- Так что, Яксли? – Волдеморт призвал сидящих за столом, свет огнястранно заблестел в его красных клазах. – Министерсто падёт к следующей субботе?

Снова все головы повернулись. Яксли расправил плечи.

- Да, мой Лорд, у меня есть хорошие новости на этот счет. С трудом и огромными усилиями, я добился успеха в установлении проклятья Империус на Пивза Тикнесса.

Многие их сидевших вокруг Яксли смотрели пораженно; его сосет, Долохов - человек с длинным, искривленным лицом, хлопнул его по спине.

- Это начало, - сказал Волдеморт. - Но Тикнесс только один человек. Скримжер должен быть окружен нашими людьми, перед моим действием /*перед тем, как я активируютсь – пер*/. Одна неудачная попытка жены министра отбросит меня надолго назад.

- Да, мой Лорд, это правда, но вы же знаете как Глава отдела Магии Юридического Принуждения, Тикнесс регулярно контактирует не только с самим Министром, но также и с Главами всех других отделов Министерства. Я думаю, теперь, когда под нашим контролем есть такой высокопоставленный чиновник, будет легко подчинить других, и тогда они смогут работать все вместе над падением Скримжера.

- Если нашего друг Тикнесса не обнаружат, пока он не преобразовал остальных. – Сказал Волдеморт. – Во всяком случае, остается маловероятным, что Министерство будет моим до следующей субботы. Если мы не можем получить мальчика в месте назначения, мы должны это сделать пока он перемещаеся.

- Мы там в преимуществе, мой Лорд, - сказал Яксли, который казался решительным, чтобы получить немного одобрения. «Теперь, у нас есть несколько людей в Департаменте Магического Транспорта. Если Поттер Аппарируе или использует порошок (сеть Флу), мы будем знать немедленно.

- Он так не сделает, - сказал Снейп. – Орден сторонится любых форм транспорта, который контролируются или регулируются Министерством; они не доверяют всему, чему только можно???/*делать с местом - пер*/

- Все к лучшему, - сказал Волдеморт. - Он будет передвигаться в открытую. Издалека его взять легче.

Волдеморт снова поднял вгляд на медленно вращающееся тело и продолжил:

- Я должен посетить мальчика лично. беспокоится получается слишком много ошибок. Некоторые из них под моей властью. Жизнь Поттера больше принадлежит моим ошибкам, чем его триумфам.

Компания за столом наблюдала за Волдемортом со страхом, каждых из них, будь то он или она, боялся, что они могут быть обвиненными в том, что Гарри Поттер продолжает существовать. Тем не менее, казалось, Волдеморт говорил больше с самим собой, чем с любым из них, все еще обращаясь к телу над ним.

- Я был небрежен, и был так расстроен удачей и шансом, которые разрушили грандиозные планы. Но теперь я знаю лучший. Я понимаю те вещи, что я не понимал раньше. Я должен быть один, чтобы убить Гарри Поттера, и я буду один.

Прозвучал внезапный вопль, показавшийся ответом на эти слова, страшный, затянутый плач несчастья и боли. Многие и сидящих за столом посмотрели вниз, пораженные звуком, казалось, передающимся ниже их ног.

- Вормтеил – сказал Волдеморт, не меняя спокойного, внимательного тона, не сводя глаз с вращающегося тела наверху, - Я не говорил тебе о том, чтобы заключенный сохранял тишину?

- Да, м-мой Лорд – задыхался маленький человечек, сидящий посередине стола, который сидел так низко на своем стуле, что с первого взгляда казался свободным. Теперь он свалился со своего места и мчался по комнате, оставляя позади себя любопытный блеск серебра.

- Как я сказал – продолжил Волдеморт, снова посмотрев в напряженные лица своих последователей – Сейчас я понимаю лучше. Я буду нуждаться, например, в заимствовании палочки у одного их вас, перед тем, как я пойду убивать Поттера.

Лица вокруг него не показывали ничего кроме шока; он мог заявить что он хотел позаимствовать одного из их армии.

- Нет добровольцев? - сказал Волдеморт. – Давайте посмотрим…. Люциус, Я не вижу для тебя причины дальше иметь палочку.

Люциус Малфой поднял взгляд. Его кожа в свете огня казалась желтовато восковой, и его глаза были утопленными и затененными. Когда он заговорил его голос хрипел.

- Мой Лорд?

- Вашу палочку, Люциус. Я требую вашу палочку.

