Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Гимназия №61»
Научное общество учащихся
Гарьковенко Анастасия, 8 класс
Секция: лингвистика
Антонимы и их использование в татарском и русском устном народном творчестве
Научный руководитель: Сайфетярова Флуса Хабиповна, учитель татарского языка и литературы I кв. категории
Набережные Челны
2011
Содержание
Введение 1.Характеристика антонимов 1.1 Определение антонимов. 1.2 Наличие и отсутствие антонимов у слов. 1.3 Типы антонимов. 2. Антонимы в устном народном творчестве. 2.1 Антонимы в пословицах. 2.2 Антонимы в загадках. 2.3 Антонимы в хороводных играх. 2.4 Антонимы в частушках Заключение Библиография. | стр. 3-4 стр. 5-10 стр. 5-7 стр. 7-8 стр. 8-10 стр. 10-17 стр. 10-12 стр. 12-15 стр. 15 стр. 16-17 стр. 18-19 стр. 20 |
ВВЕДЕНИЕ
Особое место в русском и татарском языках занимают антонимы-слова противоположные по своему лексическому значению.
Существование антонимов в русском и татарском языках помогает нам воспринимать противоположность описываемого.
Антонимы, или слова с противоположным смыслом, стали предметом лингвистического анализа сравнительно недавно, и интерес к изучению русской и татарской антонимии заметно возрастает. Об этом свидетельствует появление целого ряда специальных лингвистических исследований по антонимии и словарей антонимов.
Актуальность нашего исследования определяется: во-первых, наличием спорных вопросов в определении лингвистической сущности антонимии как средства выражения противоположности, различных подходов к классификации антонимичной лексики; во-вторых, недостатком использования антонимов в речи; в - третьих, умение использовать каждое слово уместно, умело пользоваться языковым богатством является одним из важных задач в языкознании.
Цель работы: изучить антонимию, как средство обогащения словарного запаса, и использование антонимов в татарском и русском устном народном творчестве.
Задачи:
· рассмотреть определение антонимов в русском и татарском языках;
· проанализировать сходство и различие татарских и русских антонимов;
· изучить классификацию антонимов по структуре и по различительным признакам;
· выявить какие слова имеют антонимы, а какие не имеют;
· рассмотреть использование антонимов в татарском и русском устном народном творчестве;
· уметь находить антонимы в разных жанрах устного народного творчества;
· собрать теоретические сведения об антонимах;
· обогатить словарный запас за счет антонимов.
Предмет исследования – антонимы в татарском и русском языках.
Объект исследования - малые формы устного народного творчества (пословицы, загадки, хороводные игры, частушки).
Методы исследования – сопоставительный анализ, метод классификации и метод морфемного анализа.
Гипотеза исследования предполагает, что антонимы широко используются в татарском и русском устном народном творчестве для выражения многообразных оттенков противоположности, создания необходимой смысловой полноты и выразительности.
Структура работы. Работа состоит из введения, основной части и заключения. Основная часть включает в себя две главы. В конце работы приводится список использованной литературы.
Характеристика антонимов
1.1 Определение антонимов.
Антонимами называют слова различные по звучанию и написанию, имеющие противоположное лексическое значение: вместе – врозь (күмәк - ялгыз), умный – глупый (акыллы – ахмак), создавать – уничтожать (барлыкка китерү - юкка чыгару), вперед – назад (алга - артка), говорить - молчать (сөйләргә - эндәшмәскә), сытый – голодный (ач – тук), длинный – короткий (озын – кыска), зима – лето (кыш – җәй), молодой – старый (яшь – карт), хорошо – плохо (яхшы – начар), белый – черный (ак – кара), богач – бедняк (бай – ярлы), юг - север (көньяк-төньяк), большой - маленький (зур - кечкенә), далеко – близко (ерак – якын), чистый – грязный (чиста – пычрак).
Антонимы произошли от греческого слова anti – против, и onyma - имя.
