Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

КОНТРАКТ №____________

г. Москва «__» _______ 2009г.

Российская Федерация, г. Бийск, , действующего на основании Устава, далее именуемое Продавец, и _______________________________, в лице ____________________, действующего на основании ____________________, далее именуемая Покупатель, именуемые вместе Стороны, заключили настоящий контракт следующего содержания:

CONTRACT № ____________

Moskow «__» _______ 2009

«Aspek» LLC, Russian Federation, Biysk, represented by the general director Prutskov Alexander, acting on the basis of the Statute hereinafter referred to as the Seller, on the one hand, and ___________________________, represented by the ________________________, acting on ___________________________, hereinafter referred to as the Buyer, on the other hand, together referred to as the Parties, have concluded the present Contract as follows:

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1.1  Продавец обязуется передать, а Покупатель принять и оплатить Кузнецкий энергетический уголь (далее по тексту - товар).

Поставка товара в соответствии с настоящим контрактом осуществляется на условиях FCA станция отправления, Западно-Сибирской железной дороги (Инкотермс 2000).

Право собственности на товар переходит к Покупателю с момента передачи товара первому перевозчику.

Товар поставляется в следующие страны: Болгария, Бельгия, Венгрия, Германия, Греция, Дания, Индия, Испания, Италия, Китай, Южная Корея, Латвия, Ливан, Литва, Кипр, Марокко, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Румыния, Словакия, США, Тайвань, Турция, Украина, Финляндия, Франция, Чехия, Швеция, Эстония, Япония.

Товар также может поставляться в прочие страны.

1.2 Марка, количество товара, поставляемого в соответствующем месяце в пределах указанного в п. 4 . настоящего Контракта срока, определяются в следующем порядке:

1.2.1. Покупатель в срок до шестого числа месяца, предшествующего месяцу поставки, предоставляет Продавцу письменную предварительную, а до восьмого числа месяца, предшествующего месяцу поставки окончательную заявку о количестве, марке товара, который Покупатель готов принять в соответствующем месяце поставки и оплатить, а также о станциях (портах) назначения для перевозки товара железнодорожным транспортом.

1.2.2. Продавец на основании заявки Покупателя, оформляет заявку на перевозку груза железнодорожным транспортом и направляет перевозчику (в Кузбасское отделение Западно-Сибирской железной дороги) заявление об утверждении (форма ГУ-12). При составлении месячного плана перевозок Продавец может изменить заявленное Покупателем к поставке в соответствующем месяце количество товара только после получения письменного согласия Покупателя.

1.2.3. После утверждения плана перевозок в Федеральном органе исполнительной власти в области ж/д транспорта, заявка Покупателя в части, соответствующей утвержденному плану перевозок, признается предварительным договором, устанавливающим обязанность Сторон заключить дополнительные соглашения к настоящему Контракту, предусматривающие обязанность Продавца поставить и обязанность Покупателя принять товар в соответствии с условиями, согласованными в вышеуказанном порядке.

2. КОЛИЧЕСТВО И КАЧЕСТВО ТОВАРА

2.1. Требования к качеству поставляемого Товара указывается в Приложениях к настоящему Контракту.

2.2. Покупатель вправе отказаться от поставленного угля или отказаться от оплаты поставленного угля в случае отклонения предельных качественных характеристик Товара, указанных в Приложениях к настоящему Контракту: в меньшую сторону – низшая теплота сгорания, в большую сторону – влажность, зольность, сера, температура плавления золы в жидком состоянии, размер кусков.

2.3. Качество поставленного Товара определяется в соответствии с сертификатом качества, выданным независимой инспекционной компанией SGS или Incolab, на основании результатов анализов, полученных при отборе проб во время погрузки вагонов на станции отправления Западно-Сибирской ж. д.

2.4. Количество поставляемого товара указывается в Приложениях к настоящему Контракту

3.ЦЕНА ТОВАРА

3.1. Цена одной метрической тонны товара, поставляемого, согласно, настоящего контракта, указывается в Приложениях к настоящему Контракту. Валюта расчетов между Поставщиком и Покупателем – рубль РФ.

4. СРОК ПОСТАВКИ

4.1. Товар поставляется в течение 2008 г.