- Я…

Малфой украдкой взглянул на свою жену. Она пристально смотрела прямо вперед, совсем такая же бледная, как и он сам, ее длинные белые волосы свисали /* именно свисали*/ по спине, но под столом ее тонкие пальцы коротко замкнулись на его запястье. От ее прикосновения Малфой засунул руку в мантию, забрал палочку, и передал ее вдоль стола Волдеморту, который проводил ее своими красными глазами. Испытание завершилсь.

- Из чего она?

- Вяз, мой Лорд? – прошептал Малфой.

- А серцевина?

- Дракон – драконий нерв. /*сердце+сруна*/

- Хорошо, – сказал Волдеморт. Он вытащил свою палочку и сравнил длину. Люциус Малфой сделал непреднамеренное движение; на долю секунды, как показалось он ожидал проучить палочку та в обмен на свою собственную. Жесть не был пропущен Волдемортом, чьи глаза злонамеренно /*не злобно или страшно*/ расширились.

- Дать вам мою палочку, Люциус? Мою палочку?

Некоторые из толпы захихикали.

- Я дал тебе твою свободу, Люциус, этого для тебя недостаточно? Но я заметил, что ты и твоя семья кажутся в итоге меньше чем счастливы…Что в моем присутствии в твоем доме стесняет тебя, Люциус?

- Ничего – ничего, мой Лорд!

- Такая ложь, Сириус…

Мягкий голос казалось шипел даже после того как жестокие губы прекратили двигаться. Один или двое волшебников едва подавляли дрожь по мере того, как шипение становилось громче; можно было услышать как что-то тяжелое скользило по полу под столом.

Огромная змея возникла и медленно поднималась по стулу Волдеморта. Казалось она выходила на поверхность бесконечно, и остановилась на отдых вокруг плеч Волдеморта: она была толщиной с человеческое бедро, ее глаза с вертикальными прорезями для зрачков зрачками не мигали. Волдеморт ударил рассеянное созданьее с длинными тонкими пальцами, все еще смотрящее на Люциуса Малфоя.

- Почему Малфои смотрят со своего места так несчастно? Мое возвращение и то, что я наращиваю силу, не та самая вещь, которую они заявляли как неудовлетворенное желание так много лет?

- Конечно, мой Лорд, - сказал Люциус Малфой. Его рука тряслась, как будто он стирал пот над верхней губой. – Мы желали этого. Так и есть.

Слева от Малфоя, его жена сделала странный, зажатый кивок, ее глаза отвращали Волдеморта и змею. Справа, его сын, Драко, который глазел на инертное тело над головой, быстро взглянул на Волдеморта и опять обратно, ужасно испугавшись зрительного контакта.

- Мой лорд, - сказала темная женщина, сидящая посередине стола, ее голос стягивали эмоции, - это честь, что вы здесь, в нашем фамильном доме. Не может быть большего удовольствии.

Она сидела рядом с со своей сестрой, как внешне не похожей на нее, с ее темными волосами и тяжелыми веками, так непохожей и выправкой, и поведением; там, где Нарцисса сидела жестко и бесчувственно, Белатрикс преклонялась по отношению к Волдеморту, простые слова не могли продемонстрировать ее стремление к близости.

- Нет большего удовольствия, - повторил Волдеморт, его голова слегка наклонилась в сторону, пока он рассматривал Валлатрикс. – Это означает большую сделку, Баллатрикс, с тобой.

Ее лицо залилось краской, а на глаза набежали слезы восторга.

- Мой Лорд знает, я не говорю ничего кроме правды!

- Нет большего удовольствия… даже в сравнении со счастливым событием, которое, я слышал, случилось на этой неделе в вашей семье?

Она пристально посмотрела на него, ее губы разомкнулись, очевидно в растерянности.

- Я не знаю что вы имеете в виду, мой Лорд.

- Я говорю о твоей племяннице, Белатрикс. И твоей, Люциус и Нарцисса. Она только что вышла замуж за оборотня, Ремуса Люина. Вы должно быть горды.

За столом произошло извержение смешных издевательств. Многие согнулись, дальше заменяя смешное зрелище; некоторые колотили по столу кулаками. Гигантская змея, потревоженная происходящим, открыла свой широкий род и сердито зашипела, но Пожиратели Смерти этого не услышали, так ликовали все вокруг по поводу унижения Малфоев и Белатриксы. Лицо Беллатрикс, еще недавно пылающее счастьем, обернулось безобразными красными пятнами.

