ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ

Государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования города Москвы

«Московский городской педагогический университет»

(ГБОУ ВПО МГПУ)

УТВЕРЖДАЮ

Первый проректор

_____________

«____» _____________ 2013 г.

Программа вступительного испытания

по направлению

«Иностранные языки в пространстве современной межкультурной коммуникации»

Направление подготовки – 035700 «Лингвистика»

Квалификация (степень) «Магистр »

Основные образовательные программы магистратуры:

·  Иностранные языки в пространстве современной межкультурной коммуникации.

·  Перевод. Межкультурная коммуникация.

·  Иностранный язык и развитие языковой личности в современном мире.

·  Литература в фокусе межкультурной коммуникации.

Составитель:

д. фил. н., проф.

Москва 2013

Содержание

1.  Правила проведения вступительного испытания

2.  Форма проведения вступительного испытания

3.  Программа:

3.1. Содержание программы (темы обзорного реферата) и список рекомендуемой литературы.

3.2. Требования к владению материалом.

3.3. Критерии оценки.

1. Правила проведения вступительного испытания

Правила проведения вступительного испытания соответствуют Положению о вступительных испытаниях при приеме в магистратуру института иностранных языков МГПУ (утверждено 20 ноября 2012 г., протокол заседания Ученого совета ИИЯ МГПУ № 3).

2. Форма проведения вступительного испытания

Вступительное испытание по направлению «Иностранные языки в пространстве межкультурной коммуникации» проходит в виде устного собеседования по результатам:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

-  самопрезентации,

-  защиты обзорного реферата.

Самопрезентация и обзорный реферат готовятся абитуриентом заранее.

1)  Самопрезентация – форма вступительного испытания, которая предполагает представление абитуриентом в письменном виде сведений о себе, своем академическом, профессиональном и научно-исследовательском опыте (в формате CV (резюме) на русском языке (см. приложение 1).

Помимо резюме абитуриенту рекомендуется предъявить документы, подтверждающие уровень его компетентности, требуемый на вступительном испытании (дипломы, грамоты, свидетельства, сертификаты, награды, ксерокопии публикаций и др.).

2)  Обзорный реферат – форма вступительного испытания, призванная продемонстрировать уровень научно-исследовательской компетенции абитуриента и подтвердить его готовность к осуществлению научных изысканий на уровне, предусматриваемом ФГОС ВПО по направлению 035700 «Иностранные языке в пространстве межкультурной коммуникации» квалификация (степень) «Магистр».

Абитуриент имеет право выбора темы с учетом собственных научных предпочтений и потребностей. Требования к обзорному реферату представлены в приложении 2.

3. Программа

3.1. Темы обзорного реферата

Образовательная программа

«Иностранные языки в пространстве современной

межкультурной коммуникации»

1. Устноречевая коммуникация (на примере изучаемого языка). Устные формы вербальной коммуникации: диалог и монолог. Специфика межличностного общения. Коммуникативная роль адресата.

Рекомендуемая литература

, Основы теории коммуникации: практикум. – М.: АСТ: АСТ МОСКВА:Восток-Запад, 2008.

, Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. . – М.: ИНФРА-М, 2001.

Речевая коммуникация: Учеб. пособие для университетов и институтов. – М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002.

Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. – М.: ИКАР, 2007.

Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь – справочник / отв. ред. , . – М.: Агенство «КРПА Олимп», 2005.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

2. Невербальные средства в общении (на примере изучаемого языка). Невербальные элементы коммуникации. Кинесика. Такесика. Сенсорика. Проксемика.

Рекомендуемая литература

Язык тела: природа и культура (эволюционные и кросскультурные основы невербальной коммуникации человека). – М.: Научный мир, 2004.

, Основы теории коммуникации: практикум. – М.: АСТ: АСТ МОСКВА:Восток-Запад, 2008.

Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: ИТДКГ «Гнозис», 2003.

Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.

Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. – М.: Новое литературное обозрение, 2004.

Социальная лингвистика. – М.: Аспект-пресс, 2000.

Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. – М.: ИКАР, 2007.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

3. Типология текстов (художественный текст, тексты документов, научный текст и др.). Текстовые категории. Автороцентричность текста. Адресатность текста.

Рекомендуемая литература

Теория текста : учеб. пособие. – М.: Логос, 2003.

Теория текста: Антропологическое направление: учеб. пособие. – 2-е изд. – М.: Высш. шк., 2005.