5. ПРИЕМКА ТОВАРА

ПЕРЕДАЧА ДОКУМЕНТОВ.

5.1. Приемка поставленного товара осуществляется Покупателем и/или Получателем товара, в порядке, установленном в п. п.5.2.-5.3. настоящего контракта, на месте погрузки вагонов, на станции пограничного перехода или в порту погрузки, расположенных на территории РФ или иной страны-участницы СНГ.

В целях настоящего контракта Получателем товара считается лицо, указанное в товаросопроводительных и/или транспортных документах, либо, лицо указанное в Приложениях к настоящему контракту.

В случае нарушения указанного порядка приемки товара количество и качество последнего определяется в соответствии с п.5.4. настоящего контракта.

Покупатель обязан обеспечить соблюдение Получателем установленных настоящим контрактом условий и порядка приемки товара.

5.2. Определение количества поставленного товара осуществляется Покупателем/Получателем товара на месте погрузки вагонов с привлечением международной независимой экспертной организации.

Покупатель/Получатель товара имеет право осуществить определение количества товара в вышеуказанном месте приемки без привлечения международной независимой экспертной организации.

Определенное без привлечения международной независимой экспертной организации на станции пограничного перехода на территории РФ или иной страны-участницы СНГ количество товара должно быть подтверждено актом взвешивания, подписываемым представителем Покупателя/Получателя товара.

Определенное без привлечения международной независимой экспертной организации в порту погрузки на территории РФ или иной страны - участницы СНГ количество товара должно быть подтверждено данными приемных актов соответствующего порта.

5.3. Качество поставленного товара определяется в следующем порядке:

Покупатель/Получатель товара имеет право произвести проверку качества товара с привлечением международной независимой экспертной организации, осуществляющей отбор проб в соответствии с международными стандартными ИСО (ISO) или АСТМ (ASTM), на месте погрузки вагонов. В случае отсутствия международной независимой экспертной организации (отделения международной независимой экспертной организации) на месте погрузки вагонов, являющихся местом осуществления приемки и соответствии с настоящим контрактом, качество поставленного товара определяется в соответствии с сертификатами качества SGS или Incolab, предоставленными Продавцом.

До осуществления проверки качества товара в порядке, установленном настоящим пунктом, Покупатель/Получатель обязан не допускать смешивания поставленного товара с другой однородной продукцией.

5.4. Расходы по проведению проверки количества и качества товара в случаях и порядке, предусмотренном п. п.5.1.-5.3. настоящего договора, несет Покупатель.

В случае, если Покупатель/Получатель товара не воспользовались правом определении количества и качества поставленного товара в порядке, установленном разделом 5 настоящего контракта, количество поставленного товара определяется в соответствии с данными железнодорожных накладных, оформленных при передаче товара Западно-Сибирской железной дороге, качество в соответствии с сертификатами качества SGS или Incolab, предоставленными Продавцом.

5.5. Продавец обязуется в течении суток с момента отгрузки (передачи перевозчику – Западно-Сибирской железной дороге) товара, передать Покупателю оперативную информацию с указанием общего количества отгруженного товара и числа вагонов.

Продавец обязуется в течении 3-5 дней с момента отгрузки (передачи перевозчику Западно-Сибирской железной дороге) товара, передать Покупателю в электронном виде отгрузочную ведомость с указанием даты отгрузки, веса и номеров вагонов, номеров ж. д. накладных. В течении 7 дней с момента отгрузки - обеспечить получение покупателем оригиналов удостоверений качества, выданных производителем товара и копий ж. д. накладных (предоставляются в случае необходимости).

Покупатель обязуется оперативно предоставлять Продавцу копии судовых документов в электронном виде для качественного учета, проданного груза в течение 6 дней с момента погрузки товара на судно, но не позднее 60 дней с момента отгрузки соответствующей месячной партии товара.