- Она не премянница нам, мой Лорд, - закричала она через льющееся веселье. – Я и Нарцисса никогда не посмотрим в глаза нашей сестре, пока она замужем за грязнокровной. У этого негодяя нет ничего общего ни с любым из нас, ни с любым животным, на котором она жената.

- Что скажешь ты, Драко? – Спросил Волдеморт, и хотя его голос был тихим, через него, несомненно, доносилось освистывание и издевки. – Ты будешь нянькой щенков?

Веселье увеличилось; Драко Малфой в ужасе посмотрел на своего отца, который пристально уставился на свои собственные колени, затем поймал взгляд своей матери. Она почти незаметно трясла головой, затем продолжила пристально вглядываться в противоположную стену.

- Достаточно, - сказал Волдеморт, поглаживая сердитую змею. – Достаточно.

И смех умер в один момент.

- Многие из наших семейных дерева становились немного больными на какое-то время, - сказал он, в то время как Беллатрик глазела на него, умоляюще, запыхавшись. – Вы должны обрезать свое (о дереве), ведь вы должны беречь его здоровье? Срежьте те части, которые угрожают здоровью остальных.

- Да, мой Лорд, - прошептала Баллатрикс, и ее глаза снова наполнились слезами благодарности. – При первой же возможности!

- Ты ее получишь, - сказал Волдеморт. – И твоя семья, а так же и все… мы срежем язву, которая заражает нас, пока остаются только те, чья кровь истинна…

Полдеморт поднял палочку Люциуса Малфоя, указывая ею прямо на фигуру, медленно вращающуюся над столом, и сделал небольшой щелчок. Фигурасо стоном вернулась к жизни и начала бороться с невидимыми оковами.

- Ты узнаешь нашего гостя, Северус? – спросил Волдеморт.

Снейп поднял глаза на лицо, перевернутое вверх тормаками /*=)*/. Все Пожиратели Смерти смотрели сейчас вверх, на пленника, как если бы они получили разрешение показать любопытство. Т. к. она вращался лицом к свету огня, женщина сказала трещащим, ужасным голосом:

- Северус! Помоги мне!

- Ах, да, - сказал Снейп, как только пленница снова медленно повернулась.

- А ты, Драко? – спросил Волдеморт, поглаживая змеиный нос рукой, свободной от палочки. Драко отрывисто затряс головой. Теперь, когда женщина была разбужена, казалось, он был не в состоянии больше смотреть на нее.

- А ты не хотел получать ее уроки, - сказал Волдеморт. «Для тех из вас, кто ее не знает – сегодня вечером мы присоединились к Керити Бёбедж, которая до недавних пор, преподавала в Школе Хогварт Ведьминство и Колдовство.

Вокруг стола пронесся небольшой шум понимания. Широкая, горбатая женщина с кривыми зубами кряхтела.

- Да, профессор Бёбедж учила детей ведьминству и колдовству, и всему о маглах… как они не отличаются /*не схожи а именно не отличаются*/ от нас.

Один из Пожирателей Смерти плюнул на пол. Керити Бёбедж снова повернулась к лицу Снейпа.

- Северус… пожалуйста… пожалуйста…

- Заглохни, - сказал Волдеморт с другим подергиванием палочки Малфоя, и Керити затихла, как если бы подавилась. – Не удовлетворившись искажением и загрязнением умов детей волшебников, на прошлой неделе, профессор Бёбедж написала страстную защиту грязнокровок в Ежедневный Пророк. Она сказала, что волшебники должны мириться с этими ворами их знаний и магии. Уменьшение чистокровности – это, сказала профессор Бёбедж, наиболее желательное обстоятельство… Она бы поженила нас всех на Маглах…или, без, сомнения, на оборотнх…

Никто в это время не смеялся. В голосе Волдеморта не было гнева и неуважения. В третий раз Керити Бёбедж повернулась лицом к Снейпу. Слезы лились из ее глаз на волосы. Снейп взглянул на нее, совсем бесчувственно, так что она медленно отвернулась от него, снова.

- Авада Кедавра.

Вспышка зеленого света осветила все углы комнаты. Керити упала, с резонирующим разрушением, лицом вниз, на сто, который задрожал и заскрипел. Некоторые Пожиратели Смерти отпрынули в своих креслах. Драко упал назад, на пол.

- Обед, Наджини, - сказал Волдеморт мягко, и огромная змея заколебалась и заскользила по его дежде на полированное дерево.