Документная лингвистика : учеб. пособие. – 2е изд., испр. и перераб. – М.: Флинта: Наука, 2008.

Чернявская В. Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса: учеб. пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013.

Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность [Текст]: учебное пособие / . – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.

Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь – справочник / отв. ред. , . – М.: Агенство «КРПА Олимп», 2005.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

4. Семантико-прагматические проблемы текста. Методы текстового анализа. Критерии текстуальности. Текстовая структура (композиция). Риторический уровень текста.

Рекомендуемая литература

Теория текста : учеб. пособие. – М.: Логос, 2003.

Теория текста: Антропологическое направление: учеб. пособие. – 2-е изд. – М.: Высш. шк., 2005.

Чернявская В. Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса: учеб. пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013.

Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность [Текст]: учебное пособие / . – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.

Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь – справочник / отв. ред. , . – М.: Агенство «КРПА Олимп», 2005.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

5. Понятие межкультурной коммуникации. Этническая, национальная принадлежность коммуникантов (на материале изучаемого языка). Культурные барьеры. Этнокультурный аспект речевого общения. Вежливость как национально-специфическая коммуникативная категория.

Рекомендуемая литература

, Основы теории коммуникации: практикум. – М.: АСТ: АСТ МОСКВА:Восток-Запад, 2008.

, , Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов/ Под ред. . – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003.

Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: ИТДКГ «Гнозис», 2003.

Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : Курс лекций. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.

Тер‑ Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации: Учебное пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007.

Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь – справочник / отв. ред. , . – М.: Агенство «КРПА Олимп», 2005.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

6. Вежливость как национально-специфическая коммуникативная категория ( на материале изучаемого языка). Вежливость как регулятор коммуникативного поведения. Приветствие и прощание как формы фатического общения. Комплимент, извинение как формы вежливости.

Рекомендуемая литература

, Основы теории коммуникации: практикум. – М.: АСТ: АСТ МОСКВА:Восток-Запад, 2008.

Содержание и структура коммуникативной категории вежливости // Электронный научно-образовательный журнал. – «Грани познания», 2010. – Режим доступа: http:// grani. *****/get_file. php. свободный.

Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / . – М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. – 512 с.

Тер‑ Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации: Учебное пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007.

Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. – М.: ИКАР, 2007.

Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь – справочник / отв. ред. , . – М.: Агенство «КРПА Олимп», 2005.

7. Кооперативное и конфликтное общение (на материале изучаемого языка). Принцип кооперации . Принцип вежливости Дж. Лича. Максимы общения (максима такта, максима согласия, максима релевантности и др.).

Рекомендуемая литература

, Основы теории коммуникации: практикум. – М.: АСТ: АСТ МОСКВА:Восток-Запад, 2008.

Грайс П. Логика и речевое общение / П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. XVI. Лингвистическая прагматика.– М.: Прогресс, 1985. – С. 217–237.

Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / . – М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009.

Конфликтология: учеб. пособие. – М.: Академия, 2003.

Тер‑ Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации: Учебное пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007.

Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. – М.: ИКАР, 2007.

Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь – справочник / отв. ред. , . – М.: Агенство «КРПА Олимп», 2005.

Образовательная программа

«Перевод. Межкультурная коммуникация».

1. Переводчески-релевантные особенности русской языковой картины мира, связанные с его историческим развитием. Синтетический характер русского языка как определяющий фактор выбора стратегии перевода. Структурные особенности русского языка.

Рекомендуемая литература

Проблемы современного переводоведения: сб. статей в честь 60-летия проф. / отв. ред. . – СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2011. , , и др. Грамматические аспекты перевода. – М.: Академия, 2012.

, , и др. Стилистические аспекты перевода. – М.: Академия, 2010.

Тер- Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Издательство Московского Университета, 2008.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

2. Переводческирелевантные особенности английской языковой картины мира, связанные с его историческим развитием. Аналитический характер английского языка как определяющий фактор выбора стратегии перевода. Структурные особенности английского языка.

Рекомендуемая литература

Курс перевода с английского языка на русский. – М.: Р. Валент, 2008.

Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. – М.: Р. Валент, 2005.

Проблемы современного переводоведения: сб. статей в честь 60-летия проф. / отв. ред. . – СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2011.

Иная ментальность / , , и др. – М.: Гнозис, 2005.

, , и др. Грамматические аспекты перевода. – М.: Академия, 2012.

