ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ


РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Кафедра английского языка

Одобрено

учебно-методическим советом

факультета мировой экономики и торговли

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Учебно-методический комплекс

для студентов

всех специальностей, кроме

080102 Мировая экономика

Москва
2007

Составители: к. пед. н., доц.

ст. преп.

Учебно-методический комплекс «Английский язык» составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины «Иностранный язык» (в вузах неязыковых специальностей) по дисциплине «Английский язык» для обучения студентов всех специальностей РГТЭУ, кроме специальности 080102 «Мировая экономика»

Дисциплина входит в федеральный компонент цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин (ГСЭ. Ф.01) и является обязательной для изучения.

© Российский государственный торгово-экономический университет, 2007

С О Д Е Р Ж А Н И Е

1.

Цели и задачи
дисциплины………………………………....………..............................

5

2.

Требования к уровню освоения содержания
дисциплины…………………………………………………..................

6

3.

Объем дисциплины…………………………………………..................

8

3.1.

Объем дисциплины и виды учебной
работы…………………………………………………….......................

8

3.2.

Распределение часов по разделам курса и видам учебной
работы …………………………………………......................................

9

4.

4.1.

4.2.

Содержание практического
курса……………………………………………………................……..

Темы практических занятий…………………………….......................

Инновационные технологии, используемые в преподавании
курса………………………………………........................................….

16

22

23

4.3.

Методические указания по проведению практических
занятий…………………………………………...............……………..

25

5.

Самостоятельная работа
студентов………………………………………..............………….......

31

6.

6.1.

Контроль освоения
дисциплины…………………………………………………..................

Варианты контрольных работ
для очного отделения..…………………………………………………

37

38

6.2.

6.3.

Варианты контрольных работ для очно-заочного отделения………………………………………………................……..

Контрольные работы для заочного
отделения……………………………...............………………………...

52

61

6.4.

Содержание зачетов
и экзаменов…………………………………………...........................…

88

7.

8.

Вопросы для подготовки к
экзамену/зачету………………………………………………................

Учебно-методическое обеспечение дисциплины ………….................

93

102

8.1.

Литература………………………………………….…………...............

102

8.2.

Материально-техническое и информационное
обеспечение……………………………………..…………….................

Приложение . Рабочая тетрадь студента………………………………………………................……….

103

103


1. Цели и задачи дисциплины

Курс английского языка в РГТЭУ как неязыковом вузе носит коммуникативно ориентированный и профессионально направленный характер. Его основной целью является обучение практическому владению языком специальности для активного применения английского языка в профессиональном общении. Практическое владение иностранным языком предполагает умение достаточно свободно пользоваться наиболее употребительными языковыми средствами в 4-х видах речевой деятельности: говорении, аудировании (восприятии на слух), чтении и письме для осуществления деловых контактов с зарубежными коллегами, фирмами и предприятиями, для ведения корреспонденции и составления деловых документов (договоров, контрактов), а также для самостоятельной работы со специальной литературой на иностранном языке с целью получения профессиональной информации.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Наряду с практической целью – обучением общению, курс английского языка ставит также общеобразовательные и воспитательные цели.

Общеобразовательные цели обучения направлены на развитие интеллектуальных способностей студентов. Реализация этих целей означает развитие у студентов логического мышления и памяти, устойчивого внимания, привычки регулярно работать; способствует повышению общей культуры, а также культуры речи на родном языке; расширяет кругозор студентов, их знания о культуре и традициях стран изучаемого языка, правил речевого этикета. Общеобразовательные цели призваны сформировать у студентов навыки и умения самостоятельной работы, совместной в группах, а также умения общения друг с другом и в коллективе.

Воспитательные цели предполагают формирование и развитие личности студентов, их нравственно-эстетических качеств, мировоззрения, черт характера. Реализация воспитательных целей проявляется в готовности специалистов, выпускников нашего вуза, содействовать налаживанию профессиональных международных связей, выступать в качестве полноценных деловых партнеров, представлять свою страну на международных конференциях, относиться с уважением к моральным ценностям других стран и народов.

При функционально-коммуникативном подходе к обучению иностранному языку первостепенное внимание уделяется стремлению создать условия естественного общения, участники которого владеют необходимыми речевыми навыками и умеют соотносить языковые средства с конкретными ситуациями, а также с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители языка.

Достижение общей цели требует решения частных задач. Приобретение студентами языковой и коммуникативной компетенции с целью успешного использования английского языка в их будущей профессиональной деятельности предполагает развитие в процессе обучения следующих навыков: устной речи на профессиональные темы (сообщение, доклад, дискуссия); чтения специальной литературы с целью поиска необходимой информации; ознакомление с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по широкому профилю специальности; письма для ведения деловой переписки.

Изучение студентами произносительных норм, грамматических явлений, синтаксических структур, правил словообразования и сочетаемости слов английского языка, а также усвоение лексико-фразеологического материала осуществляются в процессе работы над связными, законченными в смысловом отношении текстами.

Немаловажным моментом в организации обучения являются выбор таких методических приемов, благодаря которым повышается мотивация изучения английского языка, развиваются самостоятельность и творческая активность студентов.

2.Требования к уровню освоения дисциплины

Для студентов РГТЭУ, изучающих английский язык как иностранный, на различных факультетах, по всем специальностям, кроме «Мировой экономики», данный курс является обязательным и основным в комплексе дисциплин, изучаемых на английском языке.

Набор дополнительных курсов – по выбору и факультативов – варьируется в зависимости от учебного плана соответствующей специальности.

Практически на всех специальностях основной курс английского языка, который изучается в течение трех семестров, дополнен спецкурсом по выбору «Деловые переговоры и деловая переписка на английском языке», который предусмотрен в четвертом семестре.

Навыки делового профессионального общения, основы которого закладываются при изучении курса «Английский язык», развиваются и закрепляются во время спецкурса «Деловые переговоры и деловая переписка на английском языке».

Следует отметить, что студенты факультета РГБ имеют возможность, в соответствии с учебными планами по своим специальностям, совершенствовать языковые знания и речевые навыки на дополнительных спецкурсах на английском языке, таких как: «Этикет и искусство делового общения»; «Организация обслуживания в гостинице»; «Организация обслуживания на предприятии питания РГК / на предприятии РГК и туризма».

По окончании курса «Английский язык» студенты должны овладеть следующими умениями:

Чтение: владеть всеми видами чтения (ознакомительным, просмотровым, поисковым, изучающим) при работе с текстами из научно-популярной и профессионально-ориентированной литературы;

Говорение: владеть навыками разговорной речи с соблюдением нормативного произношения и ритма речи, владея практической грамматикой, и зная основную терминологию по широкому профилю своей специальности; уметь вести беседу на профессиональные темы, обменявшись с собеседниками 10-12 репликами без коммуникативно-значимых ошибок, владеть основами публичной речи (уметь сделать сообщение, доклад на профессиональную тему с предварительной подготовкой); владеть речевым этикетом повседневного общения.

Письмо: умение логически и правильно в грамматическом и орфографическом отношениях строить письменные высказывания на обще-профессиональные темы; владеть навыками написания и оформления делового письма.

3. Объем дисциплины

3.1. Объем дисциплины и виды учебной работы

Вид учебной
работы

Количество часов по формам обучения

Очная

Очно-заочная

Заочная

№№ семестров

1, 2, 3

1,2,3

1,2,3

Аудиторные
занятия:

практические и
семинарские
занятия

194

90

40

Тематические
дискуссии
и деловые игры

44

12

Самостоятельная работа

102

238

300

Всего часов на дисциплину

340

340

340

Текущий контроль

(количество,
№№ семестров)

3 к/р (письм.)

в семестр

2 к/р(письм.)

в семестр

1 к/р(письм.)

в семестр

Виды итогового контроля

(экзамен, зачет)

– №№ семестров

Зачет – 1

Экзамен – 2, 3

Зачет –

Экзамен –

Зачет –

Экзамен –

3.2. Распределение часов по разделам курса и видам учебной работы

Форма обучения – очная

1 курс 1 семестр

Название разделов
и тем

Всего часов по учебному плану

Виды учебных занятий

Аудиторные занятия, из них

Самостоятельная работа

Практические занятия

Тематические дискуссии, ролевые игры

Раздел 1

Офис

6

4

2

Раздел 2

Работа в офисе

7

4

1

2

Раздел 3

Знакомство мистера Лаврова и мистера Белла

6

4

2

Раздел 4

Трудно ли учить английский?

8

4

1

3

Раздел 5

В Российском торговом представительстве

9

6

3

Раздел 6

Встреча с бизнесменом

11

6

1

4

Раздел 7

Обсуждение условий контракта

13

8

1

4

Раздел 8

В аэропорту

10

6

4

Раздел 9

Прибытие в Лондон

10

6

4

Раздел 10

Обсуждение деловых вопросов

13

6

1

6

Раздел 11

Обсуждение цен и условий платежа

15

8

1

6

ИТОГО:

108

62

6

40

Форма обучения – очная

1 курс 2 семестр

Название разделов
и тем

Всего часов
по учебному плану

Виды учебных занятий

Аудиторные занятия, из них

Самостоятельная работа

Практические занятия

Тематические дискуссии, ролевые игры

Раздел 1

Визит на завод – изготовитель

20

10

2

8

Раздел 2

Выставки и ярмарки

22

12

2

8

Раздел 3

Запросы и предложения

22

12

2

8

Раздел 4

Обсуждение гарантийного периода

22

12

2

8

Раздел 5

Обсуждение тестирования и упаковки

22

12

2

8

ИТОГО:

108

58

10

40

Форма обучения – очная

2 курс 1 семестр

Название разделов и тем

Всего часов по учебному плану

Виды учебных занятий

Аудиторные занятия, из них

Самостоятельная работа

Практические занятия

Тематические дискуссии, ролевые игры

1

2

3

4

5

Раздел 1

Запрос и предложение

16

4

4

8

Раздел 2

Выставки и ярмарки

16

4

4

8

Раздел 3

Контракт. Обсуждение условий платежа

20

8

4

8

Продолжение табл.

1

2

3

4

5

Раздел 4

Деловые визиты

16

4

4

8

Раздел 5

Пункты контракта. Инспекция и тестирование оборудования

20

8

4

8

Раздел 6

Гарантийный период. Упаковка. Маркировка. Страхование

20

8

4

8

Раздел 7

Претензии и рекламации

16

4

4

8

ИТОГО:

124

40

28

56

Форма обучения – очно-заочная

1 курс 1 семестр

Название
разделов и тем

Всего часов по учебному плану

Виды учебных занятий

Аудиторные занятия, из них

Самостоятельная работа

Практические занятия

Тематические дискуссии, ролевые игры

1

2

3

4

5

Раздел 1

Офис

10

2

8

Раздел 2

Работа в офисе

10

2

8

Раздел 3

Встреча Мистера Лаврова и мистера Белла

10

2

8

Раздел 4

Трудно ли учить английский?

