
PFD 33 - PFD 45
PFD50

PizzaGroupSrl
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Изготовлено в соответствии с Директивой низкого напряжения ЕЕС 73/23, Директивой ЕЕС 89/336 (Электромагнитной совместимости), Директивой ЕЕС 98/37 (машинное оборудование) и с маркировкой ЕС нижеследующей Директивой ЕЕС 93/68.
Тип технологического оборудования | : Оборудование: Формирующее оборудование |
Торговая марка | : PIZZA GROUP |
Модели | : PFD 33 – PFD 45 – PFD 50 |
Изготовитель | : PIZZA GROUP SRL |
Адрес | : I – 33078 SAN VITO AL TAGLIAMENTO (PN) Via Carnia 15 Z. I. P. R. |
Номер телефона | + |
Факс | + |
Нормативные законы и технические требования (обозначения), которые были применены в соответствии с правилами техники безопасности, действующими в настоящее время в рамках ЕЕС и нижеперечисленного разумного использования и образа действий:
Нормативные законы или другая нормативная документация: EN 60335-1 EN EN 292 EN 294 EN 418 EN 55014 EN EN | Утвержденный вид – Техническая форма IMQ PRIMA CONTROL 28 CEEL 99 DEM |
Дополнительная информация
Как Изготовитель и/или Уполномоченный Представитель Компании, в пределах ЕЕС, я заявляю на свою собственную ответственность, что оборудование произведено в соответствии с вышеперечисленными Законами.
San Vito al Tagliamento PN 01.03.2002 | Belloto Carlo Presidente Chairman
|
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ РУКОВОДСТВА: 2000
Производитель оставляет за собой право производить модификацию оборудования без последующего уведомления об этом Клиентов.
Все права данного документа сохранены, и какие-либо изменения или копирование может быть произведено только с разрешения Производителя.
Авторское право 2000
ПРЕДИСЛОВИЕ
Данное руководство предназначено для установки, технического обслуживания и эксплуатирования формирователя пиццы. Таким образом, Вы способны использовать оборудование наиэффективнейшим способом.
Обратите внимание, что данное руководство должно поддерживаться в удобочитаемом состоянии и находиться непосредственно на месте эксплуатации оборудования, включая передачу оборудования третьему лицу, для безопасного использования данного оборудования.
Руководство включает в себя:
ü Главы;
ü Параграфы;
ü Примечания;
Руководство разделено на следующие главы:
Глава 1:
Общая информация
Глава 2:
Установка
Глава 3:
Функционирование
Глава 4:
Использование
Глава 5:
Регулирование
Глава 6:
Содержание и техническое обслуживание
Глава 7:
Демонтаж оборудования
Глава 8:
После реализации технического обслуживания
Глава 1
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.1 Гарантия
Гарантия на данное оборудование распространяется в течение одного года с момента покупки. Дата должна быть письменно подтверждена на день покупки.
Части оборудования, находящиеся в недолжном состоянии или с дефектом, исключая электрические составные части или части износа, будут заменены и отремонтированы бесплатно техническим представителем нашей фирмы, но только исключительно на нашем заводе в течение данного периода времени.
Затраты по доставке и затраты труда исключены из гарантии.
Гарантия будет являться недействительной в случае:
Транспортировки, неправильного или недостаточного технического обслуживания, действий неквалифицированного персонала, повреждений или ремонта, произведенного неуполномоченным персоналом, несоблюдения инструкций, содержавшихся в данном руководстве.
Все компенсации от Производителя исключают прямые и косвенные убытки, вызванные в период бездействия оборудования по следующим причинам: расстройство, ожидание технического восстановления или, так или иначе, отсутствие оборудования.
1.2 Технические данные оборудования
Пресс для пиццы был изготовлен для использования продуктов питания исключительно высокой температуры для формирования теста, полученного из соевой муки и/или других смесей, для более легкого формирования дисков для пиццы и поддержания существенных особенностей смеси.
Каждый пресс для пиццы (Рис. 1) состоит из: металлическая структура с панелями из нержавеющей стали, две стальных пластины (верхняя одна не закреплена, а вторая нижняя – подвижна), подготовленный нагревающий элемент, регулятор толщины, привод со стержнем и ванной для масла включающего двигателя, подготовленный трехфазный мотор 400 Вт. По требованию: можно сделать подготовленный мотор, функционирующий на 230 Вт, электрическую цепь питания посредством кабеля с напряженностью, с которым соединен двигатель, нагревающие элементы, средства регулирования и устройства безопасности.