, , и др. Стилистические аспекты перевода. – М.: Академия, 2010.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

3. Типы и виды перевода.Теория уровней эквивалентности и понятие адекватного перевода. Проблема определения единицы перевода.

Рекомендуемая литература

Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения, 2008. – 184 с.

Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. — М.: Международные отношения, 1975.

Теория перевода. – М.: Издательство Московского Университета, 2004. Общая теория перевода: учеб. пособие. – М.: ЧеРо, 1999.

, Техника перевода II. Лексические про­блемы перевода. Проблемы передачи экспрессивности. – М.: Р. Валент, 2007.

Как стать переводчиком. Введение в теорию и практику перевода: Учебное пособие. – СПб. : Кудиц-Образ, 2005.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

4. Особенности актуального членения в английском и русском языке. Предпереводческий анализ функциональной перспективы высказывания. Метааппарат описания актуального членения. Принципы определения темы и ремы. Рематизатор как формальный показатель ремы. Роль артикля в определении актуального членения высказывания.

Рекомендуемая литература

Основы теории и практики перевода с русского язы­ка на английский: Учебное пособие. – М.: Р. Валент, 2000.

Теория и практика перевода с английского на рус­ский: Учебное пособие. Часть 1. – М.:Р. Валент, 2001.

О так называемом актуальном членении предло­жения // Пражский лингвистический кружок. Сб. статей. – М.: Прогресс, 1967.

, , и др. Грамматические аспекты перевода. – М.: Академия, 2012.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

5. Предикативность как переводчески релевантная категория. Виды предикативности: полипредикативность, полу-предикативность, вторичная предикативность, свернутая предикативность, скрытая предикативность. Предикативность в английском языке и способы ее передачи при переводе на русский язык.

Рекомендуемая литература

Курс перевода с английского языка на русский. – М.: Р. Валент, 2008.

Основы теории и практики перевода с русского язы­ка на английский: Учебное пособие. – М.: Р. Валент, 2000.

Теория и практика перевода с английского на рус­ский: Учебное пособие. Часть 1. – М.:Р. Валент, 2001.

, , и др. Грамматические аспекты перевода. – М.: Академия, 2012.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

6. Функционально-стилистическая стратификация языка как переводчески-релевантный фактор. Особенности стилистической палитры английского и русского языков как продукт их исторического развития. Определение стиля. Стилистические фигуры речи (анафора, инверсия, риторический вопрос, аллюзия, метафора и т. д.) как и средства их передачи при переводе.

Рекомендуемая литература

Курс перевода с английского языка на русский. – М.: Р. Валент, 2008.

Основы теории и практики перевода с русского язы­ка на английский: Учебное пособие. – М.: Р. Валент, 2000.

Теория и практика перевода с английского на рус­ский: Учебное пособие. Часть 1. – М.:Р. Валент, 2001.

, , Стилистика русского языка. – М.: Флинта Наука, 2008.

Общая теория перевода. Учебное пособие. – М.: ЧеРо, 1999.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

7. Структурные (грамматические) трансформации при переводе с русского на английский язык. Непрямой порядок слов в русском языке как переводческая трудность. Отглагольные единицы в русском языке и особенности их перевода на английский язык.

Рекомендуемая литература

Курс перевода с английского языка на русский. – М.: Р. Валент, 2008.

Основы теории и практики перевода с русского язы­ка на английский: Учебное пособие. – М.: Р. Валент, 2000.

Современноепереводоведение: Учебное пособие– М.:ЭТС, 2001.

Проблемы современного переводоведения: сб. статей в честь 60-летия проф. / отв. ред. . – СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2011.

, , и др. Грамматические аспекты перевода. – М.: Академия, 2012.

Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь – справочник / отв. ред. , . – М.: Агенство «КРПА Олимп», 2005.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

Тема 8. Метонимия как универсальный переводческий принцип. Метонимия в сфере предиката: обстоятельственная, причинно-следственная. Метонимия в сфере существительного, наречия и прилагательного. Антонимический перевод.

Рекомендуемая литература

Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958.

Метафора и метонимия в практическом действии. // Вестник СамГА. Серия: Философия. Филология. – СамГА,2007. – № 1. – С.132-142.

, , и др. Грамматические аспекты перевода. – М.: Академия, 2012.

, , и др. Стилистические аспекты перевода. – М.: Академия, 2010.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

Образовательная программа

«Иностранный язык и развитие языковой личности в современном мире»

1. Варианты и диалекты современного английского языка. World Englishes. Понятия варианта национального литературного языка, социального и территориальных диалектов, вариантов World Englishes. Культурно-исторические условия возникновения территориальных вариантов английского языка. Основные отличительные характеристики американского и британского вариантов английского языка. Основные социальные и территориальные диалекты современного английского языка.