10

2

8

Раздел 5

В Российском торговом представительстве

10

2

8

Продолжение табл.

1

2

3

4

5

Раздел 6

Встреча с бизнесменом

11

2

1

8

Раздел 7

Обсуждение условий контракта

11

2

1

8

Раздел 8

В аэропорту

10

2

8

Раздел 9

Прибытие в Лондон

10

2

8

Раздел 10

Обсуждение деловых вопросов

11

2

1

8

Раздел 11

Обсуждение цен и условий платежа

13

4

1

8

ИТОГО:

116

24

4

88

Форма обучения – очно-заочная

1 курс 2 семестр

Название разделов
и тем

Всего часов по учебному плану

Виды учебных занятий

Аудиторные занятия, из них

Самостоятельная работа

Практические занятия

Тематические дискуссии, ролевые игры

1

2

3

4

5

Раздел 1

Визит на завод-
изготовитель

22

6

16

Раздел 2

Выставки и ярмарки

23

6

1

16

Раздел 3

Запросы и предложения

23

6

1

16

Раздел 4

Обсуждение гарантийного периода

23

6

1

16

Продолжение табл.

1

2

3

4

5

Раздел 5

Обсуждение тестирования и упаковки

23

6

1

16

ИТОГО:

114

30

4

80

Форма обучения – очно-заочная

2 курс 1 семестр

Название разделов
и тем

Всего часов по учебному плану

Виды учебных занятий

Аудиторные занятия, из них

Самостоятельная работа

Практические занятия

Тематические дискуссии, ролевые игры

1

2

3

4

5

Раздел 1

Запрос и предложение

14

4

10

Раздел 2

Выставки ярмарки

12

4

8

Раздел 3

Контракт. Обсуждение условий платежа

17

4

1

12

Раздел 4

Деловые визиты

16

4

12

Раздел 5

Пункты контракта. Инспекция и тестирование оборудования

17

4

1

12

Раздел 6

Гарантийный период. Упаковка. Маркировка. Страхование.

17

4

1

12

Раздел 7

Претензии и рекламации

17

4

1

12

ИТОГО:

110

28

4

78

Форма обучения – заочная

1 курс 1 семестр

Название разделов
и тем

Всего часов по учебному плану

Виды учебных занятий

Аудиторные занятия, из них

Самостоятельная работа

Практические занятия

Тематические дискуссии, ролевые игры

Раздел 1

В Российском торговом представительстве

22

2

20

Раздел 2

Встреча с бизнесменом

22

2

20

Раздел 3

Обсуждение условий контракта

22

2

20

Раздел 4

Обсуждение деловых вопросов

22

2

20

Раздел 5

Обсуждение цен и условий платежа

24

4

20

ИТОГО:

112

12

100

Форма обучения – заочная

1 курс 2 семестр

Название разделов
и тем

Всего часов по учебному плану

Виды учебных занятий

Аудиторные занятия, из них

Самостоятельная работа

Практические занятия

Тематические дискуссии, ролевые игры

1

2

3

4

5

Раздел 1

Визит на завод - изготовитель

22

2

20

Раздел 2

Выставки и ярмарки

22

2

20

Продолжение табл.

1

2

3

4

5

Раздел 3

Запросы и предложения

22

2

20

Раздел 4

Обсуждение гарантийного периода

24

4

20

Раздел 5

Обсуждение тестирования
и упаковки

24

4

20

ИТОГО:

114

14

100

Форма обучения – заочная

2 курс 1 семестр

Название разделов и тем

Всего часов по учебному плану

Виды учебных занятий

Аудиторные занятия, из них

Самостоятельная работа

Практические занятия

Тематические дискуссии, ролевые игры

1

2

3

4

5

Раздел 1

Запрос и предложение

12

2

10

Раздел 2

Выставки и ярмарки

17

2

15

Раздел 3

Контракт. Обсуждение условий платежа

17

2

15

Раздел 4

Деловые визиты

17

2

15

Раздел 5

Пункты контракта. Инспекция
и тестирование оборудования

17

2

15

Раздел 6

Гарантийный период. Упаковка. Маркировка. Страхование.

17

2

15

Продолжение табл.

1

2

3

4

5

Раздел 7

Претензии и рекламации

17

2

15

ИТОГО:

114

14

100

4. Содержание практического курса

Раздел I

(1 семестр)

Задачей данного курса является коррекция и совершенствование фонетических, лексических и грамматических навыков всех четырех видов РД, полученных ранее студентами в ходе изучения школьной программы, на основе подъязыка бизнеса.

К концу первого семестра первого года обучения студенты должны уметь следующее:

Аудирование: понимать тему и смысл основных частей диалога и монолога обще профессиональной тематики, предусмотренной программой курса, длительностью звучания 3 – 5 минут со скоростью предъявления 145 – 150 слов в минуту с учебной фонограммы, построенной на активном лексико-грамматическом материале, содержащей до 4% незнакомой лексики, не несущей основной информации; понимать реплики и вопросы собеседника при непосредственном общении на темы, предусмотренные I разделом курса.

Говорение – уметь задавать вопросы и отвечать на вопросы по прочитанному или прослушанному тексту; умение пересказать содержание прочитанного или прослушанного текста; умение разыгрывать сходные с пройденными коммуникативными ситуациями диалоги, демонстрируя соответствующее ситуации речевое поведение; объем высказывания 8–12 реплик; умение вести беседу в пределах пройденных тем, обменявшись с собеседниками 10-12 репликами без коммуникативно-значимых ошибок.

Чтение – полно и точно понимать содержание профессионально-ориентированного текста (в пределах пройденных тем) при чтении со словарем (изучающее чтение); – понять главную мысль и основные детали текста по специальности, отражающего пройденные в курсе темы, при чтении его без словаря (ознакомительное чтение).

Письмо – умение логически и правильно в грамматическом и орфографическом отношениях строить письменные высказывания (развернутые ответы на вопросы в пределах пройденных тем).

Языковой материал

Фонетика. Звуковая система английского языка и ее особенности по сравнению с русской артикуляцией. Классификация английских гласных. Правил чтения. Особенности английской орфографии. Правила чтения буквосочетаний.

Грамматика. Общая характеристика грамматического строя по сравнению с русским языком. Структура простого предложения. Значение порядка слов в английском предложении. Порядок слов в повествовательном предложении. Члены предложения и основные способы их выражения. Глагол to be. Структура There is / are; конструкция have (has got). Предложения с формальным подлежащим it. Типы вопросительных предложений. Вопросы к подлежащему, дополнению (прямому и косвенному), различным обстоятельствам, вопросительные слова. Имя существительное. Образование множественного числа. Имя прилагательное. Степени сравнения прилагательных и наречий. Сравнительные конструкции: … than, as/not so … as. Числительные: количественные и порядковые. Артикль: определенный, неопределенный, (основные случаи употребления). Основные случаи употребления предлогов времени, места, направления. Местоимение. Личные, указательные, притяжательные местоимения. Местоимения some, any, no и их производные. Наречия much, many, few, little. Прилагательные other, another. Выражение побуждения к действию в первом и третьем лице. Let’s, Let me, let him. Глагольные формы действительного залога: Present Simple, Present Continuous, Past Simple, Past Continuous, Present Perfect, Present Perfect Continuous, Past Perfect. Способы выражения будущего. Future Simple, Present Continuous. Перевод прямой речи в косвенную. Косвенные утверждения, вопросы, побуждения. Согласование времен. Модальные глаголы: основные случаи употребления глаголов must, may, can и их эквивалентов. Придаточные предложения условия и времени, придаточные дополнительные.

Лексика. Стилистически наиболее употребительная лексика, относящаяся к языку бизнеса. Наиболее употребительные словообразовательные средства английского языка: основные префиксы и суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов; основные приемы логической сочетаемости слов, конверсия.

В состав лексических единиц, подлежащих усвоению, включаются речевые образцы, устойчивые выражения, наиболее распространенные формулы-клише используемые для осуществления следующих речевых функций: обращение, приветствие, благодарность, извинение и т. д. Объем лексического минимума составляет 800 – 1000 единиц, из их 500 слов входит в активный словарный запас.

Материалом для изучения служат диалоги из базового учебника, аудио записи, наглядные учебные пособия.

II раздел

(2 семестр)

На данном этапе продолжается изучение делового английского языка по четырем видам речевой деятельности. Основная цель обучения – совершенствование знаний деловой терминологии, умений и навыков речевого общения в деловых ситуациях. Наряду с этим особое внимание уделяется дальнейшему развитию и совершенствованию умения участвовать в деловых переговорах. На данном этапе обучения в задачу входит развитие следующих языковых умений и речевых навыков (по 4 видам речевой деятельности):

Аудирование – умение понимать диалогический и монологический текст на коммерческие темы, предусмотренные программой I курса, длительностью звучания 5 – 7 минут со скоростью предъявления с учебной фонограммы 140 – 150 слов в минуту и содержащий до 4% незнакомой лексики.

Чтение: владение ознакомительным чтением учебной литературы по специальности со скоростью 100 слов в минуту без словаря при количестве неизвестных слов, не превышающим 2–3% по отношению к общему количеству слов в тексте; владение изучающим чтением со словарем – количество неизвестных слов не должно превышать 5 – 6 % по отношению к общему количеству слов в тексте; понимание основного содержания текста по интернациональной лексике, знакомым опорным словам; выделение главной и второстепенной информации текста; определение принадлежности слова к различным частям речи по его морфологическим характеристикам и порядку слов в предложении; распознавание значения слова по контексту; восприятие смысловой структуры текста (определение смысла каждого абзаца и связей между ними).

Говорение: умение задавать и отвечать на вопросы по прочитанному / услышанному тексту; умение воспроизводить диалоги из учебника; умение разыгрывать (по ролям); сходные с пройденными деловыми ситуациями диалоги; воспроизведение текста максимально близко к оригиналу (подробный пересказ); краткое (2–3 мин) монологическое высказывание на изученную тему (с предварительной подготовкой).

Письмо: постановка вопросов к тексту; написание кратких и развернутых ответов (по образцу); составление плана текста; написание подробного пересказа текста по плану; написание собственного микротекста на изученную тему (по образцу).

Языковой материал
Фонетика. Дальнейшее совершенствование владения фонетической системой английского языка с отработкой навыков произношения, ритмики и мелодики.

Грамматика. Повторение глагольных форм в изъявительном наклонении действительного залога: Present Simple, Present Continuous, Past Simple, Past Continuous, Present Perfect, Past Perfect. Структурные типы сложного предложения: сложносочиненные и сложноподчиненные. Перевод прямой речи в косвенную. Согласование времен. Глагольные формы пассивного залога. Passive infinitive. Модальные глаголы: употребление глаголов с различными формами инфинитива. Структура сложное дополнение.