Продавец обязуется в течение 5 дней с момента отгрузки (передачи перевозчику Западно-Сибирской железной дороге) товара, передать Покупателю следующие документы, содержащие сведения об отгруженном товаре:

Счет-фактуру-1 экземпляр (оригинал), Отгрузочную ведомость с указанием номеров вагонов и веса - 1 копия, Удостоверение качества производителя – 1 экземпляр (оригинал), Сертификаты качества независимой лаборатории SGS или Incolab (копии), Копию экспортной грузовой таможенной декларации (ГТД) – 1 экземпляр.

Продавец обязуется в течении 5 дней с даты получения ППД от таможенных органов, производящих их оформление, передать их копии Покупателю.

Продавец обязуется предоставлять оперативную информацию по отгрузкам за выходные дни посуточно в первый день после выходных дней.

5.6. Покупатель обязан предоставить Продавцу документы, подтверждающие вывоз за пределы таможенной территории РФ фактически отгруженного количества товара.

В зависимости от маршрута вывоза товара и вида транспорта, вывозящего товар за пределы таможенной территории РФ, Покупатель предоставляет Продавцу следующие документы:

5.6.1. При вывозе экспортированного товара за пределы таможенной территории РФ судами через морские порты, расположенные на территории РФ в течение 110 дней с момента выпуска ВПД предоставляются следующие документы:

1. Оригинал поручения или копии хорошего качества на отгрузку экспортируемого товара с указанием порта разгрузки с отметкой «погрузка разрешена» пограничной таможни Российской Федерации и заполненной в надлежащем порядке расписки административного судна о приемке груза на борт;

2.Оригинал коносамента или копия хорошего качества на перевозку экспортируемого товара.

5.6.2. При вывозе товара за пределы таможенной территории РФ железнодорожным транспортом через границу РФ с государством - участником Таможенного союза, на которой таможенный контроль отменен, предоставляются оригиналы или копии хорошего качества товаросопроводительных документов с отметками таможенного органа РФ, проводившего таможенное оформление вывоза товаров и отметками пограничных таможенных органов соответствующего государства-участника Таможенного союза – в течение 70 дней с момента выпуска ВПД.

5.6.3. Покупатель в течение 75 дней с момента отгрузки представляет копии деклараций с отметкой пограничной таможни Российской Федерации «Товар вывезен в количестве…»б «Товар вывезен полностью» и оригиналы или копии хорошего качества железнодорожных накладных с оттиском выпускающей таможни и отметкой пограничной таможни Российской федерации «Товар вывезен в количестве…», «Товар вывезен полностью».

6. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ

6.1.Оплата за продукцию (уголь) состоит из постоянной и переменной части стоимости одной тонны угля.

6.2.Переменная часть оплачивается не позднее 3 дней с момента выставления счет - фактуры после окончания отгрузки партии товара (угля) и проведения инспекции международной независимой экспертизы.

6.3.По окончании каждого месяца поставки Продавец и Покупатель подписывают акт сверки взаиморасчетов.

6.4. Платежи за товары, поставленные в счет настоящего контракта, должны быть произведены в Рублях РФ с безотзывного документарного аккредитива, на согласованную в Приложениях к настоящему Контракту партию угля, открытого по поручению Покупателя в пользу Продавца банком Покупателя и авизованного банком Продавца.

6.5. В аккредитиве должно быть указание на его подчинение «Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов» (редакция 1993 года, публикация Международной торговой палаты, издание № 000).

6.6. Аккредитив должен быть открыт не позднее 10 (десяти) дней до начала отгрузки Товара, сроком действия 60 (шестьдесят) дней, на полную сумму стоимости товара (+/- 10%), указанную в соответствующих Приложениях к настоящему Контракту.

6.7. Платежи по аккредитиву будут производиться в банке Продавца против представления Продавцом документов, полностью соответствующих условиям аккредитива.

6.8. Платежи по аккредитиву производятся с учетом фактического качества поставленного угля против предоставления Продавцом в течение 3-х календарных дней с даты отгрузки Товара в банк следующих документов:

-  копии сертификатов качества, выданных международной сертифицирующей организацией SGS на станции грузоотправителя с отметкой о взятии проб при погрузке в вагоны.