Рекомендуемая литература

Модели вариантов английского языка, неродного для его пользователей // Личность. Культура. Общество. – 2010. – Т. 12. – Вып–54). – С. 175–196.

Война и мир терминов EIL и WE (English as an International Language vs World Englishes) //Сборник научных и научно-методических трудов. – Вып. 6. – М., 2009. – С. 95-103.

Cмит Л. Распространение английского языка и проблемы взаимопонимания // Личность. Культура. Общество. Международ. журнал социальных и гуманитарных наук. – 2010. – Т. XII. – Вып. 2. – № 55–56. – С. 229–241.

Литературный английский язык в США и Англии. – М.: Эдиториал УРСС, 2003.

Crystal D. American Lessons. – Режим доступа: http://www. /David_Crystal/articles. htm.

Globalenglish. – Режим доступа: http://www. /globalenglish/worldenglis/future.

2. Основные способы обогащения словарного состава современного английского языка. Основные и второстепенные способы словообразования в современном английском языке. Продуктивность словообразовательных моделей и аффиксов. Роль заимствований в развитии словарного состава современного английского языка. Семантическая деривация.

Рекомендуемая литература

, , Лексикология английского языка: учеб. пособие для студентов. – М.: Дрофа, 1999.

Лексикология современного английского языка. – М.: Флинта, 2012.

Семантическое поле как система //Филологические науки. – 2004. – № 4. – С. 79–86.

Некоторые тенденции в словообразовании современного английского языка последней четверти ХХ века // Языковая личность: проблемы креативной семантики. – Волгоград, 2000. – С. ?

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

Longman Grammar of Spoken and Written English. – London: Pearson ESL, 1999.

Online Etymology Dictionary. – Режим доступа: http://www. .

4.  Фразеологическая номинация в современном английском языке

Понятие фразеологизма. Типы фразеологизмов. Источники фразеологизмов. Когнитивная и стилистическая функции фразеологизмов.

Рекомендуемая литература

English idiomatic phraseology in fiction. – М.: Филология, 1998.

Английские идиомы и фразеологизмы. – М.: Высшая школа, 2008.

Большой англо-русский фразеологический словарь. – Изд. 4-е, перераб. и доп.. – М.: Русский язык, 1984.

Фразеология современного английского языка. – М.: Феникс, 2009.

Идиомы и фразеологизмы // Иностранные языки в школе.–2004. – № 1. – С. 83–93.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

4. Проблема эвфемизмов в современном английском языке. Табу, эвфемизм, дисфемизм. Основные области эвфемизации. Формальные и семантические основания эвфемизации. Манипулятивная функция эвфемизмов. Политически корректные эвфемизмы.

Рекомендуемая литература

, , Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. - М.: Дрофа, 1999.

О комической функции эвфемизмов. //Вестник МГПУ. Сер. Филология. Теория языка. Языковое образование. – 2012. – № 1 (9). – С. 17-23.

Семантика и прагматика эвфемизмов. – М.: Гнозис, 2007.

Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2000. – № 3. – С. 17–24.

Эвфемизмы в аспекте языковой толерантности. – Режим доступа: http://www. *****/article. php? id=28.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 688 с.

5. Метафора и метонимия в языке и речи. Понятия языковой, стилистической и когнитивной метафор. Метофтонимия. Когнитивные основания метафоры и метонимии. Метафора в разных типах дискурса.

Рекомендуемая литература

Лакофф Дж., Метафоры, которыми мы живем. – М.: Эдиториал УРСС, 2004.

Метонимия как тип значения: семантические характеристики и сферы употребления. – Обнинск: Институт муниципального управления, 2002.

Метафора и метонимия в аспекте современной неологии // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 82–90.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 688 с.

World Wide Words. E-MAGAZINE. – Режим доступа: http://worldwidewords. org/articles/index. htm.

English Today. – Режим доступа: http://uk. cambridge. org/journals.

6. Текст и его интерпретация. Понятие интертекстуальности и интердискурсивности. Функции интертекстуальности. Аллюзии и прецедентные явления.

Рекомендуемая литература

Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – Москва : URSS : ЛИБРОКОМ, 2010.

Теория текста : учеб. пособие. – М.: Логос, 2003.