Рис. 1
1.3 Технические характеристики
Описание | U. M | PFD33 | PFD45 | PFD50 | |
Габариты оборудования Рис.1 | A | см | 41,0 | 57,5 | 57,5 |
В | 53 | 63 | 63 | ||
С | 71,5 | 82,5 | 82,5 | ||
Вес нетто | Кг | 95 | 151 | 165 | |
Вес теста | г | 80 * 250 | 80 * 450 | 80 ♦ 650 | |
Рабочая температура | °С | +15 +45 | |||
Максимальная температура диска | °С | 150 | |||
Напряжение электропитания | Vac |
| |||
Потребляемая мощность | Вт | 3950 | 5950 | 5950 | |
Мощность нагревающих элементов | Вт | 1500x2 | 2500 x 2 | 2500 x 2 | |
Мощность двигателя | Вт | 500 | 550 | 550 | |
Запасной плавкий предохранитель | мА | 400 |
По требованию можно предусмотреть трехфазный двигатель и нагревающиеся элементы на 230 В.
1.4 Монтажная схема


1.4а Монтажная схема

1.5 Область работы
В нормальных рабочих условиях и при наилучшей эксплуатации из потенциальной возможности оборудования, оператор нуждается в области, представленной на Рис. 2.
|
Рис. 2
1.6 Информация относительно акустических шумов
Акустический уровень давления рассматривает единицу измерения А, идентичную образцу оборудования из постоянной ценности и ниже чем 70 децибелов (A).
1.7 Общие примечания по безопасности
Хотя оборудование изготовлено в соответствии с необходимыми правилами по безопасности относительно электрических, механических и гигиенических инструкций, существует возможная опасность, если:
ü Оборудование эксплуатируется в положении и условиях, отличных от описанных в данном руководстве.
ü Отсутствие защиты и устройств безопасности.
ü Внимание к инструкциям:
Установка - Функционирование
Использование - Техническое обслуживание.
ВНИМАНИЕ
Установка, содержание и техническое обслуживание должны быть выполнены квалифицированным персоналом, уполномоченным Производителем, который не несет ответственности за возможную ошибочную установку.
1.8 Примечания по безопасности
ВНИМАНИЕ
Тщательно ознакомьтесь с данным руководством перед эксплуатацией оборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Избегать опасных режимов и/или возможных повреждений, вызванных от: электрического тока, механических частей, огня или гигиенических осложнений. Вы должны следовать примечаниям по безопасности шаг за шагом:
А - Поддерживайте порядок на Вашем рабочем месте.
Беспорядок может стать причиной возникновения несчастных случаев.
Б – Примите во внимание окружающие условия.
Не эксплуатируйте оборудование во влажных, непригодных или плохо освещенных помещениях. Не располагайте оборудование вблизи легковоспламеняющихся жидкостей или газа.
В – Не используйте оборудование вблизи от детей и не уполномоченного персонала.
Не разрешайте им играть или находиться вблизи оборудования или на рабочем месте.
Г – Используйте оборудование только с подходящим напряжением сети электропитания.
Стандартное использование оборудования позволит получить наилучшие результаты.
Д – Рабочая одежда.
Не одевайте при работе с оборудованием висящую одежду или любые другие предметы, которые могут быть оборудованием.
Используйте обувь с нескользкой подошвой. Для поддержания гигиены и безопасного использования оборудования, убирайте волосы назад и пользуйтесь защитными перчатками.
Е – Защита кабеля.
Не тяните за кабель, чтобы извлечь штепсель из розетки.
Не оставляйте кабель вблизи источника высокой температуры, острых предметов, воды или растворителей.
Ж – Избегайте ненадежных положений.
Согласитесь, что наилучшая поверхность дает гарантию того, что оборудование сбалансировано.
З – Всегда будьте предельно внимательны.
Не отвлекайтесь при использовании оборудования.
И – Удаление штепселя.
Когда оборудование не используется, перед очисткой, техническим обслуживанием или подвергается перемещению.
К – Удлинение кабеля
Не должно использоваться.
Л – Проверьте, что оборудование не повреждено.
Перед использованием оборудования, проведите тщательную проверку функционирования всех устройств безопасности.