Качественные показатели Товара, указанные в сертификатах, должны соответствовать показателям, указанным в Приложениях к настоящему Контракту,

-  счет-инвойс на отгруженную партию угля с учетом фактического количества и качества отгруженного угля в соответствии с предоставленной копией сертификата качества SGS:

-  ведомость вагонов с отметкой грузоотправителя

-  копия сертификат происхождения

-  дубликат ж. д. накладных (оригинал 3-ий экз.) со штампом станции отправления, датой отгрузки и отметкой таможни «вывоз разрешен»

6.9.  Все банковские расходы по настоящему Контракту оплачиваются следующим образом:

-  вознаграждение банка Покупателя и его банков-корреспондентов – за счет Покупателя;

-  вознаграждение банка Поставщика и его банков-корреспондентов – за счет Поставщика.

-  В случае изменения аккредитива, все соответствующие расходы несет сторона, которая запрашивает изменения.

7. УСЛОВИЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ

7.1. Продавец поставляет товар, передав его под ответственность перевозчика или иного лица, организующего перевозки товара в сроки, установленные Приложениями к настоящему Контракту.

7.2. Продавец обязан обеспечить загрузку не менее 63 тонн в каждый вагон, а в случае существования ограничения на вес вагона, обеспечить загрузку не более требуемого веса.

7.3. Продавец обязан соблюдать график отгрузок, предлагаемый Покупателем не менее чем за двое суток до начала отгрузки, если он не противоречит декадному плану ЦФТО МПС. Продавец обязан выполнять требования Покупателя в отношении максимальной ежесуточной отгрузки по определенным направлениям.

7.4. Покупатель обязан осуществить вывоз товара через морские порты не позднее 90 дней с момента выпуска ВПД.

8.ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

8.1.Покупателем возмещаются убытки в виде уплаченной в бюджет суммы налога на добавленную стоимость, возникшие в связи с невозможность использования льготы по налогу на добавленную стоимость по причине непредставления (несвоевременного представления) документов, указанных в разделе 5 настоящего контракта.

Сумма административных штрафов, уплаченные Продавцом в результате не предоставления документов, указанных в разделе 5 настоящего Контракта возмещаются Покупателем Продавцу в полном объеме.

8.2. В случае нарушения ограничений веса вагонов, установленных п.7.3., Продавец возмещает покупателю понесенные убытки в полном объеме.

9. ФОРС-МАЖОР

9.1. В случае, если какая либо из сторон не может выполнять, в целом или частично свои обязательства в соответствии с настоящим контрактом, по причинам: пожара, стихийных бедствий, войны, военных операций любого характера, блокады, запрещений экспорта и или импорта, актов государственных органов, закрытие шахт, железнодорожных или портовых конвенции, неподтверждения планов перевозки любым из Министерств Транспорта, а также других независимых от сторон обстоятельств, срок исполнения обязательств отодвигается соразмерно на срок, в течение которого будут действовать такие обстоятельства.

9.2. Сторона, не имеющая возможности исполнить обязательства вследствие форс-мажорных обстоятельств, должна известить другую сторону о начале/конце данных обстоятельств и их влиянии на выполнение Контракта в течение 30 дней.

9.3. Если данные обстоятельства или их последствия продолжают действовать более 90 дней, любая из сторон имеет право в одностороннем порядке отказаться от исполнения своих обязательств по настоящему Контракту. В таком случае ни одна из сторон не может требовать от другой стороны возмещения возникших убытков.

9.4. Сертификаты, выпущенные соответствующей Торгово-Промышленной Палатой, будут являться необходимым и достаточным доказательством данных обстоятельств и их продолжительности.

10. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

10.1. Все споры, разногласия или требования, возникающие из настоящего Контракта или в связи с ним, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения или недействительности разрешаются Международным коммерческим арбитражным судом при Торгово-Промышленной Палате РФ, г. Москва в соответствии с его Регламентом.

11. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

11.1. Любые дополнения и приложения к настоящему Контракту действительны, если они подписаны уполномоченными на то лицами.

11.2. Права и обязанности сторон по настоящему Контракту определяются по праву Российской Федерации.

11.3. Продавец осуществляет таможенное оформление экспортируемого товара, а также уплату таможенных платежей, внесение которых необходимо в соответствии с законодательством РФ при экспорте товара.