Теория текста: Антропологическое направление: учеб. пособие. – 2-е изд. – М.: Высш. шк., 2005.

Текст как объект лингвистического исследования: монография. – М.: Наука, 1981.

От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000.

Чернявская В. Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса: учеб. пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013.

Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность: учебное пособие. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

7. Дискурс как объект лингвистического исследования. Соотношение понятий речь, текст, дискурс. Содержательная и структурная классификация дискурсов. Когнитивная функция дискурса. Языковые средства воздействия в разных типах дискурса.

Рекомендуемая литература

, К вопросу о соотношении понятий текст и дискурс // Проблемы социо - и психолингвистии: сб. ст. / Отв. ред. – Пермь: Перм. ун-т, 2003. – Вып. 3. – С. 28-36. – Режим доступа: http://psychsocling. *****/erkudl. htm.

О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (Обзор // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров. – М.: РАН. ИНИОН. Центр гуманитар. науч.-информ. исслед., 2000. – С. 7–25.

О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. – Волгоград : Перемена, 2000 – С. 5–19.

Основы теории дискурса. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.

Чернявская В. Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса: учеб. пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013.

Политическая лингвистика: учеб. пособие. – М.: Флинта; Наука, 2007.

Основные разновидности современных теорий политического дискурса: опыт классификации // Современные теории дискурса: мультидисциплинарный анализ (Серия «Дискурсология»). – Екатеринбург: Издательский дом «Дискурс-Пи», 2006. – С. 10–28.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. . – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

Образовательная программа

«Литература в фокусе межкультурной коммуникации».

1. Общая характеристика первого этапа романтизма в США. (В. Ирвинг, Ф. Купер). Особенности 1 этапа романтизма в США. Специфика национальной американской литературы (на примере творчества В. Ирвинга, Ф. Купера).

Рекомендуемая литература

История зарубежной литературы XIX в. – М.: Просвещение,1990.

История американской литературы /Под ред. : В 2 т. – Т. 1. – М.: Просвещение, 1971.

История литературы США: В 9 т. – Т.2 / Ред. кол.: , , . – М., ИМЛИ, РАН,1999.

Литературная энциклопедия терминов и понятий/ Под ред. . – М.: НПК «Интелвак», 2001. – 799 c.

Литературный энциклопедический словарь / Под ред. , . – М.: Советская энциклопедия, 1987.

Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий/ [гл. научн. ред. ]. – М.: Изд-во Кулагиной; Intrada, 2008.

Портал «История американской литературы». – Режим доступа: http://*****.

Портал «Краткая история американской литературы». – Режим доступа: http://www. *****/books/2/chapter1.

2. Эстетизм как направление в искусстве, литературе. Общая характеристика творчества О. Уайльда. Основные характеристики эстетизма. Связь творчества О. Уальда с эстетизмом.

Рекомендуемая литература

, История английской литературы. – М.: Высшая школа, 1985.

История зарубежной литературы XIX в. – М.: Высшая школа,1999.

История зарубежной литературы XIX в. – М.: Просвещение,1990.  П. История английской литературы: Учебник для вузов. — М.: Дрофа, 2006.

Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. . – М.: НПК «Интелвак», 2001.

Литературный энциклопедический словарь / Под ред. , – М.: Советская энциклопедия, 1987.

Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий / [гл. научн. ред. ]. – М.: Изд-во Кулагиной; Intrada, 2008.

История английской литературы. Т. I. Вып. первый. – М.-Л., Издательство АН СССР, 1943 / Под ред. проф. М.П. Алексеева и др. – Режим доступа:

http://*****/CULTURE/LITSTUDY/history_of_english_litereture1_1.txt

История английской литературы. Т. I I. Вып. первый. – М.-Л., Издательство АН СССР, 1953 / Под ред. проф. и др. – Режим доступа:

http://lib. afisha. tv/?book=CULTURE/LITSTUDY/history_of_english_litereture2_1.txt.

3. Общая характеристика литературного процесса в США на рубеже ХIХ - XX вв. Основные направления и стили в литературе указанного периода. Характеристика наиболее популярных жанров и творчества писателей указанного периода.

Рекомендуемая литература

История зарубежной литературы XIX в. – М.: Просвещение,1990 .

История литературы США: В 9 т. – Т.4–5 / Ред. кол.: , , . – М.: ИМЛИ РАН,2003.

История американской литературы /Под ред. : В 2 т. - Т. 1. - М., Просвещение, 1971.

