Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

КАФЕДРА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
по дисциплине “Сравнительная типология”
для специальности 033200 / 050303 «Иностранный язык»
Рассмотрено и утверждено
на заседании кафедры
от «12» октября 2006 г.
ВОРОНЕЖ 2006
В Ы П И С К А
из Госстандарта по дисциплине
«Сравнительная типология»
Место сравнительной типологии среди других отраслей языкознания. Языковые универсалии; всеобщее, общее и особенное в языках. Понятие типа. Виды типологических исследований. Задачи сравнительной типологии. Методика типологических исследований. Сравнительная фонетика и сравнительная фонология. Способы грамматического выражения. Основные типы сходства и расхождений между языками в плане форм, значений и функционирования грамматических категорий. Типы синтаксической связи. Члены предложения и части речи в языках. Порядок слов. Номинативные средства языка. Словообразование. Объем значения слова. Мотивированное слово в языках. Асимметрия лексического знака. Фразеология. Специфические модели фразеологизмов.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра немецкого языка
Программа учебной дисциплины
«Сравнительная типология»
для специальности 033200 / 050303 «Иностранный язык»
(Дневное отделение) (Заочное отделение)
Трудоемкость - 72 Трудоемкость - 124
В том числе аудиторных - 36 В том числе аудиторных - 12
Из них: лекционных - 18 Из них: лекционных - 12
практических - 18 СРС - 100
СРС - 36 Форма отчетности – экзамен в 9 семестре
Форма отчетности – экзамен в 9 семестре по учебному плану 2005 года
по учебному плану 2000/05 года
Составитель:
доц.
ВОРОНЕЖ 2006
1. Пояснительная записка
Курс «Сравнительная типология» завершает цикл теоретико-лингвистической подготовки студентов, синтезируя ранее изученные теоретически курсы («Лексикология», «Теоретическая грамматика» и «Теоретическая фонетика»), и в комплексе с ними дает теоретико-лингвистическое обоснование методики преподавания немецкого языка русским учащимся и позволяет студентам выработать профессиональные умения, необходимые учителю средней школы.
Цель курса - сравнительно-типологическое описание тех элементов систем двух языков, которые представляют наибольший интерес для методики преподавания немецкого языка как иностранного. Систематическое изложение фактов немецкого языка в сопоставлении с русским способствует развитию у студентов сознательного осмысления соотношения строя родного языка и иностранного, помогает понять особенности функционирования языковых единиц в системе иностранного языка. Типологическое сравнение систем двух языков осуществляется на основе сочетания системно-нормативного, функционально-ономасиологического и семасиологического подходов к языковому материалу. Основной контроль за усвоением материала осуществляется на практических занятиях, а также с помощью фронтального опроса на лекциях.
Согласно программе, предметом курса является характерология, т. е. выявление как структурных, так и функциональных сходств и различий между системами, субсистемами, грамматическими категориями и т. д. сопоставляемых языков. Системно-нормативный подход позволяет вскрыть устройство сопоставляемых языковых средств, а функциональный - выявить сферы их функционирования. Наличие собственного предмета изучения у сравнительной типологии позволяет в процессе его изучения сформировать у будущих учителей такие знания и умения, которые трудно выработать при изучении моноаспектных дисциплин.
В основе сравнительной типологии как учебной дисциплины лежит концепция метаязыка, которая не входит в структуру других лингвотеоретических моноаспектных дисциплин и которая позволяет увидеть всю языковую структуру как единый организм во взаимодействии всех его субсистем при решении коммуникативно-прагматических целей.
На базе языка-основы, включающего в себя только значения, категории и функции, возможно сравнение совокупности разноуровневых языковых средств, служащих реализации этих значений и образующих на уровне норм реализации грамматико-лексических полей.