Лексика. Освоение концептуальной основы коммерческих терминов и расширение терминологического словаря студентов. Изучение терминологической лексики в соответствии с тематикой основных и вспомогательных учебных пособий. Обогащение словарного запаса студентов за счет терминов и фразеологических сочетаний, относящихся к сферам профессионального общения. Объем лексического минимума составляет 1800–2000 единиц, из них 1000 слов и словосочетаний неидиоматического характера входят в активный словарный запас. Материалом для обучения чтению и аудированию служат тексты и диалоги из учебных пособий и адаптированной литературы по общеэкономической тематике.

III раздел

3 семестр

Содержание обучения

На завершающем этапе обучения английскому языку студенты продолжают осваивать «язык специальности». Обучение деловому английскому проводится по четырем видам речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо). Но по сравнению с первым курсом возрастает удельный вес чтения. При этом студенты приобретают умения во всех видах чтения: изучающего, ознакомительного, поискового и просмотрового. Конечные требования к уровню владения иностранным языком по окончании 3 семестра: наличие коммуникативной компетенции, необходимой для иноязычной профессиональной деятельности. Студенты также овладевают основными навыками ведения деловой переписки на английском языке.

Аудирование – умение понимать содержание предъявляемого со скоростью 140–150 слов в минуту диалогического и монологического аутентичного текста, длительностью звучания 7–10 минут, поступающего из разных источников (непосредственное общение, аудио - и видео-запись), умение адекватно воспринимать детали содержания при первом предъявлении текста. Содержание незнакомой лексики – до 5%.

Говорение – умение участвовать в диалоге / обсуждении любой из изученных тем и на общие профессиональные темы, выбирая языковые средства в соответствии с ситуацией общения; умение интерпретировать текст, выражая собственное отношение к прочитанному и оценку содержащихся в тексте фактов, умение резюмировать текст, проводить опрос и презентации. Темп речи соответствует естественному темпу речи на родном языке.

Чтение умение полно и точно понять содержание оригинального текста по специальности при чтении его со словарем (изучающее чтение);

– умение понять определять тему, главную мысль, структуру и основные детали оригинального текста по специальности, отражающего пройденные в курсе темы, при чтении его без словаря (ознакомительное чтение);

– владение просмотровыми, поисковыми и изучающими видами чтения литературы по широкому профилю специальности и с целью извлечения профессиональной информации как главной, так и второстепенной.

Письмо – написание разных типов деловых писем, тезисов доклада на профессиональную тему, текста презентации; эссе по изученной тематике; развитие навыков реферирования, аннотирования и письменный перевод литературы по специальности.

Языковой материал

Фонетика. Продолжается работа по совершенствованию произносительных навыков и умений. Темп неподготовленной речи доводится до нормального.

Грамматика. Повторение глагольных форм в изъявительном наклонении действительного и страдательного залога: Present Simple, Present Continuous, Past Simple, Past Continuous, Present Perfect, Past Perfect. Причастие, формы, функции и употребление (основные случаи). Сравнение причастий на – ing и на –ed в функции определения. Обстоятельственные причастные обороты, в том числе обороты с союзами when, while, as, if, unless. Герундий, формы и функции. Употребление герундия. Герундиальный оборот. Сослагательное наклонение в условных предложениях II и III типа. Простое предложение с инфинитивами, причастными и герундиальными оборотами. Структура сложное подлежащее с инфинитивом.

Лексика и фразеология Закрепление наиболее употребительной лексики, отражающей широкий профиль специальности. Словарный минимум 2-го года обучения составляет 2000 лексических единиц, из них 1000 – 1-го года обучения. Расширение словарного запаса происходит за счет лексики терминологического характера, составляющей основу регистра научной речи. Многозначность слов, синонимия, антонимия, слово и контекст. Заимствования, неологизмы. Сочетаемость слов: свободные и устойчивые словосочетания, идиоматические выражения. Клише, необходимые для составления личного и делового письма, устного сообщения.

4.1.Темы практических занятий

1 раздел (1 семестр)

1.  Работа в офисе.

2.  Рабочий день бизнесмена.

3.  Работа торгового представительства.

4.  Встреча с потенциальным клиентом.

5.  Организация деловых переговоров.

6.  Осуществление запроса о качестве товара.

7.  Предложение товаров и услуг.

8.  Обсуждение основных пунктов контракта.

9.  Организация деловой поездки.

2 раздел (2 семестр)

1.  Обсуждение методов оплаты и условий доставки.

2.  Посещение завода-изготовителя, фирмы-поставщика.

3.  Выставки и ярмарки.

4.  Запросы и предложения.

5.  Обсуждение гарантийного периода.

6.  Обсуждение тестирования и упаковки товара.

7.  Концепция качества товара.

8.  Типы и структура делового письма.

3 раздел (3 семестр)

1.  Контракты в международной торговле и его основные пункты.

2.  Экспортно-импортная документация.

3.  Методы оплаты.

4.  Условия и график поставки.

5.  Осмотр и испытание оборудования.

6.  Упаковка и маркировка товара.

7.  Страхование партии товара.

8.  Условия доставки.

9.  Внесение изменений в пункты контракта.

10.  Претензии и рекламации.

11.  Способы разрешения коммерческих споров.

Темы дискуссий

1. Качество предлагаемого товара

2. Значимость деловых переговоров

3. Основные условия оплаты товаров и услуг

4. Возможность предоставления скидки клиентам

5. Деловые поездки

6. Структура делового письма

7. Типы деловых писем

8. Запросы и предложения

9. Гарантийный период

10. Важность упаковки и маркировки товара

11. Необходимость проведения тестирования оборудования

12. Контракты в международной торговле

13. Претензии и рекламации

14. Способы разрешения коммерческих споров

Темы деловых игр

1. Знакомство с деловым партнером

2. Деловые переговоры по телефону

3. Назначение деловой встречи

4. Должностные обязанности в офисе

5. Прохождение паспортного и таможенного контроля в аэропорту

6. Визит на завод-производитель

7. На международной выставке

8. Обсуждение основных пунктов контракта

9. Заключение сделки и подписание контракта

10. Разрешение коммерческого спора

4.2. Инновационные технологии, используемые
в преподавании курса

Практическое знание языка приобретает для специалистов особую актуальность, поэтому важнейшей задачей является создание новых технологий обучения в свете задач, определенных Программой обучения иностранным языкам в неязыковых вузах Министерства образования РФ.

Ролевые игры и дискуссии помогают раскрывать темы и дополнять их типичными, соответствующими тематике ситуациями речевого общения по широкому спектру характерных для учащихся проблем, с которыми они должны уметь справляться по окончании учебного курса. В них вводятся и активизируются разговорные формулы и речевые клише, отражающие типовые коммуникативные намерения участников игры или дискуссии: установление контактов, побуждение к действию, выражение различных намерений и т. д.

Форма обучения – очная

1. Тематика деловых игр

1 курс, 1 семестр

Раздел 2. Работа в офисе

Раздел 6. Встреча с бизнесменом

1 курс, 2 семестр

Раздел 1. Визит на завод-изготовитель

Раздел 2. Выставки и ярмарки

Раздел 3. Запросы и предложения

2. Тематика дискуссий

1 курс, 1 семестр

Раздел 4. Трудно ли учить английский язык?

Раздел 7. Обсуждение условий контракта

Раздел 10. Обсуждение деловых вопросов

Раздел 11. Обсуждение цен и условий платежа

1 курс, 2 семестр

Раздел 4. Обсуждение гарантийного периода

Раздел 5. Обсуждение тестирования и упаковки

2 курс, 1 семестр

Раздел 3. Контракт. Обсуждение условий платежа

Раздел 5. Пункты контракта. Инспекция и тестирование оборудования

Раздел 6. Гарантийный период. Упаковка. Маркировка. Страхование

Образец задания для ролевой ситуации

a) Mr. Harold has come to your office to negotiate the purchase of the Model AB machines. Discuss the price. Say that you’ll give a discount to the Buyers if they increase their order.

b) Two days ago you promised Mr. Green to get in touch with your people. Meet him and give your final reply about the price for chemical equipment. Say that you’ll increase your order to 20 machines if they give you a 7% discount.

Образец ролевой игры по теме: обсуждение гарантийного периода

Two businessmen meet at the office to clear out problems connected with the guarantee period for machines.

А. – Good morning, Mr. Kelly. I’m glad to see you. Will you sit down?

В. – Thank you. Well, Mr. Sergeev, today I’d like to bring up the matter of the guarantee period. What guarantee period do you offer for your machines?

А. – It is usually 12 months from the date of putting them into operation, and not more than 14 months from the delivery date.

B. – You see, Mr. Sergeev, it is going to be our first experience with your machines. We’ll feel much better if the period during which you can help us is longer.

A. – Have your operators much experience with this type of equipment?

B. – We have a very efficient staff and I don’t think anything can go wrong through their fault.

A. – I’ll have to look into the matter carefully and I’ll give you my reply next Monday.

B. – I’m looking forward to our next meeting.

4.3. Методические рекомендации к практическим занятиям

Учебный план дисциплины «Английский язык» не предусматривает её теоретического изучения, т. е. лекционного курса, и ограничивается практическими занятиями в аудитории (под руководством преподавателя) и вне учебной аудитории (самостоятельная работа студентов с последующим контролем преподавателя). При обучении практическому курсу «Английский язык» в РГТЭУ следует учитывать следующее: обучение разбито на три этапа, каждый соответствует изучению одного из разделов курса; при обучении соблюдается принцип преемственности: каждый предыдущий раздел курса интегрируется в последующий, на каждом последующем этапе закрепляются навыки и умения, приобретенные на предыдущем; обучение ориентировано на коммуникативно-функциональный подход к языку и осуществляется по четырем видам речевой деятельности: чтению, аудированию, говорению, письму; содержание обучения соотнесено с различными сферами делового общения; соотношение часов, выделенных на аудиторную и самостоятельную работу варьируется от формы обучения: очной, очно-заочной, заочной.

Чрезвычайно важно, чтобы преподаватель сумел заинтересовать студентов, привить «личностное» отношение к деловому английскому языку, стимулировать их желание изучать его, создавая на занятии атмосферу доверия и взаимопонимания, поощряя уважительно-товарищеские отношения между студентами в группе, что способствует естественности в учебном речевом общении, появлению и развитию чувства ответственности за качество учебы друг перед другом, за объективность оценки своей работы и работы своих партнеров.

Обучение в вузе существенно отличается от работы в школе: студент, будучи взрослым человеком, уже умеет формировать и формулировать свои мысли на родном языке, но еще не приобрел навыков выражать их на иностранном языке. Поэтому студентов необходимо учить адекватному переходу от мысли, готовой к выражению на русском языке, к ее формулировке на английском, что очень часто невозможно без привлечения внимания к сходствам и различиям системных закономерностей английского и русского языков: фонетических форм, грамматических конструкций, лексико-семантических связей.

Преподаватель должен четко регулировать этот процесс, не допуская простого переноса правил и закономерностей одного языка на другой, обращая внимание студентов скорее на различия, чем на сходства в области фонетики и грамматики, в то время, как усвоение лексического материала можно обеспечить путем введения интернациональной лексики.