11.4. Положения Международных правил толкования торговых терминов (Инкотермс 2000) в части базисных условий поставок FREE CARRIER (FCA) применяются к отношениям сторон по настоящему Контракту, если они не противоречат условиям настоящего Контракта.

11.5. Вся контрактная документация, связанная с настоящим Контрактом, может передаваться сторонами по техническим средствам связи (факс, электронной почте и т. п.). Документация, переданная сторонами по техническим средствам связи, имеет юридическую силу при условии ее последующей замены на оригинал.

11.6 Ни одна из Сторон не может передать права и обязанности по данному Контракту Третьей Стороне без письменного подтверждения другой Стороны.

11.7. Продавец и Покупатель могут прервать контракт, уведомив другую Сторону за 2 месяца. При этом Контракт может быть прерван только после полного проведения расчетов за поставленный Товар.

11.8. Настоящий контракт вступает в силу с момента подписания и действует до 31 декабря 2009 года. После подписания настоящего Контракта вся предыдущая переписка теряет силу.

11.9 В случае разночтения при толковании английского и русского текста настоящего контракта будет приниматься текст на русском языке.

12. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА

ПРОДАВЕЦ:

г. Бийск,

ул.

ИНН/КПП: /

Филиал в г. Барнаул, г. Барнаул

SWIFT:

Счет:

к/с:

mail: *****@***ru

ПОКУПАТЕЛЬ:

ПОДПИСИ СТОРОН

ПРОДАВЕЦ ПОКУПАТЕЛЬ

______________ _____________

1.SUBJECT OF THE CONTRACT

1.1  The seller is obliged to transmit, and Buyer to accept and to pay the steam coal produced in Kuzbass (further in the text – the goods).

The delivery of the goods according to the present contract is carried out on conditions FCA of dispatch station, West Siberian railway (Incoterms 2000).

Proprietary right for the goods passes to the Buyer from the moment of transfer of goods to the first carrier.

The goods is delivered to the following countries: Bulgaria, Belgium, Hungary, Germany, Greece, Denmark, Spain, India, Italy, China, South Korea, Latvia, Lebanon, Lithuania, Cyprus, Morocco, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, USA, Taiwan, Turkey, Ukraine, Finland, France, Czech, Sweden, Estonia, Japan.

The goods also can be delivered in other countries.

1.2 Brand, amount of the goods delivered in an appropriate month within the period indicated in item 4 of the present Contract, are defined in the following order:

1.2.1. Prior to the sixth day of the month preceding the month of delivery the Buyer shall provide to the Seller a written preliminary statement, and prior to the eighth day of the month preceding the month of delivery a final statement regarding the quantity, grade of the goods which the Buyer is prepared to accept and pay for in the respective month of delivery, as well as regarding stations (ports) of destination for rail age of the goods.

1.2.2. The Seller, according to the request of the Buyer, shall draw up the request for cargo transportation by r/w transport and shall send to the Carrier (to the Kuzbass department of the West Siberian railway) a statement of its affirmation (form GU-12). During preparation the monthly carriage statement, the Seller may change the tonnage stated by the Buyer for the supply in the respective month only upon the receipt of the written consent from the Buyer.

1.2.3. After the approval of the carriage plan with the Federal r/w authorities, the request in the part corresponding to the agreed plan of transportation is recognized to be the preliminary Contract, establishing the obligations of the Parties to conclude a supplementary agreements to the present Contract providing the obligation of the Seller to supply and the obligation of the Buyer to accept the goods in accordance with conditions agreed in the above mentioned order.

2. QUANTITY AND QUALITY OF THE GOODS

2.1. Requirements to quality of the delivered Goods shall be indicated in Addenda to the present Contract.

2.2 The Buyer shall have the right to reject the delivered coal or to reject the payment of the delivered coal in case of deviation of acceptable quality characteristics of the Goods specified in Addenda to the present Contract: degradation of net calorific value, increase of – moisture, ash, Sulphur, temperature of fusion of ashes in a liquid condition, size.

2.3 The quality of the delivered Goods shall be determined in accordance with the Certificate of Quality issued by independent inspection company SGS or Incolab, on the basis of results of the analyses received at sampling during loading of railway cars, nominated by the Seller during loading of the wagons at the station of loading of West-Siberian railway.