Основным признаком антонимии является полярность, т. е. резкая противопоставленность слов, обозначающих:
· признаки толстый – тонкий (юан-нечкә); большой - маленький (зур - кечкенә); тепло - холодно (җылы - салкын);
· действия и состояния падать - подниматься (егылырга - торырга); смеяться - плакать (көлергә - еларга); говорить – молчать (сөйләргә - эндәшмәскә); засыпать-просыпаться (йокыга китәргә - уянырга);
· природные и общественные явления и процессы юг - север (көньяк-төньяк); начало – конец (башы - ахыры); победа - поражение (җиңү - җиңелү); правда - ложь (дөреслек - ялган); радость - печаль (сөенеч - көенеч); мир – война
( тынычлык - сугыш).
Языковеды определение к слову антоним дают по разному, но все единогласны в сущности антонимов (то есть это слова с противоположным значением), но их мнения расходятся в разделении антонимов на группы и в том, у каких слов есть антонимы, а у каких – их нет.
, , считают, что антонимами являются слова с противоположным значением, выраженные разными корнями, т. е. не признают деление антонимов на однокоренные и разнокоренные. признает антонимами не только слова, образованные от разных корней: бедный и богатый, но и однокоренные слова: дальнозоркость и близорукость.
В книге «Введение в языкознание» дается следующее определение: "Ассоциация по противоположности (предполагающая одновременно наличие сходства в каком-то отношении) лежит в основании различия антонимов - слов с противоположным значением. Под антонимией понимают не простое противопоставление, которое может быть выражено прибавлением отрицания (белый, небелый), а противопоставление, допускающих это значение, выраженных различными корнями (бедный, нищий, богатый).
Антонимы относятся к выражению качеств, но возможны такие, например, при названии действий и состояний отрицательного или отменяющего характера".
в «Словаре антонимов» дает такое определение: "В словарном составе современного русского языка значительное место занимают такие пласты слов, как синонимы и антонимы. Последние представляют собой разнозвучные слова, объединяющиеся в пары, члены которых противопоставляются друг другу в каком-нибудь одном отношении: шум и тишина. …Антонимичными признаются не только слова, образованные от разных корней: бедный и богатый, но и однокоренные слова: дальнозоркость и близорукость".
Языковед в книге «Лексикология современного русского языка» считает, что: "Антонимы являются словами разного звучания, которые выражают противоположные, но соотносительные друг с другом понятия".
в труде «Современный русский язык. Лексика» предлагает следующее определение: "Наиболее полное противопоставление слов расценивается как антонимия. Антонимами могут быть признаны слова, которые противопоставлены по самому общему и существенному для их значения семантическому признаку, причем находятся на крайних точках соответствующей лексико-семантической парадигмы".
Языковеды , в книге «Хәзерге татар әдәби теле” дают следующее определение: “ Капма – каршы мәгънәдәге сүзләр антонимнар дип атала.”
В работе “Лексика и стилистика татарского языка” предлагает следующее определение: “Антонимнар иҗтимагый кабул ителгән контрастлык төшенчәсенә ия булган, аерым бер сүз белән даими капма-каршы мәгънәдә кулланыла торган, аерым лексик-грамматик парадигмага караган сүзләр”.
1.2. Случаи наличия и отсутствия антонимов у слов.
Употребляются антонимы обычно в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть противоположность: светлый - темный, якты – караңгы; короткий – длинный, озын – кыска. Но современные исследователи усматривают антонимию и у слов, принадлежащих к одной и той же части речи, обозначающих разного рода чувства, действие, состояние, оценку, пространственные и временные отношения, то есть все более укрепляется широкое понимание антонимии.
В антонимические отношения вступают как самостоятельные части речи (существительные, глаголы, прилагательные, наречия), так и служебные (например, предлоги: в - из, над - под, с - без) .
Однако в антонимические отношения вступают только те слова, в лексическом значении которых имеется следующие оттенки качества:
1) размер, цвет, вкус: большой - маленький (зур - кечкенә), белый - черный (ак - кара), тяжелый - легкий (авыр - җиңел), длинный - короткий (озын - кыска), широкий - узкий (киң - тар), хороший - плохой (яхшы - яман), прямой - кривой (туры - кыек), густой – жидкий (куе - сыек), храбрый - трусливый (батыр - куркак), красивый – безобразный (матур - ямьсез);
2) эмоциональное состояние: любовь - ненависть (мәхәббәт - нәфрәт);
3) эмоциональное действие: огорчаться - радоваться (шатлану - кайгыру).