На всех этапах обучения активизируются в комплексе все виды речевой деятельности: чтение, аудирование, говорение и письмо, однако каждый из этапов имеет свои приоритеты. Основная нагрузка падает на аудиторную работу. С целью поддержания интереса к изучаемому языковому материалу, а также для воспитания чувства ответственности студентов за коллективную работу, необходимого для естественного общения, преподаватель должен стремиться к максимальному разнообразию видов работы на занятии: объяснение правил с обязательным использованием доски и наглядного методического материала; отработка норм произношения и интонации с прослушиванием аудиозаписи; устная работа «по цепочке», в парах; отработка изучаемого лексико-грамматического материала с использованием методических раздаточных средств. Нередко исправление «старого» оказывается более трудоемким процессом, чем обучение «новому». Поэтому организационные методы ведения занятия, распределение учебного времени, типы заданий, выполняемых под руководством преподавателя или самостоятельно, должны выбираться на усмотрение преподавателя в зависимости от специфики группы.

При расширении языкового материала и повторяемости тем появляется возможность сделать лексическую тематику более глубокой и разносторонней, перейти от монолога на изученную тему к диалогу на обще-профессиональную тему, а со временем и к полилогу, обсуждению, участию в дискуссии с выражением своего собственного мнения и аргументацией своего согласия / несогласия с мнением собеседников. По мере усвоения более сложного лексико-грамматического материала развиваются умения студентов более разнообразно сформулировать свою мысль сообразно с условиями и ситуацией общения. Речь идет не только об умении констатировать факт, но и о возможности его объяснить, описать условия его протекания, связать с другими фактами и явлениями, обобщить факты, выделить главную и второстепенную информацию, высказать свое отношение к происходящему.

Важным показателем профессиональной деятельности является наличие опыта профессиональной деятельности. Соответственно, иноязычная профессионально-коммуникативная компетентность также характеризуется наличием опыта общения на иностранном языке. Причем, насыщенность, сложность такого общения должна постоянно возрастать, приближаясь к реальному профессиональному общению. Реализации такого общения способствует использование приема ролевой игры. Ролевое общение обладает большими возможностями для совершенствования учебного процесса по иностранному языку путем формирования и активизации у обучающихся мыслительной, познавательной и коммуникативной деятельности. Поиск решения поставленной задачи обуславливает естественность общения. Постановка проблемы и необходимость ее решения служат развитию критического мышления, необходимости тщательного продумывания ситуации, поиска правильного решения, который развивает логическое мышление, умение аргументировать и контраргументировать, убеждать собеседника. Приему ролевой игры, как активной, творческой форме работы, присущи такие качества как: импровизация, условность игровой ситуации, социальный характер роли, стимулирование коллективно-личностного обучения, создание условий для раскрытия творческих способностей студентов. Ролевые игры хорошо сочетаются с деловыми играми в рамках формирования профессиональной направленности. Цель их – формирование у студентов навыков и умений профессионального общения на иностранном языке. С помощью профессиональных игр студент должен поставить себя в ситуацию, которая может возникнуть в реальной жизни. Проведение профессиональных игр, где студенты «примеряются» к своей будущей профессии, способствует повышению качества обучения, сопровождается эмоциональным подъемом, что является мотивирующим фактором, формирует иноязычную профессионально-коммуникативную компетентность студентов.

Требование коммуникативно-функционального подхода к обучению языку – развитие в равной степени навыков студентов по всем четырем видам речевой деятельности – является актуальным в рамках всего курса обучения.

На завершающем этапе изучения курса английский язык должен стать этапом активного владения студентами языком профессионального общения, обучение которому будет продолжаться в дальнейшем, во время спецкурсов.

Трудностью изучения языка профессионального общения является то, что новым оказывается не только лингвистическая сторона дела (спецязык), но и понятийная сфера (специальность). Студенты I и II курса еще не могут глубоко освоить предметно-понятийный аппарат своей будущей специальности, поэтому преподавателю иностранного языка следует переходить к обучению спецязыку через специальность.

Для того, чтобы избежать трудностей, которые могут возникнуть не только для студентов, но и для преподавателя-лингвиста, следует исходить из тех знаний и сведений, которые относятся к области начального образования по специальности. Начальные знания, как правило, облекаются в такие языковые формы, которые должны быть легки и доступны для восприятия. Для нашего учебного процесса значимой является именно языковая форма выражения специального знания – она должна демонстрировать основные элементарные термины, языковые способы определения объема и содержания стоящих за ними понятий и языковые средства описания предметов, функций, взаимосвязей явлений, относящихся к определенной понятийной сфере. Должно происходить как бы «тройное введение»: в специальность, в научный стиль и в язык специальности. Работа над учебным текстом, взятым из оригинальной литературы по специальности, направлена прежде всего на изучающее чтение – полное понимание содержания и всех языковых средств его выражения. Это достигается в результате напряженной работы преподавателя и студентов в аудитории и самостоятельно. При введении учебного текста по специальности целесообразно начинать со снятия первичных трудностей текста, объясняя лексический и грамматический аспекты изучаемого материала. С лексической точки зрения он подчинен предметно-понятийному содержанию, и объяснение семантики большей части лексики (терминов, терминологических сочетаний, интернационализмов, заимствований и др.) должно идти одновременно с работой по разъяснению содержания соответствующих понятий. Кроме того, рационально сравнивать терминологические значения слов, употребляемых в специальном тексте с их общеупотребительными значениями в общем языке, обращать внимание на лексико-семантические отношения, иначе строящиеся в научном тексте по сравнению с общелитературным текстом. С грамматической точки зрения научный текст также отличается от учебной литературы, изучаемой студентами ранее. Поэтому прежде чем дать задание по чтению и проработке специального текста студентам на дом, необходимо объяснить особенности грамматических структур, обусловленные подсистемой спецязыка и типом учебного текста.

После выполнения самостоятельной работы над текстом, которая активизирует навыки студентов не только в области чтения, но и письма, следует работать над снятием вторичных трудностей текста, проводя его тщательный анализ с последующими упражнениями по трансформации письменной речи в устную. Полезно прорабатывать ситуации, аналогичные текстовым, стимулировать появление «проблемных ситуаций», которые могли бы заставить студентов сосредоточить свои усилия не только на том, о чем говорится в тексте, но и на том, как это понять, что за этим стоит и как может развиваться, а также, как это можно сказать по-другому. Таким образом, развиваются навыки говорения на профессиональные темы. С этой целью можно использовать следующие типы упражнений: развертывание и аргументация тезисов текста; составление диалога по ключевым словам текста; высказывание собственного мнения по теме; участие в дискуссии.

В то же время на этом этапе полезно включать на аудиторном занятии в учебный материал звучащую устную речь в форме обсуждения или дискуссии, что способствует не только развитию навыков аудирования, но и обучает деловому этикету. В данном случае одинаково важно не только то, что говорят носители языка, но и как, в каких речевых формах они обращаются друг к другу, с какой интонацией соглашаются, возражают, убеждают, перебивают друг друга и т. д., будучи не в бытовой, как это было на прежних этапах обучения, а в деловой обстановке.

Навыки письма развиваются при выполнении студентами упражнений на составление планов, конспекта учебного текста, при подготовке к устному сообщению на заданную тему или к участию в её обсуждении, при работе со специальными словарями или справочной литературой, при составлении деловых документов, а также при написании аннотаций и рефератов специальных текстов.

Обучение студентов языку специальности включает в себя знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности. Материалом для реферирования и аннотирования служат аутентичные стилистически нейтральные тексты из периодических изданий по специальности (национальных, международных, отраслевых, реферативных журналов). В процессе работы преподаватель знакомит студентов с основными способами поиска профессиональной информации, а также с приемами её аналитической переработки: смысловой анализ текста по абзацам, вычленение единиц информации и составление плана реферируемого документа, определение и формулирование главной мысли текста в сжатой форме, отличной от формы выражения оригинала.

При обучении основам перевода преподаватель объясняет, как находить верные лексические и грамматические эквиваленты в английском и русском языках, используя различные переводческие приемы (генерализация, конкретизация, компрессия, антонимический перевод, изменение порядка слов и синтаксической структуры предложения и др.).

Во время работы над текстами по специальности осуществляется также знакомство студентов со специальными словарями и справочниками.

На завершающем этапе обучения английскому языку большое внимание должно уделяться самостоятельной работе студентов.

5. Самостоятельная работа студентов

Самостоятельная работа студента как вид учебной деятельности осуществляется без непосредственного наблюдения (управления) со стороны преподавателя и поэтому ведущая роль здесь принадлежит учебным материалам. Характер учебных материалов должен находиться в соответствии с видом самостоятельной работы, каждый из которых имеет свою специфику. Подбор учебных материалов проводится в рабочем порядке, в соответствии с потребностями студента.

Задачами самостоятельной работы студентов как вида учебной деятельности являются: углубленное усвоение теоретических языковых знаний; закрепление практических речевых умений; формирование навыков исследовательской работы; развитие творческой инициативы.

Самостоятельная работа выполняется студентами без непосредственного руководства преподавателя: дома, в читальном зале, в лингафонном кабинете, в видеоклассе. Ведущая роль в данном случае принадлежит учебным материалам. Участие преподавателя в данном виде учебной деятельности заключается в выборе заданий для самостоятельной работы, в рекомендациях учебных материалов, в объяснениях по выполнению заданий и в контроле самостоятельной работы. Специфика каждого из видов самостоятельной работы обуславливает тип заданий, характер рекомендуемого учебного материала, а также формы контроля.

Основные виды самостоятельной работы

1.  Самостоятельная работа студентов, связанная с выполнением текущих заданий по основному учебнику. Задания одинаковы для всех членов группы, направлены на усвоение учебного материала, введенного преподавателем, и являются обязательными для всех. Этот вид самостоятельной работы постоянно контролируется преподавателем на последующих аудиторных занятиях: корректировка произношения, исправление ошибок с дополнительным разъяснением труднодоступных грамматических явлений, отработка речевых устных и письменных навыков.

2.  Самостоятельная работа студентов, связанная с овладением нового языкового материала. В данном случае учебными материалами являются дополнительные тексты, статьи, аудиопленки, видеокассеты, книги для внеаудиторного чтения, рекомендуемые преподавателем и тематически связанные с основным учебником. Этот вид работы также является обязательным для всех студентов группы, выполняется в указанное время и контролируется преподавателем на занятии. К нему относятся: ознакомительное и изучающее чтение адаптированной и аутентичной литературы; подготовка устного сообщения по изучаемой общелитературной, страноведческой, общеэкономической тематике; подготовка письменного доклада / конспектирование информации по изучаемой теме; углубленная проработка изучаемого грамматического материала; подготовка устного высказывания общепознавательного и профессионального характера для участия в тематической дискуссии или ролевой игре; учебный перевод с английского языка на русский и с русского на английский в рамках изучаемой тематики; составление плана, тезисов сообщения, доклада, реферата, аннотации.