Литературная энциклопедия терминов и понятий/ Под ред. . – М.: НПК «Интелвак», 2001.

Литературный энциклопедический словарь / Под ред. , – М.: Советская энциклопедия, 1987.

Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий [гл. научн. ред. ]. – М.: Изд-во Кулагиной; Intrada, 2008.

Портал «История американской литературы». – Режим доступа: http://*****.

Портал «Краткая история американской литературы». – Режим доступа: http://www. *****/books/2/chapter1.

4. Марк Твен-рассказчик и романист. Особенности юмора и сатиры в произведениях Твена. Особенности юмора и сатиры в произведениях Твена.

Основные факты биографии М. Твена. Особенности творчества писателя: основные стилистические приемы (сатира, юмор), их специфика.

Рекомендуемая литература

История зарубежной литературы XIX в. – М.: Просвещение,1990 .

История литературы США: В 9 т. – Т.4 / Ред. кол.: , , . – М.: ИМЛИ РАН,2003.

История американской литературы /Под ред. : В 2 т. - Т. 1. - М., Просвещение, 1971.

Литературная энциклопедия терминов и понятий/ Под ред. . – М.: НПК «Интелвак», 2001.

Литературный энциклопедический словарь / Под ред. , – М.: Советская энциклопедия, 1987.

Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий [гл. научн. ред. ]. – М.: Изд-во Кулагиной; Intrada, 2008.

Портал «История американской литературы». – Режим доступа: http://*****.

Портал «Краткая история американской литературы». – Режим доступа: http://www. *****/books/2/chapter1.

5. Лондона: проблема художественного метода, тематика и проблематика произведений. Проблема художественного метода, тематика и проблематика произведений. Проблема художественного метода писателя. Особенности творчества Д. Лондона.

Рекомендуемая литература

История зарубежной литературы XIX в. – М.: Просвещение,1990 .

История литературы США: В 9 т. – Т.5 / Ред. кол.: , , . – М.: ИМЛИ РАН,2003.

История американской литературы /Под ред. : В 2 т. - Т. 1. - М., Просвещение, 1971.

Литературная энциклопедия терминов и понятий/ Под ред. . – М.: НПК «Интелвак», 2001.

Литературный энциклопедический словарь / Под ред. , – М.: Советская энциклопедия, 1987.

Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий [гл. научн. ред. ]. – М.: Изд-во Кулагиной; Intrada, 2008.

Портал «История американской литературы». – Режим доступа: http://*****.

Портал «Краткая история американской литературы». – Режим доступа: http://www. *****/books/2/chapter1.

6. Особенности эстетических и этических взглядов Байрона. Жанр лиро-эпической поэмы в творчестве Байрона. Жанр лиро-эпической поэмы в творчестве Байрона. Основные факты биографии Байрона, особенности его творчества. Характеристика жанра лиро-эпической поэмы в творчестве Байрона.

Рекомендуемая литература

, История английской литературы. – М.: Высшая школа, 1985.

История зарубежной литературы XIX в. – М.: Просвещение,1990 .

История зарубежной литературы XIX в. – М.: Высшая школа,1999.

История литературы США: В 9 т. – Т.4–5 / Ред. кол.: , , . – М.: ИМЛИ РАН,2003.

История американской литературы /Под ред. : В 2 т. - Т. 1. - М., Просвещение, 1971.

 История английской литературы: Учебник для вузов. — М.: Дрофа, 2006.

Литературная энциклопедия терминов и понятий/ Под ред. . – М.: НПК «Интелвак», 2001.

Литературный энциклопедический словарь / Под ред. , – М.: Советская энциклопедия, 1987.

Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий [гл. научн. ред. ]. – М.: Изд-во Кулагиной; Intrada, 2008.

Портал «История американской литературы». – Режим доступа: http://*****.

Портал «Краткая история американской литературы». – Режим доступа: http://www. *****/books/2/chapter1.

7. Американская литература колониального периода (XVII-XVIII вв.)

Специфика национальной литературы колониального периода США. Наиболее популярные жанры и творчество писателей указанного периода.

Рекомендуемая литература

Истоки основных лейтмотивов американской литературы в произведениях колониального периода (XVII век): монография. М., МГОУ, 2009.

Истоки и формирование американской национальной литературы XVII -XVIII веков. – М.: Наука, 1985.

История зарубежной литературы ХVII в. / Под ред. . – М.: Высшая школа, 1987.