Также в антонимические связи вступают слова, которые обозначают временные и пространственные отношения: вчера - сегодня (кичә - бүген), впереди - сзади (алда - артта), там - здесь (анда - монда), восток - запад (көнчыгыш - көнбатыш), север - юг (көньяк - төньяк) и другие.
Слова с конкретно-предметным значением, употребленные в прямом, а не в переносном значении (верблюд - дөя, дом - өй, пять - биш и др.), неспособны иметь антонимы. Не имеют антонимов имена собственные, имена числительные, большинство местоимений.
1.3. Типы антонимов
По своей структуре антонимы делятся на 2 основные группы: однокоренные и разнокоренные.
Разнокоренные антонимы : день — ночь (көн – төн), белый — чёрный (ак - кара ), старший – младший ( дәү – кече), верхний – нижний ( өске - аскы) , веселиться – грустить (күңел ачарга – сагышланырга), внутри — снаружи ( эчтә - тышта).
Однокоренные антонимы возникают в результате словообразовательных процессов, поэтому их также называют лексико-грамматическими (лексико-словообразовательными).
Если в русском языке однокорневые антонимы образуются с помощью приставок с противоположным значением не-, без-, а - (друг — недруг, людный — безлюдный, научный — антинаучный, логичный — алогичный), то в татарском языке с помощью окончания –сыз/-сез (намуслы-намуссыз, игътибарлы - игътибарсыз, гадәтле - гадәтсез, тозлы – тозсыз, көчле - көчсез), а так же при помощи отрицательной частицы тугел (не): тәмле (вкусный) - тәмле тугел (не вкусный), а антонимичные пары с приставками анти - , ир-, ас - , контр-, анти - только в заимствованных словах (циклон-антициклон, симпатия - антипатия, фашист - антифашист, рационализм-иррационализм, симметрия – ассиметрия пропаганда — контрпропаганда ) .
В зависимости от различительных признаков, которыми обладают слова с противоположным значением, антонимы делятся на лексические (просто языковые) и контекстуальные (индивидуальные, авторские).
Лексические антонимы характеризуются рядом черт:
1) общественно осознанными системными отношениями;
2) устойчивой принадлежностью к определенной лексико–грамматической парадигме;
3) регулярностью воспроизведения в одних и тех же (или сходных) синтагматических условиях;
4) закрепленностью в словарном составе;
5) относительно устойчивой стилевой принадлежностью и стилистической сущностью (например, эмоционально-экспрессивными оттенками) и другие.
Подобные антонимы существуют в лексико - семантической системе языка относительно независимо. Они составляют так называемую объективную совокупность антонимических возможностей общеязыковой системы. К ним относятся все те слова, которые зафиксированы в современных словарях русского и татарского языков: веселый – скучный ( күңелле –ямансу), друг – враг ( дус – дошман), вредный – полезный ( зарарлы – файдалы).
Наряду с лексическими антонимами, регулярно используемыми в антонимических отношениях в определенной речевой ситуации, в том или ином контексте могут оказаться слова, которые в обычном употреблении не выражают противоположных значений. Подобные противопоставления не находят, как правило, отражения в словарях. Их называют контекстуальными (индивидуальными, авторскими). Они случайны, обусловлены определенным стилистическим заданием. В данном случае речь не идет о собственных антонимах, а об использовании приема антонимизации слов, их намеренного сталкивания.
Антонимы контекстуальные могут иметь разные грамматические формы, принадлежать к одной и той же части речи или относиться к разным частям речи, различаясь при этом стилистически. Например, в стихотворных строках М. Джалиля использованы контекстуальные антонимы:
«Тик ни файда, көчең филдәй булып,
Эшең булса чыпчык тезеннән”( филдәй – чыпчык тезеннән).
Или, например, у Александра Блока :
“Для вас — века, для нас — единый час “( века – единый час).
2. Антонимы в устном народном творчестве.
Антонимы широко используются в устном народном творчестве для выражения многообразных оттенков противоположности, создания необходимой смысловой полноты и выразительности. Очень много антонимов в русских и татарских пословицах, также их много в загадках, встречаются в хороводных играх и частушках.