Основным в дидактическом плане можно считать осознание студентами того, в чем именно состоят сходства и различия в устройстве и функционировании систем сопоставляемых языков, а также понимание, что одни и те же прагматические цели носители разных языков могут достигать с помощью не только сходных, но и различных по характеру средств этих языков. Это осознание вырастает из понимания и знания принципов типологического анализа языковых объектов и умения применять эти принципы на практике. Как следствие развивается и умение предвидеть вероятные ошибки обучаемых. В то же время это умение должно быть настолько прочно сформировано, чтобы студенты были способны в аналогичных целях сравнивать любые другие пары известных им языков (например, основного и второго иностранного языков). В задачу курса «Сравнительная типология» не входит исчерпывающее составление систем родного и изучаемого языков. Необходимые учителю знания и умения можно выработать и на относительно ограниченном, но оптимально для данных целей отобранном языковом материале. Учитель должен быть способен применять свои умения не только к обсуждавшимся, но и к не рассматривавшимся в курсе лекций объектам, поэтому важно, какие языковые объекты будут отобраны для характерологического анализа. Отобранные нами объекты отражены в содержании курса.
Курс сравнительной типологии направлен на развитие ключевых компетенций трех основных видов: интеллектуальная деятельность, необходимая для освоения теоретического и практического материала курса, способствует формированию компетенций, относящихся к деятельности человека. Обращение к законам формирования развития типологии языка развивает компетенции, относящиеся к социальному взаимодействию человека и социальной среды. Успешное освоение курса невозможно без приобретения компетенции интеграции, иными словами, ситуативно-адекватной актуализации, а также расширения и приращения ранее накопленных знаний и, как следствие, развития компетенции самосовершенствования студента как субъекта иноязычной деятельности, профессионала, личности.
В курсе «Сравнительная типология» в опоре на умение анализировать языковые объекты с характерологической точки зрения и прогнозировать вероятные ошибки у конкретной группы обучаемых должно формироваться профессиональное умение их предотвращать, а также оперативно устранять; на той же основе должно вырабатываться, закрепляться и совершенствоваться умение в доступной форме объяснять устройство и функционирование изучаемых языковых явлений.
2. Тематический план
№ | Наименование разделов и тем | Всего часов в трудоемкости | В том числе аудиторных | ||||||
всего | лекц. | Прак | СРС | ||||||
1. | Цели и задачи курса. Предмет, задачи и методы сравнительной типологии | 4 | 2 | 1 | 2 | 2 | |||
2. | Универсалии и уникалии. Проблема языка - эталона. Интерференция | 4 | 2 | 1 | 2 | 2 | |||
3. | Типология фонологических систем. Вокализм и консонантизм в сопоставлении в немецком и русском языках | 4 | 2 | 2 | 1 | 2 | |||
4. | Проблемы аллофонического варьирования. Понятие аллофона. Проблемы интерференции | 4 | 2 | 2 | 2 | ||||
5. | Предельные и непредельные фонологические единицы в сопоставлении | 4 | 2 | 1 | 2 | ||||
6. | Типология морфологических систем | 2 | 1 | 1 | 1 | ||||
7. | Имя существительное в сопоставлении: категория числа, рода и падежа | 8 | 4 | 2 | 4 | ||||
8. | Общая характеристика имени прилагательного в обоих языках. Качественное и количественное соотношение данной части речи в обоих языках. Типы склонения прилагательных в немецком и русском языках. Тенденция к монофлексии | 4 | 2 | 1 | 2 | ||||
9. | Изменяемая и неизменяемая формы прилагательного - их сходство и различие в языках. Степени сравнения в сопоставлении | 4 | 2 | 2 | 2 | ||||
10. | Понятие лексико-семантического поля | 4 | 2 | 2 | |||||
11. | Сравнительный анализ категорий глагола в немецком и русском языках: средства выражения аспектуальности, времени, залога | 6 | 3 | 2 | 2 | 3 | |||
12. | Морфологическая категория наклонения и синтаксическая категория модальности в немецком и русском языках. Сопоставление системы наклонений | 4 | 2 | 1 | 2 | 2 | |||
13. | Субъективная модальность (отношение говорящего к высказыванию) и способы ее выражения в немецком и русском языках. Поле модальности | 6 | 3 | 2 | 2 | 3 | |||