История зарубежной литературы ХVIII в. / Под ред. . – М.: Высшая школа, 1991.

Литературная энциклопедия терминов и понятий/ Под ред. . – М.: НПК «Интелвак», 2001.

Литературный энциклопедический словарь / Под ред. , – М.: Советская энциклопедия, 1987.

Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий [гл. научн. ред. ]. – М.: Изд-во Кулагиной; Intrada, 2008.

Портал «История американской литературы». – Режим доступа: http://*****.

Портал «Краткая история американской литературы». – Режим доступа: http://www. *****/books/2/chapter1.

1.

2.

3.2. Требования к владению материалом

Требования к самопрезентации:

-  полнота предъявления информации, всесторонне характеризующей абитуриента;

-  достоверность информации об абитуриенте;

-  соответствие информации направлению магистратуры и профилю магистерской программы;

-  достижения в области научно-исследовательской деятельности;

-  корректность и культура оформления CV.

В ходе собеседования по результатам самопрезентации абитуриент конкретизирует, детализирует информацию о себе, а также представляет аргументацию способности обучаться в магистратуре по выбранному направлению и выбранной магистерской программе.

Критерии оценки обзорного реферата

-  Степень раскрытия актуальности темы исследования.

-  Соответствие содержания теме.

-  Глубина проработки и логика изложения материала.

-  Самостоятельность выполнения работы.

-  Правильность и полнота использования источников.

-  Соответствие оформления реферата стандартам.

Требования к защите обзорного реферата

В ходе собеседования по содержанию обзорного реферата абитуриент должен аргументированно продемонстрировать актуальность выбранной темы, сформулировать цель, задачи, методы исследования, а также кратко изложить результаты, полученные в ходе обзора литературы.

В ходе собеседования по содержанию обзорного реферата абитуриент должен продемонстрировать:

-  аргументацию выбора темы,

-  понимание избранной научной проблемы, ее истоков, подходов к рассмотрению, степень изученности,

-  способность прогнозировать возможные пути решения научной проблемы, выходящие за пределы проанализированной литературы,

-  свое отношение к состоянию изученности проблемы;

-  способность отвечать на вопросы по проблеме реферата,

-  ясность, содержательность, логичность, аргументированность речи, корректность поведения,

-  умение приводить примеры из дополнительных источников и собственного опыта,

-  интерес к научно-исследовательской работе.

3.3. Способ оценивания и критерии оценки

Оценка осуществляется в баллах (максимум – 100 баллов) с последующим переводом в оценочную систему.

Самопрезентация оценивается максимально в 40 баллов. Защита обзорного реферата – в 60 баллов.

Перевод результатов оценивания из балльной системы в оценочную проводится по следующей схеме:

0 – 40 баллов = неудовлетворительно

41– 64 баллов = удовлетворительно

65 – 84 балла = хорошо

85 – 100 баллов = отлично

Оценка самопрезентации (максимум 40 баллов)

Критерии

Баллы

Оценка

-  Информация представлена полно, достоверно;

-  Сведения соответствуют направлению подготовки / профилю подготовки;

-  Представлено полное мотивированное обоснование способности обучаться в магистратуре.

-  Имеются достижения в области научно-исследовательской деятельности (опубликована статья, имеются выступления на конференциях).

-  Резюме оформлено корректно.

35-40

отлично

-  Информация представлена полно, достоверно.

-  Сведения соответствуют направлению подготовки.

-  Представлено обоснование способности обучаться в магистратуре.

-  Достижений в области научно-исследовательской работы нет.

-  Резюме составлено корректно.

29-34

хорошо

-  Информация представлена неполно.

-  Сведения слабо соответствуют направлению подготовки.

-  Имеются затруднения в обосновании способности обучаться в магистратуре.

-  Достижений в области научно-исследовательской деятельности нет.

-  Резюме составлено корректно.

23-28

удовлетворительно

-  Полное несоответствие критериям.

0-22

неудовлетворительно

Оценка обзорного реферата (максимум 60 баллов)

Критерии

Баллы

Оценка

-  Актуальность темы раскрыта, корректно сформулирована объектно-предметная область исследования, правильно определены цель, задачи, методы исследования;

-  Содержание характеризуется логичностью, аргументированностью, полнотой и глубиной изложения;

-  Представлено мнение автора о проблеме исследования;

-  Оформление реферата соответствует требованиям.