3.  Самостоятельная работа студентов, связанная с устранением отдельных пробелов в их знаниях. Данный вид работы обязателен не для всех членов группы, а для отдельных студентов, которым предлагаются соответствующие задания. Преподаватель дифференцированно подбирает дополнительные материалы к основному учебнику и дает индивидуальные указания студентам, у которых выявлены пробелы при определении стартового уровня в продолжающих группах. Форма отчетности преподавателю – индивидуально на занятии или на консультации.

4.  Самостоятельная работа студентов по их собственной инициативе в том или ином виде речевой деятельности. Этот вид работы не обязателен для всех членов учебной группы. Они могут пользоваться консультациями преподавателя, но не обязаны отчитываться, о выполнении работы. Сюда можно отнести различные формы внеаудиторной работы: чтение книг, журналов, просмотры фильмов и прослушивание пленок на английском языке, участие в работе студенческих научных кружков, конференций, лингвистических конкурсов и т. д. Данный вид самостоятельной работы студентов следует стимулировать и поощрять, т. к. он способствует повышению мотивации изучения английского языка, осознанию студентами его прикладного значения, а также развитию их творческой инициативы.

5. Индивидуальная самостоятельная работа студента (практически в том или ином виде речевой деятельности). Этот вид работы является обязательным для всех членов группы. Студенты получают указания относительно объема материала, периода времени для его усвоения. Выбор материала для чтения / слушания и времени выполнения студент осуществляет сам, он должен пользоваться библиотекой или материалами кафедры (тексты, статьи, книги, пленки, видеокассеты, дискеты и т. д.). Студенты самостоятельно выбирают интересующий их материал соответствующего уровня трудности (по указанию преподавателя) и после работы с ним отчитываются перед преподавателем в той или иной форме. Этот вид работы можно рассматривать как индивидуальную самостоятельную работу студентов под руководством преподавателя. Она должна занимать около 20% учебного времени.

Предлагаются следующие виды работ: Ознакомительное чтение адаптированной литературы по специальности, объем 10000п. з. Внеаудиторное чтение. Тексты должны соответствовать содержанию изучаемого аудиторного материала. Объем текстов на первом этапе равен 1500–3000 п. зн. в неделю, на II этапе – 3000–4500 п. зн. в нед., на III этапе 4500 п. зн. и более в неделю. Контроль осуществляется в форме краткого сообщения о прочитанном, выборочного перевода, аннотации, обсуждение на английском языке. Изучающее чтение адаптированной литературы по специальности, объем 10000 п. зн. Подготовка устного сообщения на 3–5 минут по общенаучной и общеэкономической тематике. Подготовка письменного доклада / конспектирование информации по изучаемой специальности. Объем – одна страница печатного текста формата А4 через два интервала. Углубленная проработка разделов изучаемого грамматического материала. Рекомендуются методические разработки кафедры по пособиям издательств университетов Оксфорда и Кембриджа. Ознакомительное чтение аутентичной литературы. Объем 10000 п. зн. Тематика должна соответствовать специальностям РГТЭУ, зарубежному опыту в области экономики. Дополнительно включаются страноведческие материалы. Изучающее чтение аутентичной литературы. Объем 10000 п. зн. Тематика должна соответствовать специальностям РГТЭУ. Тексты могут содержать экономическую и страноведческую информацию. Подготовка устного высказывания профессионального характера. Объем 18 фраз за 5 минут в нормальном среднем темпе речи. Рекомендуется использовать аутентичный материал по бизнесу. Перевод с английского на русский и с русского на английский язык материалов по заказу выпускающих кафедр в рамках НИРС и УИРС. Составление плана тезисов сообщения, доклада. Тематика должна быть в рамках изучаемого материала.

Контроль индивидуальной самостоятельной работы студента может быть проведен дифференцированно. Студент должен уметь развернуть предложенный тезис, принять участие в обсуждении его содержания на английском языке (без подготовки). Данный вид работы обеспечивается разнообразными и многочисленными материалами, позволяющими студенту осуществить выбор и компенсировать недостаток индивидуальной речевой практики, которую трудно организовать и обеспечить во время аудиторных занятий.

Разделы и темы для самостоятельного изучения

Виды и содержание самостоятельной работы

1. выполнение грамматических упражнений

R. Murphy. English grammar in use (Cambridge university press)

и др. Грамматический практикум по английскому языку

1

2

3

Глагол to be

Стр. 4–5

Простое настоящее время

Unit 2

Стр. 7–9

Продолжение табл.

1

2

3

Прилагательные much, many

Unit 86

Стр. 92–94

Расчлененные вопросы

Unit 51

Стр. 46–49

Настоящее продолженное время

Unit 1

Стр. 5–7

Прилагательные little, few

Unit 86

Стр. 92–94

Местоимения some, any

Unit 84

Стр. 88–90

Простое прошедшее время

Unit 5

Стр. 10–13

Настоящее совершенное время

Unit 7, 8

Стр. 17–21

Сравнение настоящего совершенного времени и простого прошедшего времени

Unit 13, 14

Стр. 21–24

Модальные глаголы can, must, may

Unit 26–32, 36

Стр. 37–44

Употребление настоящего продолженного времени для выражения действия в будущем

Unit 19

Стр. 31–35

Простое будущее время

Unit 20–24

Стр. 30–36

Косвенная речь

Unit 46–47

Стр. 51–56

Степени сравнения прилагательных

Unit 104–106

Стр. 96–100

Просьбы и приказания в косвенной речи

Unit 46–47

Стр. 51–52

Придаточные предложения времени и условия

Unit 37

Стр. 60

Производные от some, any, no и every

Unit 84

Стр. 90–92

Прошедшее продолженное время

Unit 6

Стр. 13–15

Эквиваленты модальных глаголов

Unit 26, 31

Стр. 37–44

Настоящее совершенное продолженное время

Unit 9

Стр. 24–28

Предпрошедшее время

Unit 15

Стр. 28–30

Страдательный залог

Unit 41–45

Стр. 64–69

Модальный глагол should

Unit 33, 34

Стр. 41–43

Сложное дополнение

Unit 54, 66

Стр. 78–80

Продолжение табл.

1

2

3

Условные предложения

Unit 37, 38

Стр. 60–64

Герундий

Unit 52

Стр. 71–73

2. выполнение лексических упражнений

,

Test yourself. Сборник проверочных работ по английскому языку

Book 1 Lesson 1: At the Russian trade delegation

Стр. 4

Book 1 Lesson 4: Meeting a businessman

Стр. 4

Book 1 Lesson 6: Discussing contract terms

Стр. 5

Book 1 Lesson 7: At the Airport

Стр. 5

Book 2 Lesson 1: Arriving in London

Стр. 9

Book 2 Lesson 3: Talking business

Стр. 10

Book 2 Lesson 7: Discussing prices and terms of payment

Стр. 11

Book 2 Lesson 8: Traveling by train to a manufacturing plant

Стр. 12

Book 3 Lesson 1: Fairs and exhibitions

Стр. 18

Book 3 Lesson 3: Enquiries and offers

Стр. 19

Book 3 Lesson 5: An offer: discussing a guarantee period

Стр. 20

Book 3 Lesson 7: An offer: discussing tests and packing

Стр. 21

Book 4 Lesson 1: Enquiry and offer

Стр. 27

Book 4 Lesson 4: Contract

Стр. 28

Book 4 Lesson 7: Business visits

Стр. 32

Book 5 Lesson 1: Contract

Стр. 37

Book 5 Lesson 4: Claims

Стр. 40, 41

Продолжение табл.

1

2

3. Работа с текстовым и тематическим материалом

Овчаренко Г.П., Кожанова А.Г. «Topics on business»

Book 1 Lesson 6: Discussing contract terms

Стр. 8

Book 2 Lesson 7: Discussing prices and terms of payment

Стр. 11–15

Book 3 Lesson 5: An offer: discussing a guarantee period

Стр. 22–24

Book 3 Lesson 7: An offer: discussing tests and packing

Стр. 19–22, 24–26

Book 5 Lesson 1: Contract

Стр. 5

Book 5 Lesson 4: Claims

Стр. 27–30

4. Материал для аудирования по основному курсу

«English for businessmen» , части 1–5

Аудиокурс к учебнику «English for businessmen» , части 1–5

6. Контроль освоения дисциплины

Виды и формы контроля

Контроль усвоения студентами курса «Английский язык» осуществляется в виде текущего и итогового контроля.

Текущий контроль проводится преподавателем в форме устного опроса и письменных контрольных работ (3 контрольные работы в семестре). Для студентов очно-заочного и заочного отделения – одной в семестр.

6.1. Варианты контрольных работ для очного отделения

I курс

Test 1

Book 1 (Les. 1,2,3,4,5)

I.  Translate into English:

1.  Наша фирма покупает машины, телефонное оборудование и другие товары в различных странах.

2.  Сколько запросов на свои машины вы получили в этом месяце?

3.  Товар фирмы Stanley&Co высокого качества и отвечает требованиям заказчика.

4.  На прошлой неделе фирма получила несколько заказов.

5.  Мы никогда не вели торговлю с фирмой Bell&Co. Они заинтересованы в нашей продукции.

6.  Какие деловые вопросы вы обсудили вчера на переговорах?

Условия поставки и отгрузки.

7.  Господин Смирнов сейчас занят, он говорит по телефону с заказчиками, назначает с ними встречу.

8.  Мы заинтересованы в покупке вашей последней модели и хотели бы получить ваши новые предложения.

9.  Вы уже изучили контракт фирмы Brown&Co?

-  Еще нет.

-  А когда вы его получили?

-  Я получил его в прошлом месяце.

10.  Пусть их представитель ознакомится с нашими новыми предложениями.

II.  Choose and use many/much; (a) few/(a) little:

1.  Our company had … orders for that model last year. Our customers were not interested in it.

2.  Only … customers have made their payment.

3.  I know … about this contract, you should ask somebody else.

4.  It does not take … time to send a fax.

5.  It is only two o’clock, we have … time to discuss the mater.

III.  Supply the correct tenses:

1.  Who just (to send) the cable? I can’t find the file with their orders.

2.  Our company (to receive) some interesting offers last week.

3.  We (to do) business with them this year.

4.  The company always (to sell) goods of high quality.

5.  They (to discuss) new contract terms now? No, they (not). They already (to do) it. They (to study) quotations.

6.  Let the English businessmen (to look) through our catalogues.

7.  Our British partners (to be interested) in buying new tools?

IV.  Supply the correct prepositions where necessary:

1.  The other day Rossexport received an enquiry … the motors … Johnson & Sons.

2.  They were interested … selling their goods … Johnson & Sons.

3.  The goods are … high quality and meet the requirements … the customers.

4.  The manager has written some letters … GML lately.

5.  We have already discussed their new price and terms … payment.

Test 2

B. I, Les 6, 7; B. II, Les 1-3

I.  Translate into English.

1)  Когда мы разместим заказ у фирмы, мы предоставим транспортные средства.

2)  С кем на днях вы будете подписывать контракт?