2.1. Пословицы
1. Рубашка беленька, да душа черненька (беленька - черненька);
2. Трудно найти, легко потерять (трудно - легко, найти - потерять);
3. Хороша веревка длинная, а речь короткая (длинная - короткая);
4. Человек от лени болеет, а от труда здоровеет (болеет - здоровеет, лень - труд);
5. На голове густо, а в голове пусто (густо - пусто);
6. Нашел - не радуйся, потерял - не тужи (нашел - потерял, не радуйся - не тужи);
7. Новых друзей наживай, а старых не теряй ( новых - старых);
8. Где работают там и густо, а в ленивом доме пусто (густо - пусто);
9. Горькая правда, лучше сладкой лжи (горькая - сладкая, правда - ложь);
10. Добро помни, а зло забывай (добро - зло, помни - забывай);
11. Корень учения горек, да плод его сладок (горек - сладок);
12. Маленькая ложь за собой большую ведет (маленькая - большая);
13. Ленивый праздник знает, а будней не помнит (праздник - будни);
14. Бедность учит, а богатство портит (бедность - богатство, учит - портит);
15. Когда зло всплывает, то правда тонет (всплывает - тонет);
16. Глотай горько, да говори сладко (горько - сладко);
17. Язык твой - конь твой, если сдержишь его - сбережет тебя, если распустишь его – уничтожит (сбережет - уничтожит);
18. На смелого собака лает, трусливого – рвет (смелого - трусливого);
19. Тяжелее поработаешь, легче поживешь (тяжелее - легче);
20. Начало работы терпкое, конец ее – сладок (начало - конец);
21. Горька работа, да хлеб сладок (горька - сладок).
Мәкальләр
1. Алырга яратсаң, бирергә дә ярат (алырга - бирергә);
Любишь - брать, люби и отдавать (брать - отдавать);
2. Иртә уңмаган, кич уңмас, кич уңмаган, һич уңмас (иртә - кич);
Кому не повезло утром, не повезет вечером, кому не повезло вечером, не повезет никогда (утром - вечером);
3. Ач хәлен тук белмәс (ач - тук);
Сытый голодного не поймет (сытый - голодный);
4. Озын сүздән кыскасы яхшырак (озын - кыска);
Больше слушай - меньше говори (больше - меньше);
5. Шатлык яшәртә, ә кайгы картайта (кайгы - шатлык, яшәртә - картайта);
Радость молодит, а горе старит (радость - горе, молодит - старит);
6. Табуы авыр, югалту җиңел (авыр - җиңел, табу - югалту);
Трудно найти, легко потерять (трудно - легко, найти - потерять);
7. Ялгыз ял күрмәс, күмәк ару белмәс (ялгыз - күмәк);
Трудясь в одиночестве человек работает без отдыха, а в коллективе - не знает усталости (отдых - усталость);
8. Хезмәтнең тире ачы булса да, җимеше татлы (ачы - татлы);
Чем больше пота проливает человек трудясь, тем слаще плоды его.
9. Эш кешене төзәтә, ялкаулык боза (төзәтә - боза);
Труд человека украшает, а лень - портит (труд - лень);
10. Аз сөйлә, күп эшлә (аз - күп);
Больше дела, меньше слов (больше – меньше);
11. Акыллының теле күңелендә, тиленең акылы телендә (акыллының - тиленең);
Мысли умного в голове, а у глупого на языке (умного – глупого);
12. Тәмле дә тел, тәмсез дә тел (тәмле-тәмсез);
Язык родной бывает и сладкий, и горький (сладкий – горький);
13. Белгәнгә бер сүз җитәр, белмәгәнгә мең сүз дә аз (белгәнгә-белмәгәнгә);
Умный с первого слова понимает, а глупому и тысячи не хватает (умный – глупый);
14. Озын сүзнең кыскасы, кыска сүзнең остасы (озын - кыска);
Длинную речь краткость украшает, а краткость – мастерство (длинный - краткий);
15. Кыю бер үләр, куркак мең үләр (кыю - куркак);
Смелый один раз умирает, а трус – тысячу (смелый – трус).