2.4. The quantity of the delivered goods shall be indicated in Addenda to the present Contract.

3. PRICE OF THE GOODS

3.1. The price of one metric ton of the goods shall be indicated in Addenda to the present Contract.

Currency payment between Seller and Buyer - a rouble RF.

4. TERM OF THE GOODS

4.1.The goods is delivered within 2008.

5. ACCEPTANCE OF THE GOODS.

TRANSMISSION OF DOCUMENTS.

5.1. Acceptance of the delivered goods is carried out by the Buyer and /or Recipient of the goods in the order specified in clauses 5.2.-5.3. of this Contract, at the wagons loading point, on the border station or in the load-port located on the territory of the Russian Federation of other CIS member country.

In a view to the present Contract, the Receiver of the goods is a person stipulated in cargo accompanying and/or transport documents of the person mentioned in supplementary in Addenda to the present Contract.

In case of infringement of the stipulated order of acceptance of the goods the quality and quantity of the latter is determined according to item 5.4. of the present Contract.

The Buyer shall provide the observance by the Receiver conditions and order of the goods acceptance established by the present Contract.

5.2. Determination of the quantity of the delivered goods shall be carried out by the Buyer/Recipient of the goods at the wagons loading point by engaging an international independent expert institution– thereafter based on the previous wording.

The Buyer/Receiver of the goods has the right to determine the quantity of the goods in the abovementioned place of acceptance without aeration of the independent expert organization.

The determined goods quantity without attraction of the international independent expert organization on the border station on the territory of Russian Federation or other CIS member state shall be confirmed by the weighing act signed by the representative of the Buyer/Receiver of the goods.

The determined goods quantity without attraction of the international independent expert organization in the shipment port on the territory of the Russian Federation or other CIS member states shall be confirmed by the data of the acts of acceptance of the corresponding port.

5.3. Quality of the delivered goods is determined in the following order:

The Buyer/Recipient of the goods has the right to check the quality of the goods with the engagement of an independent organization for the sampling of coal in accordance with the international ISO or ASTM standards, at the wagons loading point. In case such international independent expert organization is unavailable (department of the international independent expert organization) on the border station, with this Contract, the quality of the delivered goods shall be determined in accordance to the certificates of quality issued by SGS or Incolab presented by the Seller.

Prior to the realization of the quality control in the order established by the present item the Buyer/Receiver shall not permit the mixture of the delivered goods with other products.

5.4. The expenses on quality and quantity control in cases and in order stipulated in items 5.1.-5.3. of the present Contract are on the account of the Buyer.

In case the Buyer/Receiver of the goods did not make use of the right of determination of quality of the delivered goods in the order stipulated in the chapter 5 of the present Contract the quantity of delivered goods is determined according to the data of the r/w bills drawn up during the goods transfer to the West Siberian railway, quality-according to the certificates of quality issued by SGS or Incolab presented by the Seller.

5.5. The Seller is obliged during 24 hours from the point of the shipment (delivering to the carrier - West Siberian railway) of the goods, to transfer on-line information to the Buyer with indication general amount of the shipped goods and numbers of the carriages.

The Seller is obliged during 3-5 days from the point of the shipment (delivering to the carrier West Siberian railway) of the goods, to transfer to the shipped date, weight and numbers of the carriages, numbers of the railway invoices. During 7 days from the point of the shipment supply with receiving of the Buyers with original certifications of the quality, distributed by the producer of the goods and copies of numbers of the railway invoices (gives in case of need).

The Buyer is obliged to give efficient copies of the ship documents to the Seller in the electronic view for qualitative calculation, sold of the goods during 6 days from the moment of car loadings goods for the ship, but not afterward of 60 days from the dispatch of proper monthly lot of the cargo.

The Seller is obliged during 5 days from the moment of shipment (delivering to the carrier West Siberian railway) of the goods, to transfer to the Buyer following documents, holding information about shipped goods:

Invoice - 1set (original), Shipping list with information about numbers and weight of carriages-1 copy, Certification of the quality – 1 set (original), Independent laboratory's (SGS or Incolab) certificates of quality (copies), Copy of export cargo customs statement (GTD) - 1 set.