В ходе собеседования продемонстрированы следующие параметры:

-  свободное владение материалом;

-  четкость и краткость изложения информации, раскрывающей проблему исследования;

-  личностное отношение к проблеме исследования;

-  способность отвечать на вопросы экзаменаторов;

-  способность к научному прогнозированию;

-  интерес к научно-исследовательской деятельности.

50-60

отлично

-  Актуальность темы раскрыта, корректно сформулирована объектно-предметная область исследования, определены цель, задачи, методы исследования;

-  Содержание характеризуется логичностью и полнотой;

-  Трудности в выражении мнения автора о проблеме исследования;

-  Оформление реферата соответствует требованиям.

В ходе собеседования продемонстрированы следующие параметры:

-  владение материалом;

-  четкость и краткость изложения информации, раскрывающей проблему исследования;

-  способность отвечать на вопросы экзаменаторов;

-  интерес к научно-исследовательской деятельности.

40-49

хорошо

-  Актуальность темы раскрыта не полностью, имеются ошибки в формулировке объекта и предмета исследования, определены цель, задачи, методы исследования;

-  Содержание характеризуется полнотой;

-  Трудности в выражении мнения автора о проблеме исследования;

-  Имеются нарушения в оформлении реферата.

В ходе собеседования продемонстрированы следующие параметры:

-  владение материалом;

-  способность отвечать на вопросы экзаменаторов;

-  интерес к научно-исследовательской деятельности

30-39

удов-летво-рительно


Приложение 1

Модель резюме

ФИО

Дата рождения

Адрес

Телефон

E-mail:

Цель обучения в магистратуре (развернутая мотивация)

Образование

Опыт профессиональной деятельности

Опыт научно-исследовательской деятельности

Дополнительные навыки и интересы

Личные достижения

Личные качества

Дата составления резюме Подпись

Приложение 2

Требования к обзорному реферату

Обзорный реферат имеет научно-информационное назначение, составляется по нескольким материалам или источникам и предусматривает самостоятельный анализ работ, относящихся к выбранной теме. Реферат предполагает краткое изложение в письменном виде результатов изучения научной проблемы.

Обзорный реферат является сводной характеристикой определенного содержания первоисточников, позволяющей определить степень разработанности проблемы, заявленной в названии реферата, вывить пути, направления и подходы ее изучения, предпринятые в научной литературе. Обзор не должен представлять собой компиляцию. Представляя собой, по сути, аналитический обзор, реферат включает также авторские обобщения и выводы, касающиеся постановки дискуссионных вопросов или выделения новых аспектов, подлежащих изучению.

Примерная структура реферата

-  Титульный лист (не нумеруется).

-  Содержание (в нем последовательно излагаются названия пунктов реферата, указываются страницы, с которых начинается каждый пункт).

-  Введение (формулируется суть исследуемой проблемы, обосновывается выбор темы, определяются ее значимость и актуальность, указываются цель и задачи реферата, дается характеристика используемой литературы, перечисляются методы исследования).

-  Основная часть (каждый раздел ее, доказательно раскрывая отдельную проблему или одну из ее сторон, логически является продолжением предыдущего).

-  Заключение (подводятся итоги или дается обобщенный вывод по теме реферата, предлагаются рекомендации).

-  Список использованной литературы.

-  Приложение (таблицы, графики, схемы могут быть вынесены из основной части, чтобы не перегружать ее деталями).

Требования к оформлению реферата
Объем реферата – 8 000 –печ. зн. с пробелами.

Размер шрифта - 14, Times New Roman, обычный; интервал между строк - 1,5; размер полей: левого - 30 мм, правого - 10 мм, верхнего - 20 мм, нижнего - 20 мм.

Все страницы нумеруются, начиная со страницы 2; цифру номера страницы ставят вверху по центру страницы; на титульном листе номер страницы не ставится. Каждый новый раздел (введение, главы, параграфы, заключение, список источников, приложения) начинается с новой страницы.

Титульный лист является первой страницей рукописи и заполняется по определенным правилам. В верхнем поле указывается полное наименование учебного заведения. В среднем поле указывается название темы реферата без слова "тема". Название пишется без кавычек. Ниже, по центру заголовка, указывается вид и цель работы – обзорный реферат для поступления в магистратуру.

Ниже, ближе к правому краю титульного листа, указывается фамилия, имя, отчество референта. В нижнем поле указывается город и год выполнения работы

Список литературы выстраивается и нумеруется по алфавиту фамилий авторов. Должна быть соблюдена правильность библиографического описания использованной литературы.