2.2. Загадки
1. Внутри красный, снаружи – зеленый. (Арбуз); (внутри - снаружи);
2. Зимой и летом - одним цветом. (Елка); (зимой - летом);
3. Летом беленький, зимой - серенький. (Заяц); (летом - зимой);
4. Угли пылают - совком не достать. Ночью их видно, а днем не видать. (Звезды); (ночью - днем, видно - не видать);
5. Сзади - крючком, спереди - пятачком. (Поросенок); (сзади - спереди);
6. Днем - обручем, ночью - змеей. (Пояс); (днем - ночью);
7. Идут круглые сутки, не стоят ни минутки, а все на одном месте. (Часы); (идут - стоят);
8. Плавает у мостика красный с белым хвостиком, то потонет, то всплывет - рыбакам сигнал дает. (Поплавок); (потонет - всплывет);
9. Летом - в зеленом платьице, осенью - в цветном сарафане, зимой - в белой шубе (Дерево); (летом - зимой);
10. На реке у бобра - чашка из фарфора. Как день - она всплывает, как ночь - она ныряет. (Кувшинка); (день - ночь, всплывает - ныряет);
11. Летит - жужжит, сидит - молчит. (Комар); ( летит - сидит, жужжит - молчит);
12. Пять братьев - годами равные, ростом разные. (Пальцы); (равные - разные);
13. От дома начинается, у дома и кончается. (Дорога); (начинается - кончается);
14. Кто приходит, кто уходит, все ее за ручку водят. (Дверь); (приходит - уходит);
15. Белые звезды падают, ложатся на поля.
Пусть под ними скроется черная земля.
Много, много звездочек, тонких, как стекло,
Звездочки холодные, а земле - тепло. (Снег, снежинки); (белый - черный, холодно - тепло).
Табышмаклар
1. Ач дисәң ачыла, яп дисәң ябыла. (Авыз); (ачыла – ябыла, ач - яп);
Когда голоден - открывается, когда сыт - закрыватся. (Рот); (открывается - закрывается, сыт - голоден);
2. Сикерә белә, йөгерә белми. (Туп); (белә - белми);
Прыгать может, а бегать – не умеет. (Мяч); (может - не умеет);
3. Сөяге бар, ите юк, тиресе бар, йоны юк. (Агач); (бар - юк);
Кости есть, мяса - нет, кожа есть, шерсти - нет. (Дерево); (есть - нет);
4. Җәй тун кия, кыш ялангач. (Агач); (җәй - кыш);
Летом шубу одевает, зимой снимает. (Дерево); (летом – зимой, одевает - снимает);
5. Урманда - кара тәкә, басуда - кашка тәкә, өйдә - ак тәкә. (Юкә төшерү);
(кара - ак);
В лесу - черная, в поле - звездочка, дома - белая. (Липовый цвет); (черная - белая);
6. Ача да яба, ача да яба, җавабын зирәк таба. (Китап); (ача - яба);
Открывается – закрывается, открывается - закрывается, ответы дает. (Книга); (открывается - закрывается);
7. Канаты бар, очмый, аягы юк, йөрми. (Балык); (бар - юк);
Крылья есть, но не летает, ног нет, не ходит. (Рыба); (есть - нет);
8. Утта янмый, суда батмый. (Боз); (утта - суда);
В огне не горит, в воде не тонет. (Лед); (огонь - вода);
9. Яз килсә, киенә, көз килсә чишенә. (Агач); (яз - көз, киенә - чишенә);
Приходит весна - одевается, приходит осень раздевается. (Дерево); (Весна - осень, одевается - раздевается);
10. Ул булса, көн була, ул булмаса, төн була.(Кояш);(булса - булмаса, көн - төн);
Оно есть - день наступает, его нет - ночь наступает. (Солнце); (есть - нет, день - ночь);
11. Кыш көне дә, җәй көне дә бертөсле. (Чыршы); (кыш - җәй);
Зимой и летом – одним цветом. (Елка); (зимой - летом);
12. Кыш көне ак, җәй көне соры, урманнан чыгар, кыр буйлап чабар. (Куян); (кыш - җәй);
Зимой – белый, летом - серый. (Заяц); (зимой - летом);
13. Иртә белән чыга, кичен югала, аның урынына иптәше кала. (Кояш, ай); (иртә - кичен, чыга - югала);
Утром - выходит, вечером - заходит, на его место его друг встает. (Солнце, луна); (утром - вечером, выходит - заходит);
14. Алтын капка ябыла,
Көмеш капка ачыла,
Мәрди бабай кычкыра,
Үлгән кеше терелә. (Кояш чыга, ай бата, әтәч кычкыра, кешеләр йокыдан тора); (ябыла - ачыла, кояш - ай, чыга - бата);
Золотые ворота закрываются,
серебрянные - открываются.