3)  После того как я зарегистрировался в отеле, администратор дал мне ключи от номера.

4)  Наши товары всегда пользуются большим спросом.

5)  Вы уже выяснили детали контракта с фирмой «Brown & Co»?

6)  Никто не знал, когда фирма закончит строительство завода.

7)  Давайте уточним детали!

8)  Ваши цены менее привлекательные, чем цены фирмы «Brown and Co»

9)  Я должен изучить английский, чтобы вести переговоры на этом языке.

10)  Как долго вы торгуете с этой фирмой? Мы на днях приняли их первый заказ.

11)  Когда они отгрузят оставшиеся товары?

12)  Сколько времени вам надо, чтобы получить инструкции у менеджера фирмы «Brown and Co».

13)  Фирма решила разместить заказ тремя партиями по 10 компьютеров в каждой.

14)  Секретарь поинтересовалась, готовы ли товары к срочной отгрузке.

II.  Supply correct tenses.

1)  We (can, to offer) 50 tools for immediate shipment next month.

2)  I (to leave) Moscow next week.

3)  If you (to take) part deliveries, we (to deliver) the goods urgently next week.

4)  The other day we (to sign) a contract with «Crown & Co» and one of these days we (to sign) another one.

5)  I don’t know if the company (to guarantee) the delivery of the goods without delay in the nearest future.

6)  The company (can) give a discount last year but now they (to have) problems.

7)  Не said that they (to provide) shipping facilities next month.

8)  We (not to deliver) the goods to our customers yet.

III.  Supply the prepositions if necessary.

1)  We can discuss this matter … detail.

2)  … Monday Mr. Smith contacted … the Russian Trade Delegation.

3)  Mr. Brown is speaking … another line.

4)  This shop is … construction. That’s why we can’t ship the balance … the goods … four months.

5)  We are always heavy … orders … this price.

6)  What kind … goods does your firm deal …?

7)  We phone … the Hilton hotel to reserve a room … advance.

8)  I’ll have to agree … this discount because we require the goods urgently.

Test 3

Book 2, L. 4, 5, 6, 7

I. Open the brackets using the correct tense:

1. After we (to discuss) the terms of payment, we found the price quite acceptable.

2. What. . .you (to do) at 3 yesterday? – We (to arrange) a visit to the manufacturing plant.

3. Where Mr. Bell (to be) now? – He (to have talks) with our new customers. He (to have talks) since 10 o'clock.

4. Mr. Green (to look through) the catalogues when I came.

5. Yesterday I (to hear) that your inspectors (to give up) the idea of visiting the plant.

6. Last week we (to discuss) a lot of business matters before we (to sign) the contract.

7. Since when. . . you (to expect) repeat orders from your partners?

8. He wanted to go to London as he never (to be) there before.

II. Give the necessary equivalents of modal verbs: have to, be to, be able to:

1. When... the Sellers to deliver the goods?

2. ...you. . .to stay at the office after the talks?

3. We... to go to the manufacturing plant only in May.

4. As it was arranged they … to give a 2 % discount on the price.

5. He... to go to the airport to meet Mr. Sweet. His friend will do it.

III. Change the following sentences into indirect speech using introductory verbs:

1. Sedov, «When are you to complete the talks? As soon as you complete them, we can sign, the contract».

2. Smirnov, «Can you show me round your new manufacturing plant? I'm interested in your equipment»".

3. Mr. Gortsby, «I'd like to stress that this order is very important. I must have it next week. Will you able to deliver it on time?»

4. Mr. Burt, «Has anyone phoned me?» The secretary, «Mr. String has. Tomorrow you must clarify the terms of delivery and payment».

5. Petrov, «Don't agree to their prices until they give you a 5% discount».

IV. Translate into English:

1. Генеральный директор с сожалением сказал, что наши партнеры еще не разместили пробный заказ в нашей компании.

2. Мы заинтересованы в установлении деловых отношений с этой фирмой и с нетерпением ждем их приезда на наш завод-изготовитель.

3. Неужели вы не можете нам дать 5% скидку со стоимости контракта?

4. Вам легко организовать эту поездку на завод?

5. Вы должны открыть аккредитив в этом банке.

6. Smith & Со усовершенствовали свою последнюю модель до того, как подписали контракт с нами.

7. Мы сделаем все возможное, чтобы сделать наше сотрудничество полезным.

8. Мы можем предложить наше оборудование по цене. . . USD за единицу.

Test 4

Book 2, Lesson 8; Book 3, Lesson 1, 2

I.  Give the English equivalents:

1.  договариваться с кем-либо;

2.  ассортимент товара;

3.  сборочный цех;

4.  мощность, производительность;

5.  для различного применения;

6.  по сравнению с чем-либо;

7.  быть надежным в работе;

8.  достичь успехов;

9.  связаться с кем-либо;

10.  коммерческий директор.

II.  Put in the right prepositions, if necessary:

1.  How does the new model compare … the previous one?

2.  We receive good reports … our customers both … our country and … abroad.

3.  If you are going to have dinner … me, I can call … you … the hotel … 7.30.

4.  Will you show our delegation … the plant so that we can see the whole range … your finished products?

5.  This model in exported … many countries.

6.  … international fairs and exhibitions participants can negotiate … the sale and the purchase … different goods.

7.  We are proud … the progress made … our firm … the field … electronic industry.

8.  Mr. Green decided to go … Paris … train and ordered his ticket … the 6 o’clock train.

9.  We were impressed … the size and scope … this fair.

10.  There was no buffet-car … the train.

III.  Supply the correct forms of the verbs:

1.  A lot of models (to modify) by our company every year.

2.  Only few contracts (to look through) by our manager so far.

3.  This exhibition (to talk about) much last month.

4.  All the arrangements (to make) before Mr. Green arrived.

5.  The new model (to exhibit) at the next exhibition.

6.  After Mr. Borisov (to see) the machines in operation, he (to contact) Mr. Green.

7.  I (must, to state) your company (to make) a lot of progress in this field.

8.  We (to introduce) this model into the world market 2 months ago and it (to become) very popular since then.

IV.  Translate into English:

1.  Об их сотрудничестве много говорилось.

2.  Спрос на эту модель растет изо дня в день.

3.  Начальника производства спросили, используется ли этот метод в промышленности.

4.  В этом году мы собираемся принять участие в специализированной выставке.

5.  Когда ваш представитель приедет на наш завод, чтобы посетить производственные цеха?

6.  В записке управляющего говорилось, что они уже 2 дня изучают наше предложение, и что они свяжутся с нами, как только решение будет принято.

7.  Мы нашли цену наших партнеров вполне приемлемой, т. к. их продукция была усовершенствована.

8.  Эта фирма представила свою новую модель на мировой рынок 3 месяца назад, и с тех пор она пользуется большим успехом.

9.  Начальник производства еще не вернулся из сборочного цеха, но он просил передать, что придет в 2 часа.

10.  Г-н Смирнов позвонил на завод и сказал, что они выезжают в понедельник, и попросил управляющего их встретить.

Test 5

Book 3, Les3,4,5

1.  Open the brackets, using ing or infinitive(with or without to).

1.  The manager made him (revise) the prices.

2.  We saw them (sign) the contract.

3.  I could hear them (discuss) the guarantee period.

4.  They invited us (take part) in exhibition.

5.  Let him (authorize) the visit to the plant.

6.  We asked them (bring up) the question of price.

7.  We’d like you (study) the agreement closely.

2.  Supply the necessary prepositions.

1.  Further … talks … your manager we are sending you all particulars… the Model AD.

2.  You are to correct the defects … your expense.

3.  You should take … consideration the fact that the price for the pumps is different … that … the previous model.

4.  Please let us know if you can supply us … a new model.

5.  The final price will depend … the number … computers.

6.  The guarantee period is 12 months … the date … putting the equipment … operation.

7.  Let us have your comments … our offer.

3. Translate into English.

1. Пожалуйста, сообщите нам, можете ли Вы снабдить нас 4 моделями и запасными частями к ним.

2. Ваша цена несколько выше, чем цена конкурентов на подобные виды товаров.

3.  Мы прилагаем к письму каталоги, в которых Вы найдете подробности касательно технических характеристик моделей.

4.  Мы считаем, что ваши цены необоснованно высокие, поскольку ваши конкуренты назначают более низкие цены

5.  Мы прилагаем наши текущие прейскуранты и брошюры для Вашей дополнительной информации.

6.  Гарантийный период начинается с даты пуска оборудования в эксплуатацию и может быть продлен соответственно на два месяца.

7.  Мы надеемся, что наши деловые отношения будут взаимовыгодными.

8.  Продавец обязан найти и устранить все неполадки за свой счет.

9.  Мы обычно гарантируем быструю замену бракованных деталей.

10.  Задержка в поставке произошла по вине продавца.

Уважаемые господа!

Мы получили Ваше письмо от 30 апреля и должны сообщить Вам, что мы не можем пойти на уступку и снизить наши цены на 10%. Мы находимся в тесном контакте с мировым рынком и считаем, что наши цены вполне разумные и ниже чем цены конкурентов. Однако, мы можем дать Вам 3% скидку, так как хотим установить взаимовыгодные деловые отношения с Вашей фирмой.

Ждем с нетерпением встречи с Вашим представителем в Москве.

Искренне Ваши «Россия экспорт»

Test 6

Book 3, les.7

1.  Grammar revision. Put the verbs in brackets into the correct voice and tense-forms.

1.  I (to tell) just by the secretary that the documents for my business trip (to prepare) now, but they (not to be ready) until the manager (to look through) them.

2.  A new exhibition centre (to build) in our city lately and the number of people taking part in fairs and exhibitions there (to increase) from day to day.

3.  The cars produced at this plant (to export) to different countries.

4.  As it was noisy in the room I couldn’t understand what (to discuss). Later I found out that recent political events (to speak about).

5.  I wondered why all the offers (not to accept). The prices seemed quite reasonable because the company (to modify) the model before.

2.  Fill in the necessary prepositions.

1.  We enclosed the drawings … our letter … the tenth … May.

2.  … accordance … your enquiry we quote … different models …computers.

3.  The goods are wrapped … … paper and put … wooden boxes.

4.  We pay special attention … packing to make our products attractive … customers.

5.  The inspectors will sign the test report … all means if they are satisfied … the quality … the machines.

3.  Translate the sentences into English.

1.  Мы бы хотели, чтобы Вы сообщили нам подходящую дату встречи с Вашим коммерческим директором по торговле с зарубежными странами.

2.  Наше предложение действительно в течение 30 дней с даты получения этого письма.

3.  Мы надеемся, что Ваша компания нас не подведет.

4.  В соответствии с Вашим запросом мы предлагаем наши товары и запасные части к ним.

5.  Мы рады представить на рассмотрение наше предложение на последние модели товаров.

6.  Платеж должен быть произведен по получении счета-фактуры, коносамента, упаковочного листа и страхового полиса.

7.  Пригодная для транспортировки морем упаковка используется для экспорта товаров.