14. | Сопоставление синтаксиса. Специфика строя простого предложения в немецком и русском языках | 2 | 1 | 1 | 1 | ||||
15. | Словообразование. Специфические особенности словообразования в немецком и русском языках. Проблемы перевода | 4 | 2 | 1 | 1 | 2 | |||
16. | Лексика в сопоставлении. Значение слова, мотивированность его значения. Объем значения слова | 4 | 2 | 2 | 2 | ||||
17. | Сопоставительный анализ парадигматических и синтагматических отношений в лексике | 4 | 2 | 1 | 2 | ||||
Итого | 72 | 36 | 18 | 18 | 36 | ||||
заочное отделение | |||||||||
1. | Цели и задачи курса. Предмет, задачи и методы сравнительной типологии | 10 | 2 | 2 | - | 8 | |||
2. | Универсалии и уникалии. Проблема языка - эталона. Интерференция | 10 | 2 | - | 2 | 8 | |||
3. | Типология фонологических систем. Вокализм и консонантизм в сопоставлении в немецком и русском языках | 10 | 2 | 2 | - | 8 | |||
4. | Проблемы аллофонического варьирования. Понятие аллофона. Проблемы интерференции Предельные и непредельные фонологические единицы в сопоставлении | 11 | 2 | - | 2 | 9 | |||
5. | Типология морфологических систем | 10 | 2 | - | 2 | 8 | |||
6. | Имя существительное в сопоставлении: категория числа, рода и падежа | 11 | 2 | - | 2 | 9 | |||
7. | Общая характеристика имени прилагательного в обоих языках. Качественное и количественное соотношение данной части речи в обоих языках. Типы склонения прилагательных в немецком и русском языках. Тенденция к монофлексии. Изменяемая и неизменяемая формы прилагательного - их сходство и различие в языках. Степени сравнения в сопоставлении | 10 | 2 | 2 | - | 8 | |||
8. | Сравнительный анализ категорий глагола в немецком и русском языках: средства выражения аспектуальности, времени, залога Морфологическая категория наклонения и синтаксическая категория модальности в немецком и русском языках. Сопоставление системы наклонений | 11 | 2 | 2 | - | 9 | |||
9. | Субъективная модальность (отношение говорящего к высказыванию) и способы ее выражения в немецком и русском языках. Поле модальности | 10 | 2 | - | 2 | 8 | |||
10. | Сопоставление синтаксиса. Специфика строя простого предложения в немецком и русском языках | 10 | 2 | 2 | - | 8 | |||
11. | Словообразование. Специфические особенности словообразования в немецком и русском языках. Проблемы перевода | 10 | 2 | - | 2 | 8 | |||
12. | Лексика в сопоставлении. Значение слова, мотивированность его значения. Объем значения слова. Понятие лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ парадигматических и синтагматических отношений в лексике | 11 | 2 | 2 | - | 9 | |||
Итого | 124 | 24 | 12 | 12 | 100 | ||||
3. Содержание дисциплины
Введение. Предмет и задачи курса сравнительной типологии. Типология языков как особый раздел языкознания. Морфологическая классификация языков – первая попытка типологического сопоставления языков. Критика МКЯ. Понятие языкового типа. Сравнение как метод типологического исследования. Проблема языка-эталона. Полевый подход как один из методов сравнения языков.
Универсалии и уникалии. Языковая интерференция. Виды языковой интерференции: межъязыковая и внутриязыковая, индукция и гиперкоррекция.
Типология фонологических систем немецкого и русского языков. Понятие фонемы. Основы фонологической теории и ее значение для обучения ИЯ. Предельные и непредельные фонологические единицы. Понятие аллофона. Система консонантизма/вокализма немецкого и русского языков. Аллофоническое варьирование. Проблема определения интонации. Компоненты интонации русского и немецкого языков: мелодика, ритм, пауза, ударение, тембр. Понятие интонемы.
Типология морфологических систем немецкого и русского языков. Грамматические категории частей речи в сопоставлении. Сходство и различие плана содержания и плана выражения категорий существительного, глагола, прилагательного.
Имя существительное: категории рода, числа и падежа. Семантическая мотивированность/немотивированнисть категории рода в русском и немецком языках. Категория определенности/неопределенности и средства ее выражения в двух языках: морфологические, синтаксические, лексические.
Имя прилагательное: краткая и полная, изменяемая и неизменяемая формы прилагательного, их функции; категория степеней сравнения в ПС и ПВ как единственная имманентно присущая данной части речи. Поле компаративности. Элатив.