Когда дед Марди кричит,
мертвые воскресают. (Солнце выходит, луна - заходит. Петух кричит - люди просыпаются); (закрываются - открываются, солнце - луна, выходит - заходит)
2.3. Хороводные игры. Җырлы –биюле уеннар
“Каравай” “Ак калач”
На Булата День рождения Булатның туган көненә
Испекли мы каравай: Без пешердек ак калач:
Вот такой вышины, Менә шулай ул биек,
Вот такой нижины, Менә шулай тәбәнәк,
Вот такой ширины, Менә шуның киңлеге,
Вот такой ужины. Менә шуның тарлыгы.
Каравай, каравай, Ак калач, ак калач,
Кого хочешь выбирай! Теләгәнеңңе алып кач!
(вышины - нижины, (биек - тәбәнәк,
ширины - ужины). киңлеге - тарлыгы).
“Коймаклар” “Блины”
Булатның туган көненә Ко дню рождения Булата
Без чакырдык кунаклар Пригласили мы гостей.
Кунакларның килүенә И к приходу гостей
Без пешердек коймаклар. Мы испекли блины.
Коймакларга карасаң, Посмотришь на блины,
Менә шулай күпергән, Вот так разбухли,
Менә шулай җәелгән, Вот так развернулись
Менә шулай кысылган. Вот так сжались.
Коймагыңны майлап ал, Намасли блин,
Теләгәненңе сайлап ал! Какой хочешь выбирай.
(җәелгән - кысылган) (развернулись – сжали)
2.4. Частушки
1. Две сестренки Галя с Валей
В школу чуть не опоздали,
Два шнурка они связали:
Левый - Галин, правый - Валин (левый - правый).
2.Мы пропели вам частушки –
Хорошо ли, плохо ли,
А теперь мы вас попросим,
Чтоб вы нам похлопали (хорошо ли – плохо ли).
3. Сшила кукле я халат,
Оказался маловат.
Сшила мишке башмаки,
Оказались велики (маловат - велики).
4. Саша с Машей поиграли
Все игрушки разбросали,
Стали спорить и кричать
Кому игрушки собирать! (разбросали - собирать)
5. Дед купил себе орехи,
Потерял через прорехи.
А мышонок отыскал,
Скорлупки деду отослал (потерял - отыскал).
Такмаклар
1. Кара тәкә, ак тәкә,
Кайтып килә күк тәкә;
Кеше буй үстергән чакта,
Кайда калдың бүтәкә? (кара - ак).
2. Олы гына бияләй,
Кече генә бияләй,
Бии белсәң, биетербез,
Биеп кара, сәвәләй. (олы – кече).
3. Иртән торып тышка чыксам,
Кояш та юк, ай да юк;
Хәзер инде бар да тигез-
Ярлы да юк, бай да юк.(кояш- ай, бай - ярлы, бар - юк)
4. Җәй дә яшел бу нарат,
Кыш та яшел бу нарат;
Очып кына барыр идем
Аяк, кул булса канат. (җәй-кыш)
5. Яшел башлы, яшел түшле -
Кайдан алдың ул кошны?
Җәйләрен бергә үткәрдек,
Ничек үткәрим кышны? (җәйне - кышны)
Заключение.
Проведенное нами исследование выявило следующее:
1. Языковеды определение к слову антоним дают по разному, но все единогласны в сущности антонимов (то есть это слова с противоположным значением), но их мнения расходятся в разделении антонимов на группы и в том, у каких слов есть антонимы, а у каких – их нет.