The Seller is obliged during 5 days from the moment of receiving PPD from custom house, making their registration, to transfer their copies to the Buyer.

The Seller shall provide instant information relating to shipments during the days-off-pet cache day –on the first day after the days-off.

5.6. The Buyer is obliged to transfer the documents for the Seller, supporting export outside the territory of RF actually dispatched quantity of goods and kind of transport, exporting goods outside the territory of RF, Buyer transfer to Seller following documents;

5.6.1. During removal of the exporting goods outside the territory of RF by ships through sea port, located at the territory of RF during 110 days from the moment of output VPD gives following documents:

1.  Original of the commission or copy of good quality of shipment exporting goods with a guideline of unloading port with note «loading permit» of custom house of RF, assurance of the face numbered stamp of official frontier guard of RF and thick in property as receipt administrative revenues of the ship about taken goods on the board.

2.  The original of bill of lading or copy of a good quality about transportation of exporting goods.

5.6.2. During removal of the exporting goods outside the customs territory of RF by the railway transport outside the territory of RF with the state participant of the custom union, that the custom control was disaffirmation, the originals and copies of good quality are introduced with the information of shipping documentation with notes of the custom house of the RF, taking customs examination of the exporting goods and notes of the border custom services corresponding state-participant of the custom union - during 70 days from the moment of output VPD.

5.6.3. The within 75 days from the moment of shipment represents a copy of declarations with a mark of boundary customs house of the Russian Federation «The goods is taken out in quantity of…», «The goods are taken out completely» and originals or copies of high quality of railway waybills with a print of letting out custom house and a mark of boundary custom house of the Russian Federation «The goods is taken out in quantity of…», «The goods are taken out completely».

6.TERMS OF PAYMENT

6.1 Payment for production (coal) consists of a constant and a variable part of cost of one ton of coal.

6.2. The variable part is paid not later than 3 days from the moment of exhibiting the invoice after the termination of shipment of a party of the goods (coal) and carrying out of inspection of the international independent expert appraisal.

6.3. At the end of the month of delivery the Seller and the Buyer shall sign the act of verification of the payments of both Parties.

6.4. The payment for the Goods, delivered on the present Contract shall be effected in Rouble RF under an irrevocable letter of credit on coordinated in Addenda to the present Contract a party of the coal at sight to be opened on behalf of the Buyer in favor of the Seller by bank of the Buyer and advising by the bank of the Seller.

6.5. In the letter of credit there should be an instruction on its subordinated « to the Unified Rules and Customs for documentary letters of credit " (publication UCP 500 International chambers of commerce, edition 1993).

6.6. The letter of credit should be opened not later than 10 (ten) days prior of shipment of the Goods, validity 60 (sixty) days, for the full sum of cost of the goods (+/-10 %), specified in the Addenda to the present Contract.

6.7. The payments under the letter of credit will be made in bank of the Seller against documents conforming to the conditions of Letter of Credit which the Seller shall be present to the bank:

6.8. Payments under Credit are made in accordance with the actual quality of the coal delivered against the following documents submitted to the bank by the Seller within 3 days from the date of shipment of the Goods:

-  a copies of the certificates of quality issued by independent inspection company SGS at the load-station with mark about taking the tests when loading in coaches.

The quality indicators of the Goods specified in certificates, should correspond to the parameters specified in Addenda to the present Contract

-  Invoice for the loaded consignment of the Goods stating conformity of the actual quantity and quality of the loaded coal to the quality stated in the copies certificate of quality SGS:

-  a bordereau coach with indicating the consignor

-  copies сertificate of extraction

-  Duplicate of r/w consignation note (original in 3 copies) with the stamp of the dispatch station, date of shipment and the custom-house notice “export permitted”

6.9. The bank charges under the present Contract are paid in the following way:

-  the remuneration of the Buyer' bank and its banks - correspondents is to be paid for the account of the Buyer;

-  the remuneration of the Supplier's bank is to be paid for the account of the Seller

-  in case of L/C amendments, all incurred charges are on amendments initiator’s account.