8.  Компания «Microsoft» делает все возможное, чтобы удовлетворить требования рынка.

9.  Мы бы хотели, чтобы наши представители присутствовали на осмотре и испытаниях продукции Вашего завода.

2 курс

Test 1

Lesson 4 (Book 4)

I. Give the English equivalents:

1)  законный;

2)  в соответствии с;

3)  покрывать, охватывать;

4)  сорт;

5)  иметь право;

6)  продление;

7)  объем;

8)  повлиять на что-либо;

9)  торговать с кем-либо;

10)  при условии.

II. Choose the correct form of Participle:

1)  I haven’t yet looked through the catalogues (sent / sending) to us from Green & Co.

2)  He has shown us the list of the products (exporting / exported) by his company.

3)  The price (mentioned / mentioning) was 3% lower than the price (paid / paying) under the contract.

4)  When (examined / examining) the packing he saw that it had been damaged during the transportation.

5)  (Having / had) a lot of time they decided to clarify the contract in detail.

6)  The companies (participated / participating) in the international exhibitions appreciate the business-like and friendly atmosphere.

III. Translate the sentences into English:

Контракт №3

«Росэкспорт» именуемый в дальнейшем Продавец, с одной стороны, и «Green & Company» именуемый в дальнейшем Покупатель, с другой стороны, составили настоящий контракт о следующем:

1. Продавец продал, а Покупатель купил оборудование, именуемое в дальнейшем Товар, на условиях ФОБ один из Российских Черноморских портов.

2. Общая стоимость Товара, включая запасные части и техническую документацию, составляет _____ долларов США.

3. Цены являются твердыми и не подлежат изменению.

4. Платеж в размере ____ % от стоимости поставленного товара должен производиться безотзывным аккредитивом в долларах США в течение 30 дней с даты получения Внешторгбанком, Россия, следующих документов:

оригинала счета-фактуры

комплекта коносаментов

-  заводского сертификата качества.

5. Аккредитив должен быть действительным в течение 60 дней с правом продления по требованию Продавца.

IV. What can affect the production capacity of the plant?

Test 2

Book IV, L 5, 6, 7

I. Give the English equivalents to the following words and word combinations.

1.  проект контракта;

2.  на уровне;

3.  соответствующий;

4.  приложение;

5.  переходить к делу, к существу вопроса;

6.  быть в ремонте;

7.  заявление на визу;

8.  заверить, уверять;

9.  значительные изменения;

10.  помещение;

11.  затруднение в чем-либо.

II. Supply the correct forms of the verbs for the appropriate conditional

1.  You will be able to see the machines if you (to come) to our premises.

2.  The team of our specialists (to arrive) in due time if you had provided them with your visa support.

3.  If I were in their place I (to approve) the amendment.

4.  They will send the Contract for signature if all the matters (to finalize) during the negotiations.

5.  If a few modifications had been made in the machines we (not have) any difficulty in offering them to the customers.

III. Fill in prepositions if necessary

1.  We are going to apply … a visa … our representatives’ business trip … Russia.

2.  Our American partners extended an invitation … us to visit … their premises … the USA.

3.  We are not sure if the repairs will be completed … two weeks, because some repairs are being carried … … some … the workshops.

4.  After some preliminaries we came … the point and finalized … the Contract.

5.  The testing facilities made a favour impression … our inspectors.

IV. Translate into English

1.  Ссылаясь на Ваш недавний телефонный звонок в наш офис, мы прилагаем копию поправки к Контракту 72/ 10, подписанную господином Смирновым.

2.  Наше руководство одобрило все модификации, произведенные в Вашей экспортной модели. Пожалуйста, сообщите в наш московский офис о ходе выполнения контракта.

3.  Мы не намерены размещать заказ у субподрядчиков до тех пор, пока договор не вступит в силу.

4.  Любое изменение в Контракте вступит в силу, если оно сделано в письменном виде и подписано уполномоченными представителями обеих сторон, согласно пункту №6 данного контракта.

5.  Наш приемщик считает, что этот завод передовой в техническом отношении.

6.  По поручению Brown and Co я хотел бы поблагодарить Вас и Ваших компаньонов за радушный прием, оказанный нам во время недавней встречи в Москве.

7.  Мы возражаем против того, чтобы вы вносили какие-либо изменения или поправки в пункт контракта о гарантии.

8.  Я хотел бы пригласить вас посетить наших субподрядчиков во Франции.

V. What is the procedure of making amendments to contracts?

Test 3

Book V. Les. 1, 3, 4.

I. Translate into Russian:

1.  to ensure reliability

2.  to issue a Letter of Credit

3.  your order is ready for dispatch

4.  to infringe regulations

5.  to suffer losses

6.  to reject a claim

7.  the damage occurred in transit

8.  source of supply

II. Translate into English:

1.  предварительные переговоры

2.  дать возможность конкурировать на рынке

3.  при сложившихся обстоятельствах

4.  быть причиной поломки

5.  приходить к заключению

6.  пожаловаться на что-либо

7.  возместить убытки

8.  отложить исполнение контракта

III. Supply the prepositions where necessary.

1.  The Acceptance protocol was signed … the presence … the parties.

2.  The good were shipped … full conformity … the delivery schedule.

3.  I apologize … any inconvenience and look forward … hearing your decision.

4.  The tests have been made … the Seller’s works … the Buyer’s representatives.

5.  We express deep concern … the delay … delivery … the consignment … the above contract.

6.  I’ d like to remind … you … numerous complaints … substandard goods.

IV. Translate into English.

1.  Мы не можем гарантировать, что этот заказ будет выполнен раньше срока, т. к. мы покупаем сырье в разных странах.

2.  Предварительные испытания показали, что повреждение упаковки не сказалось на работе оборудования.

3.  Поскольку вы отказываетесь признать нашу претензию обоснованной, мы вынуждены передать наш спор на разрешение Арбитражным судом.

4.  Конференцию отложили из-за непредвиденных обстоятельств.

5.  По истечении гарантийного периода все ремонтные работы будут производиться за ваш счет.

6.  Так как вы нарушили условия контракта, вы не можете требовать компенсации за повреждение и поломку оборудования.

7.  Мы не можем удовлетворить вашу жалобу, так как она не обоснована.

8.  Спорящие стороны передали дело в международный арбитражный суд.

V. Choose the correct variant.

1.  You may like to consider (to replace, replacing) the German computer by a French model.

2.  They refused (to withdraw, withdrawing) the first claim.

3.  The businessmen were told to avoid (to decline, declining) the claim.

4.  He was looking forward to (to see, seeing) his business partner soon.

5.  We decided (to install, installing) the plant in accordance with the technical documentation supplied by the seller.

6.  The firm undertook (to notify, notifying) us of the shipping date as soon as possible.

VI. What claims are made by Buyers and Sellers?

6.2. Варианты контрольных работ для очно-заочного отделения

1 курс

Test I

Book I, (вв. фон. к, осн. к. ур. 1,2,)

I.  Translate into English.

1)  Мистер Блэк – менеджер компании.

2)  Где инженеры «Росэкспорта» сейчас? Они в офисе.

3)  Наш менеджер часто встречается с клиентами утром.

4)  В какое время вы обычно обедаете?

5)  Она не знает английский язык, но хорошо говорит по-немецки.

6)  Они пишут письмо или обсуждают предложение «Green and Co» сейчас?

7)  Мистер Блэйк говорит по телефону об условиях платежа, отгрузки и поставки.

II.  Choose and use much / many, little / few.

1)  Have you got … English journals?

2)  She drinks … coffee in the morning.

3)  We want to sell … equipment to «Bell and Co».

4)  I don’t like … milk with my tea.

III.  Supply the correct tenses.

1)  Our company (to receive) interesting offers rather often.

2)  (To discuss) they new contract terms now?

3)  Mr. Lavrov (not to work) at the Ministry of Foreign Trade.

4)  We (to be going) to look through these catalogues.

IV.  Supply the correct prepositions.

1)  We are interested … selling goods … Johnson and Co.

2)  This is the enquiry …books.

3)  The manager is writing some letters …GML now.

4)  What are your terms …payment?

Test 2

Book 1 (lesson 3 – 4)

I.  Translate into English.

1.  Мы приехали на завод рано утром, чтобы изучить условия контракта.

2.  Качество наших товаров высокое, и мы в прошлом году продали их по высокой цене.

3.  Мы фактически обсудили типовой контракт.

4.  Они изготовляют оборудование, которое отвечает нашим требованиям.

5.  Заказчики заинтересованы в покупке новой модели.

II.  Choose and use much, little, a lot.

1.  It’s already two o’clock, we have … time to discuss business matters.

2.  He reads … . He knows everything.

3.  I’m very tired as I work …

4.  Do you know … or … about London?

III.  Supply the correct tenses.

1.  We just (to make) an appointment with their firm.

2.  They (to receive) many orders from foreign companies last year?

3.  Mr. Belov (not to sign) the contract with Brown&Co yet. He (to discuss) it now.

4.  Yesterday he (to receive) foreign businessmen in his office.

5.  You (to start) producing new machines yet?

IV.  Supply the correct prepositions where necessary.

1.  They made an order … there machines last month.

2.  We bought new machines … English company.

3.  He usually looks through the mail early … the morning.

4.  I want to introduce you … to my friend.

Test 3

(B. I les.6,7; B. II les.1-3)

1.  Open the brackets and put the verb into the correct tense form.

1.  I hope the weather (to be) fine next week.

2.  We’ll sign the contract if you (to give) us a discount.

3.  I (to have talks) with the French firm at 11 today.

4.  You (to put) the luggage on the scales, please?

5.  When the plane (to leave)? - It (to take off) in ten minutes.

6.  I don’t know when the manager (to come).

2.  Fill in the gaps with the appropriate prepositions.

1.  These goods have always been … great demand.

2.  I’ll pick you … … the hotel.

3.  What things are always liable … duty?

4.  We can place an order … your company … 10 computers.

5.  The customers agreed … the discount … 2% … the price.

3.  Change the following sentences into indirect speech:

1. Mr. Grey asked: «When does the manager come to the office?»

2. He said: «We received their catalogues yesterday».

3. Mr. Black said: «We will be able to deliver the goods on time if you provide shipping facilities».

4. Mr. White asked: «Have you received the order yet?»

5. Mr. Chernov said: «Don’t sign the contract».

4. Translate into English.

1.  Условия поставки СИФ Москва устраивали партнеров.

2.  Продавец согласился принять платеж в форме инкассо.

3.  Могу я зарезервировать (заказать) билеты на рейс 476 заранее?

4.  Когда вы прибываете в аэропорт, вы должны зарегистрироваться на рейс, взять посадочный талон и пройти в зал ожидания.

5. Имеются ли у Вас вещи, запрещенные к ввозу и вывозу?

6.  Представитель компании не смог связаться с заказчиком по телефону.

7.  Мы согласились принять платеж в форме инкассо.

8.  Мы можем поставить товары пятью партиями по 30 штук каждая через равные промежутки времени.