, , считают, что антонимами являются слова с противоположным значением, выраженные разными корнями, т. е. не признают деление антонимов на однокоренные и разнокоренные. признает антонимами не только слова, образованные от разных корней: бедный и богатый, но и однокоренные слова: дальнозоркость и близорукость.
2. По своей структуре антонимы делятся на 2 основные группы: однокоренные и разнокоренные. Однокоренные антонимы возникают в результате словообразовательных процессов.
Если в русском языке однокорневые антонимы образуются с помощью приставок с противоположным значением не-, без-, контр-, анти-, а-, то в татарском языке с помощью окончания –сыз/-сез, а так же при помощи отрицательной частицы тугел (не), а антонимичные пары с приставками анти - , ир-, ас - только в заимствованных словах.
3. В зависимости от различительных признаков, которыми обладают слова с противоположным значением, антонимы делятся на лексические (просто языковые) и контекстуальные (индивидуальные, авторские).
В речи мы используем лексические антонимы, а в художественной речи используются контекстуальные антонимы для противопоставления контрастных по своему характеру словесных образов, раскрывающих противоречивую сущность обозначаемого, несовместимость различных сторон предмета, явления или самих предметов и явлений.
В антонимические отношения вступают как самостоятельные части речи (существительные, глаголы, прилагательные, наречия), так и служебные (например, предлоги: в - из, над - под, с - без). Однако в антонимические отношения вступают только те слова, в лексическом значении которых имеется следующие оттенки качества:
1) размер, цвет, вкус;
2) эмоциональное состояние;
3) эмоциональное действие;
4) временные и пространственные отношения;
Слова с конкретно-предметным значением, употребленные в прямом, а не в переносном значении (верблюд - дөя, дом - өй, пять - биш и др.), неспособны иметь антонимы. Не имеют антонимов имена собственные, имена числительные, большинство местоимений.
4. Антонимы широко используются как в татарском, так и в русском устном народном творчестве. Очень много антонимов в русских и татарских пословицах, также их много в загадках, встречаются в хороводных играх и частушках.
5. Многие татарские пословицы имеют аналогию на русском. В одной и той же пословице, загадке или частушке могут встречаться несколько пар антонимов. При переводе пословиц и загадок с татарского языка на русский язык выяснилось, что антонимичными являются одни и те же слова. Но наряду с этим не все татарские антонимы сохраняют признаки антонимии при переводе на русский язык.
Таким образом, проведенное исследование позволило сделать вывод, что антонимы широко используются в татарском и русском устном народном творчестве для выражения многообразных оттенков противоположности, создания необходимой смысловой полноты и выразительности, что и подтверждает выдвинутую нами гипотезу.
Библиография
1. А. «Словарь антонимов русского языка » 2-е изд. Ростов-на-Дону, 1982;
2. “Гөлбакча” Балалар бакчалары өчен хрестоматия. Казан, Татарстан китап нәшрияты, 1990 г.
3. “Җырлап – биеп уйныйбыз”, Казан “Мәгариф” нәшрияты, 2007 г.
4. Иванова В. А. «Антонимия в системе языка». Кишинев, 1982.
5. Колесников Н. П. “Словарь антонимов русского языка”. Тбилиси, 1972;
6. Новиков Л. А. “Антонимия в русском языке” Семантический анализ противоположности в лексике. М., 1973;
7. С. И. Ожегов «Словарь русского языка» (М., 1984).
8. “Словарь антонимов русского языка”. М., 1978; Львов М. Р.
9. “Татар халык ижаты” табышмаклар. Казан, Татарстан китап нәшрияты. 1977 г.
10. “Школьный словарь антонимов русского языка”. М., 1980.
11. Р. Ягфаров “Татар балалар фольклоры” “Раннур” нәшрияты, 1999 г.
12. www. /study/GOTOVYE_ShPORY-113.doc
13. . ru/grammatika3.php
14. (http://www. /language/book/lex_1/lexant. php)
15. http://fff. *****/topic763.html
16. (http://www. *****/2004/01/29)
17. http://*****/world/tatar/tatar. html