Категории глагола и средства выражения времени, залога, наклонения, вида. Морфологическая и семантико-синтаксическая характеристики глагола. Предельные и непредельные, переходные и непереходные, полнозначные и неполнозначные, личные и безличные глаголы. Абсолютное и относительное время: значение и средства выражения. Поле модальности в немецком и русском языках: микрополе реальности/нереальности, членение МК нереальности и средства выражения гипотетичности, возможности, предположения. Грамматическая синонимия. Понятие аспектуальности.
Сопоставления синтаксических структур. Типология простого предложения в русском и немецком языках, предикативная рамка, порядок слов. Категории глагольности и двусоставности предложения. Безличные и неопределенно-личные предложения в русском и немецком языках.
Специфические особенности словообразования в немецком и русском языках. Основные словообразовательные модели немецкого и русского языков. Производное слово. Словосложение. Проблемы перевода.
Сопоставительный анализ немецкой и русской лексики. Мотивированность значения лексических единиц в двух языках. Типы мотивированности. Несовпадение объема значения слова в немецком и русском языках. Омонимия и синонимия в типологическом аспекте. Парадигматика и синтагматика в лексике. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков.
Тематика практических занятий
Семинарское занятие 1
Тема: О задачах сопоставительного изучения языков. Методы, формы, разделы типологии.
Семинарское занятие 2
Тема: Сопоставительный анализ единиц фонетического уровня немецкого и русского языков.
Семинарское занятие 3
Тема: Сопоставительный анализ имени существительного в немецком и русском языках.
Семинарское занятие 4
Тема: Сопоставление имени прилагательного в немецком и русском языках.
Семинарское занятие 5
Тема: Морфологическая категория наклонения и синтаксическая категория модальных в немецком и русском языках.
Семинарское занятие 6
Тема: Синтаксическая категория модальности в немецком и русском языках.
Семинарское занятие 7
Тема: Сопоставительный анализ словообразования в немецком и русском языках.
Семинарское занятие 8
Тема: Синтаксис немецкого и русского языков в сопоставлении.
Семинарское занятие 9
Тема: Типология словарного состава немецкого и русского языков
4. Список рекомендуемой литературы
Обязательный
1. Абрамов грамматика немецкого языка / . - М. : Владос, 19с.
2. Аракин типология английского и русского языков / . - М., 19с.
3. Величкова -фонологический анализ и обучение иноязычному произношению / . – Воронеж : ВГУ, 19с.
4. Гак B. C. Сравнительная типология французского и русского языков / . - Л., 19с.
5. Гулыга -лексические поля в современном немецком языке / , . - М., 19с.
6. Зеленецкий типология немецкого и русского языков / , . - М. : Просвещение, 19с.
7. Золотова русского языка / . - М., 19с.
8. Каспранский P. P. Очерк теоретической и нормативной фонетики немецкого и русского языков : учеб. пособие. / . - Горький : ГГПИ им. A. M. Горького, 19с.
10. Крушельницкая по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / . - М., 19с.
12. Милосердова синтаксической семантики / дова. - Тамбов, 1993. - С. 47-57, 58-68.
13. Райхштайн анализ немецкой и русской фразеологии / . - Л. : Просвещение, 1980. – 180 с.
14. Шендельс немецкого языка. Синтаксис, морфология, текст / . - М., 19с.
Дополнительный
1. Климов -фонетический курс / . - М., 19с.
2. Кравченко и интонация в немецком языке / . – М., 19с.
3. Кульбакин пособие по сравнительной типологии / . - Воронеж : ВГПИ, 19с.
4. Федоров -русские языковые параллели / . - М., 1961. - С. 93-111.
5. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // ИЯШ№3. - С. 5-11.
6. Rausch R. Deutsche Phonetik fur Ausländer / R. Rausch - Leipzig, 19с.
7. Stock, E. Deutsche Intonation / E. Stock. – Leipzig, 19с.
5. Темы курсовых работ
1. Ритмическая организация прозаического художественного текста в сопоставлении.
2. Ритмическая организация поэтического текста в сопоставлении.
3. Функционирование фразеологизмов в языке газеты и проблемы перевода.
4. Функционирование залога в газетно-публицистическом стиле (в сопоставлении) и проблемы перевода..
5. Фонема, звук и обучение произношению.
6. и история фонологии в современном языкознании.