Проверьте, что: передвижные части не блокированы, нет видимых повреждений составных частей оборудования, все составные части были установлены должным образом и все режимы, которые могут повлиять на должное функционирование оборудования, находятся в рабочем состоянии.
М – Ремонт оборудования квалифицированным персоналом.
Ремонт оборудования может быть выполнен только квалифицированным техническим персоналом при использовании оригинальных запасных частей.
Игнорирование данного примечания может послужить причиной возникновения опасности для жизни и здоровья рабочего персонала.
Глава 2
УСТАНОВКА
2.1 Инструкция для пользователей
Экологические условия, в которых может быть установлено оборудование, должны соответствовать следующим характеристикам: (Оборудование изготовлено определенным способом и имеет IP21 – уровень защиты):
ü Сухость
ü Вода и источники высокой температуры должны быть расположены на безопасном расстоянии
ü Соответствующая вентиляция и освещение (согласно нормам гигиены, правилам по безопасности и другим существующим законам)
Поверхность должна быть расположена в горизонтальное положение для нормальной вентиляции оборудования, которой не должны препятствовать другие предметы.
ВНИМАНИЕ
Электрическая сеть должна быть оснащена автоматическим дифференциальным выключателем, соответствующим характеристикам оборудования: вводное расстояние между контактами должно составлять, по крайней мере, 3 мм. Это особенно необходимо для эффективного заземления элемента.
Убедитесь, что электрическая установка соответствует данным технических характеристик (1.3) и данным, указанным на регистрационной пластине оборудования.
2.2 Способ установки
Оборудование поставляется в закрытой упаковке и зафиксировано ремнями на деревянном поддоне.
Внутри упаковке вместе с оборудованием Вы найдете инструкции, декларации соответствия согласно регулированию оборудования ЕЕС и свидетельство о проведенных испытаниях. Оборудование должно быть распаковано и изъято при помощи соответствующих устройств.
Для транспортировки оборудования на место установки используйте соответствующие подъемные вилки. После обрезания ремней, удалите упаковку и пластмассовое покрытие, а затем при помощи надлежащего ремня, прилаженного к оборудованию (Рис. 3), и подъемных вилок (в ручную или автоматически) поднимите оборудование и удалите поддон основания. Расположите оборудование и убедитесь, что свободное пространство вокруг позволяет легко осуществлять эксплуатацию, очистку и техническое обслуживание оборудования. Если оборудование предполагается перемещать, предусмотрите под частями ножек жесткую резину.
ПРИМЕЧАНИЕ
От упаковочных материалов необходимо избавляться в соответствии с действующими законами.
Удалите защитную пленку (Рис. 4), избегая контакта с посудными принадлежностями, которые могут повредить поверхности.
Рис. 3 | Рис. 4 |
|
|
2.3 Электрическое подключение
Тип подключения Y оборудования к системе электроснабжения сделан в виде кабеля питания, к концу которого должен быть смонтирован нормализованный и поляризованный штепсель (разграничение между фазой и индифференциальностью должно быть ясно определено).
2.4 Равнопотенциальность
Гайки оборудования имеют равнопотенциальную систему. Соедините терминал, который обозначен символом (расположенным на задней панели оборудования) и кабель с минимальным поперечным сечением 2.5 к 6 мм2.
2.5 Расположение оборудования
Штепсель должен быть легкодоступным и не должен нуждаться в каком-либо перемещении.
Кабель от оборудования до стенного штепселя нельзя сильно тянуть, также нельзя ставить оборудование непосредственно на кабель.
Глава 3
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Оборудование оснащено следующей панелью управления, устройствами безопасности и индикаторами (рис. 5).

Рис. 5
3.1 Панель управления и сигналы освещения оборудования
На фронтальной панели:
А – Термостат для регулирования температуры на верхней пластине;
В – Термостат для регулирования температуры на нижней пластине;
А1 – В1 – Сигнал нагревающихся элементов;
С – Кнопка Start цикла Up/Down нижней пластины;
D – Таймер для регулирования времени давления;
D1 – Кнопка выставления времени;
D2 – Сигнал окончания времени;
E – Главный выключатель;
E1 – Сигнал On/Off оборудования;
Под нижней панелью:
F – Регулятор толщины теста.