7. TERMS OF TRANSPORTATION

7.1. The Seller shall deliver the goods; responsibility to be placed on the shipper or an other person shipping goods. The terms are stipulated by Addenda to the present Contract.

7.2. The is obliged to supply loading not less than 63 tons in each wagon and in case of any limitations on the wagons weight, provide the loading of no more than the demanded weight.

7.3. The Seller is obliged to follow the schedule of dispatch, offered by the Buyer no later than two days before the beginning of the dispatches, if it doesn’t contradict to the decade plan of the Central company transport services of the Railway ministry. The Seller shall fulfill the demands of the Buyer according to the maximum daily dispatch on the specific directions.

7.4. The Buyer is obliged to carry out export of the goods through seaports not later than 90 days from the moment of release VPD.

8. THE RESPONSIBILITY OF THE PARTIES

8.1. The Buyer compensates losses as the sum of the tax paid in the budget on the added cost, uses which have arisen in connection with impossibility of a privilege under the tax to the added cost owing to not giving (delayed representation) the documents specified in section 5 of the present contract.

The sums of administrative penalties paid by the Seller as the result of not granting of documents, specified in section 5 of the present Contract are compensated by the Buyer to the Seller in full.

8.2. In case of violation of wagons weight limitation stipulated in item 7.3. the Seller compensates the Buyer the losses borne in full amount.

9. FORCE-MAJEURE

9.1 In case any of the parties is unable to fulfill completely or partially its obligations under the present contract because of: fire, acts of nature, war or military operations of any character, blockade, prohibitions of export or import, actions of high government bodies, closure of mines, railway or port conventions, non-receiving approval of railway plans by any of the Ministers of railways and also other circumstances, independent of the parties, term of performance of the obligations is shifted for the term during which such circumstances will remain in force.

9.2. The Party, for which Force Majeure circumstance has arisen, is obliged to inform other Party of the start/end of these circumstances within 30 days and about affect on fulfillment of Contract.

9.3. In the event of Force Majeure circumstances or its consequences continuing for more that 90 days, either Party shall have that right to refuse to continue the performance of its obligations under this Contract. In such case either Party cannot demand from the other Party compensation for consequential losses.

9.4. The certificates issued by the respective Chamber of Commerce shall be the necessary and sufficient proof of such circumstances and their duration.

10. ARBITRATION

10.1. All disputes, disagreements or requirements originating from the present Contract or in connection with it, including its fulfillment, violation, termination or nullity are allowed by International commercial arbitration court for want of to Chamber of Commerce and industry of Russian Federation, Moscow according to its Rules.

11. MISCELLANEOUS PROVISIONS

11.1. Any amendments and additional agreements to the present Contract are valid only if they are made in written and signed by both parties authorized persons.

11.2. The rights and obligations under the present Contract are governed by the law of the Russian Federation.

11.3. The Buyer is to effect the customs duties according to the export legislation of Russia.

11.4. Terms of International Rules of Trade (Incoterms2000) in part of the basis terms of delivery FREE CARRIER (FCA) are used to the parties of Contract if they don’t contradict of terms of the present Contract.

11.5. All the contract’s documentation related to the present Contract, can be transmitted by the parties with help of technical means of communication (fax, e-mail etc.). The documentation transmitted to the parties by technical means of communication is valid under condition of its subsequent replacement by an original.

11.6. Neither Party has right to assign its right and obligations under the present Contract to the Third Party without the other Party’s written consent.

11.7. The Seller and the Buyer can terminate the Contract by giving two months notice to the other Party. The contract can not be terminated only after all payments for delivered Goods are done.

11.8. The present contract takes effect from date of it’s signing and valid till 31st of December 2008. After signing of the present Contract all previous correspondence shall lose force.

11.9. In case of a different interpretation at interpretation of English and the Russian text of the present contract the text in Russian will be accepted.

12. LEGAL ADRESSES

THE SELLER:

«Aspek» LLC

Biysk,

Mamontova str., 18

Number of the state registration

TIN/CCR: /

B

SWIFT:

Bank Identifier Code

Account,

cor. Account

mail: *****@***ru

THE BUYER:

SIGNATURE OF THE PARTIES

THE SELLER THE BUYER

____________ ______________