3.2 Устройства безопасности
На фронтальной части передвижной панели:
G – Подвижная ручная защита.
ВНИМАНИЕ
В то время как оборудование приведено в действие, ручная защита активизирована в случае если: она выдвинута вверх, так как существуют внешние составные части: если это так, то существует противоположное движение нижней пластины, заставляющей спускаться вниз.
3.3 Функциональная проверка
После включения штепселя, оборудование готово к эксплуатации.
Зажигание
Поверните кнопку выключателя Е (Рис. 5-6) в положение 1, оборудование находится в ожидании. Установите таймер D на 10 секунд и отрегулируйте кнопки А – В на 150 °С. Устройства А1 – В1 – Е1 будут освещены.
Приведение в действие
Нажмите на кнопку С, чтобы активизировать цикл Up/Down нижней пластины.
ВНИМАНИЕ
Если нижняя пластина опускается приблизительно на 20 мм и немедленно прекращает повышаться в положение (в то время как оборудование включено), следующий процесс необходим для зажигания и в течение этого времени должен изменяться сигнал питания.
ü Поворот кнопки выключателя Е в положение 0 выключает оборудование.
ü Удалите штепсель главного выключателя.
ü На выключателе противоположно измените положение двух фаз, например: L1 с L2, и наоборот.
Приводите в действие оборудование еще раз, если расстояние между пластинами составляет в пределах от 0 до 1 мм.
ОСТАНОВКА – ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Чтобы полностью выключить оборудование, поверните кнопку выключателя Е в положение 0, оборудование выключится, и индикаторы постепенно погаснут.
Включите оборудование без использования этого, позвольте ему нагреться в течение 15 минут и проверьте, что диски начинают нагреваться и функционируют в полной мере.
Глава 4
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Перед приведением в действие убедитесь, что оборудование находится в чистом состоянии, особенно поверхность сковороды и спирали, которые непосредственно соприкасаются с тестом.
В случае необходимости произведите очистку, как описано в нижеследующем пункте 6.1.
Чтобы получить превосходный результат и идеальную форму теста, протрите тонкий слой масла на поверхностях диска, которые непосредственно соприкасаются с тестом, перед использованием оборудования.
4.1 Использование оборудования
ВКЛЮЧЕНИЕ
После включения оборудования (3.3 Рис. 6), запрограммируйте температурный регулятор D от 1 до 10 секунд, регулируя кнопки А и В от + 140°C до +150°C, одновременно будет включено электрическое сопротивление внутри дисков, которое при помощи термического воздействия начнет их нагревать. Высокая температура дисков неизменна и регулируется посредством присоединенных термостатов А и В, которые в свою очередь при любом изменении регулирования температуры включают и выключают индикаторы А1 и В1.


ВНИМАНИЕ
Во время функционирования оборудования запрещено класть руки между пластинами; кроме того, диски и поверхности вблизи пластин могут быть сильно нагретыми, что является опасным и может послужить причиной возгорания, следовательно, необходимо обратить максимальное внимание для избежания контакта с частями вышеупомянутыми и полностью следовать инструкциям.
ЗАПУСК
При достижении температурной стабильности дисков, (период ожидания зависит от установленной температуры), Вы можете начинать работать.
С присущим вам вкусом (Рис. 7) возьмите предварительно покрытый умеренным количеством муки небольшой шарик теста, заблаговременно оставленного для поднятия теста (не менее 4 – 6 часов), и положите его на самый нижний диск.
Нажмите кнопку пуска С для активирования цикла вверх/вниз нижней пластины.
Отрезок времени дискового сжатия, необходимый для формирования теста, регулируется посредством управления температурой D, предварительно установленной.
В течение времени приостановки индикатор D2 выключается. После сдавливания, нижний диск опускается вниз в начальное положение ожидания.
По окончанию данной фазы тесто имеет плоскую форму и округлые очертания и готово к выниманию с небом (Рис. 8).
ВНИМАНИЕ
Во время функционирования оборудования для остановки перемещения вверх нижней пластины, достаточно прикоснуться к поднимающемуся защитному устройству G (Рис. 5).
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Поверните кнопку выключателя Е в положение «0» для завершения действующей фазы.
При завершении цикла работы, осуществите очистку оборудования согласно инструкциям пункта 6.1.
Рис. 7 | Рис. 8 |
|
|
Глава 5
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 |