9.  Заказчики должны закончить строительство цеха к концу года.

Test 4

Book II, L. 4, 5, 6, 7, 8

I.  Open the brackets using the correct tense:

1.  After we (to discuss) the terms of payment, we found the price quite acceptable.

2.  Where Mr. Bell (to be) now? – He (to have talks) with our new customers. He (to have talks) since 10 o’clock.

3.  Mr. Green (to look through) the catalogues when I came.

4.  Last week we (to discuss) a lot of business matters before we (to sign) the contract.

5.  Since when … you (to expect) repeat orders from your partners?

6.  He wanted to go to London as he never (to be) there before.

7.  When (to have) the Sellers to deliver the goods?

8.  We (to be) to go to the manufacturing plant last month.

II.  Change the following sentences into indirect speech.

1.  Sedov said «As soon as you complete the talks, we can sign, the contract».

2.  Smirnov asked «Can you show me round your new manufacturing plant?» And he said «I’m interested in your equipment».

3.  Mr. Gortsby said «This order is very important». And he asked «Will you be able to deliver it on time?»

III. Translate into English:

1.  Генеральный директор с сожалением сказал, что наши партнеры еще не разместили пробный заказ в нашей компании.

2.  Мы заинтересованы в установлении деловых отношений с этой фирмой.

3.  Вы можете нам дать 5% скидку со стоимости контракта.

4.  Наш менеджер организует поездку на завод-изготовитель.

5.  Мы должны открыть аккредитив в этом банке.

6.  Smith & Co усовершенствовали свою последнюю модель до того, как подписали контракт с нами.

7.  Мы удовлетворены этой сделкой, так как Ваши цены приемлемы для нас.

8.  Мы можем предложить наше оборудование по цене … USD за единицу.

9.  Наше оборудование более надежное в работе по сравнению с оборудованием «BM&Co».

2 курс

Test I

Book 3, Les. 1,2,3,4,5

I.  Fill in the necessary prepositions.

1)  Everybody was impressed … the size and scope … this fair.

2)  We are obliged … you … your very interesting offer.

3)  What exhibits are there … display.

4)  You are to correct the defects … equipment … your expense.

5)  The guarantee period is 12 months … the date …putting the equipment … operation.

II.  Supply the correct forms of the verbs.

1)  The goods (to deliver) next week.

2)  All the questions (to discuss) by 5 o’clock yesterday.

3)  The documents (not to look through) by the manager yet.

4)  A lot of contracts (to sign) by our company last year.

5)  The goods usually (to examine) thoroughly at the customs.

III.  Open the brackets using Complex Object.

1)  I found the customer (study) the agreement.

2)  We made the company (extend) the guarantee period.

3)  The company expect us (inform) them of the delivery terms.

4)  The customer wanted us (give) him a discount.

IV.  Translate into English.

Уважаемые господа!

Мы получили ваше письмо от 30 апреля и должны сообщить Вам, что мы не можем пойти на уступки и снизить наши цены на 10%. Мы находимся в тесном контакте с мировым рынком и считаем, что наши цены вполне разумные и ниже, чем цены конкурентов. Однако, мы можем дать Вам 3 % скидку, так как хотим установить взаимовыгодные деловые отношения с Вашей фирмой.

Ждем с нетерпением ответа от Вас.

Искренне Ваш, Росэкспорт.

Test 2

Book III Lesson 7, Book IV Lesson 2, 3, 4, 5

I.  Put the verbs in brackets into the correct form using the Passive Voice:

1)  The equipment produced at this plant (to export) to different countries.

2)  All our offers (to accept) yesterday.

3)  Their prices seemed quite reasonable as the model (to modify) before.

4)  The documents for my business trip (to prepare) tomorrow.

II.  Fill in the necessary prepositions:

1)  … accordance … your enquiry we send you model M5.

2)  Please, pay more attention … your customer’s requirements.

3)  A stand at the exhibition was devoted … electronic achievements.

4)  Take … account that we have already drawn … a contract.

5)  Let’s come … the next point … our agenda.

III.  Choose the right form of Participle I or Participle II from the brackets:

1)  The woman (writing, written) a letter is our secretary.

2)  He was looking through the orders (sending, sent) the day before.

3)  We draw a contract with the firm (producing, produced) computers.

4)  Yesterday we were at a conference (organizing, organized) by our partners.

IV.  Translate into English:

1)  Вы должны принять во внимание, что мы торгуем с этой фирмой в течение 5 лет.

2) Объем поставок значительно сократился в этом месяце и повлиял на цену.

3) Сорт, цена и количество указываются по выбору продавца.

4) Мы не будем возражать, если какие-нибудь поправки будут внесены в пункт контракта о страховании.

5) Каков уровень автоматизации и производительности этого завода?

6) К сожалению, мы не сможем увеличить выпуск продукции, т. к. завод долго был в ремонте.

Test III

Book IV (Les. 6, 7), Book V (Les. 1, 3)

I. Translate into Russian

1.  to install equipment

2.  to issue a Certificate

3.  to improve the design

4.  particular goods

5.  to wave the inspection

6.  to prove to be defective

II. Supply the prepositions where necessary.

1.  The damage…the equipment occurred…transit.

2.  We are concerned … the progress … the order.

3.  They didn’t fulfill their obligations … respect … the delivery dates.

4.  We’ve come … conclusion that your inspector should be present … the test.

5.  The Seller is to notify … the Buyer … the readiness … the goods … inspection.

6.  We insured the goods … full value … marine risks.

7.  A Release certificate was issued … accordance … appendix 1 … the contract.

III. Translate into English.

1.  Контракт составляет основу сделки между покупателем и продавцом.

2.  Мы хотим уведомить Вас, что акт приемки был подписан после испытаний.

3.  Какова дата вступления соглашения в силу?

4.  Упаковка, пригодная для морской перевозки обеспечит сохранность товаров.

5.  Мы получили согласие поставить судно под погрузку.

6.  В заключение я хочу рассказать о конструкции наших станков.

7.  Маркировка должна быть сделана несмываемой краской на двух сторонах ящика.

IV. Use the correct form of Conditionals.

1.  If the goods were up to the sample the buyers (to have) the right to cancel the order.

2.  If you (to accept) our terms, we would send you our contract form next month.

3.  We (to sell out) these presses if we had started the publicity campaign a few months ago.

4.  If the volume of the contract (to be increased), we would have been able to get a 5 %discount last month.

Test 4

Book V, les 4, 5, 6

I Translate into Russian.

1.  well-grounded claim

2.  to infringe laws

3.  wrong address

4.  to reject an offer

5.  the responsible party

6.  to withdraw a claim

7.  essential element

8.  to meet the deadline

II Supply the prepositions where necessary

1. They postponed the execution … the contract …three month.

2. The Sellers claimed … money … the Buyers.

3. The award … the International Commercial Arbitration Court is final and binding … both parties.

4. Owing … unforeseen circumstances they suffered loses.

5. We reminded our parties … dispute that it is very difficult to meet … the deadline.

III Translate into English

1.  Г-н Блейк предъявил нашей фирме претензию на сумму в 1000 долларов.

2.  Неуплата была необоснованной, и потерпевшая сторона потребовала возместить ей потерю.

3.  Отсрочка поставщиков не должна превышать 3 недели.

4.  Нам придется передать спор на рассмотрение в арбитраж.

5.  Серьезные нарушения в выполнении контракта привели к неполной поставке товара.

6.  Ответственная сторона убедила нас отозвать претензию.

IV Translate into Russian

Dear Sir,

We are sorry to have to inform you that in the consignment of equipment we have received against the above Contract there are several broken cases and some machines are damaged.

We are sending you the report signed by our inspectors from which you will see the extent of the damage.

So we ask you to transfer to our account the sum of the penalty.

We hope to hear from you soon.

Yours faithfully,

V/O Techmashimport

6.3. Контрольные работы для заочного отделения

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1

I. Перепишите предложения, употребив глагол to be в Present Simple:

1)  Mr. Watson (to be) Marketing Manager.

2)  I (to be) his assistant.

3)  ...(to be) you very busy?

4)  She (not to be) our secretary, she (to be) a typist.

5)  It (to be) a computer programme.

6)  We (to be) from the Russian Trade Delegation.

7)  Our chief (to be) 39 years old.

8)  ...(to be) you a hotel receptionist?

9)  ...(to be) it a new price-list?

10)  ...(to be) they your regular customers?

II. Напишите следующие предложения
во множественном числе:

1)  That office is old.

2)  Who is that man?

3)  That is his order.

4)  This postman delivers letters.

5)  Do you know this manager?

6)  This is an interesting offer.

7)  This man is a manager.

8)  That house is old.

9)  The key is on this table.

10)  This is a lovely city.

III. Опишите офис компании, используя данную информацию. Составьте предложения с there is/there are, there is not/ there are not:

Образец: 5 desks Yes

Ответ: There are 5 desks in the office.

A mirror

No

4 computers

Yes

A carpet on the floor

No

A printer

Yes

6 chairs

No

A big window

Yes

IV. Заполните пропуски с помощью some, any или no:

1)  Are there..........letters for me?

2)  She is receiving...........visitors at the moment.

3)  The room is empty. There is................furniture in it.

4)  It’s so hot! Would you like..........juice?

5)  .............German firms are going to do business with our company.

6)  I am very busy. I have.... time to speak to you now.

7)  We have not got...orders for these goods today.

8)  Could you give me.............tea?

9)  Are they looking through...........price-lists now?

10)  There are not.........contracts here.

V. Употребите, где нужно, глагол to have или оборот have got:

1) I usually… lunch at 2 o’clock.

2) Excuse me, can I..........a look at your order, please?

3) Our secretary likes to keep fit, so she..........a swim every day.

4) I...some letters. Would you like to read?

5) Do you...enough experience?

VI. Употребите данные в скобках глаголы во времени Present Simple или Present Continuous:

1)  She (to talk) to him on the phone right now.

2)  We normally (not to hold) our conference in Spain.

3)  Our Sales Manager usually (to deal) with important clients.

4)  The delegation (to stay) at the Hilton until Friday.

5)  … he often (to visit) the plant?

6)  Our manager (not to write) a report at the moment.

7)  This company (to produce) new equipment.

8)  … they (to discuss) the terms of delivery now?

9)  I always (to check) my e-mail first thing in the morning.

10)  We (to develop) a new marketing strategy now.

VII. Заполните пропуски словами much, many или a lot of:

1) How...........machines do you want to buy?

2) I haven’t got...........time, but I’ll try to help you.

3) She meets..............customers every day.

4) Do you know..............people in this company?

5) This client always asks...........questions.

VIII. Заполните пропуски, используя little/a little, few/ a few:

1)  We have..............customers in New York and we send them orders every month.

2)  If you think... you can give me the right answer.

3)  I know..............hotels in this town. All of them are very good.

4)  The secretary usually makes...........appointments for Friday.

5)  *****ssian people speak Japanese.

6)  I am very busy. I have…time to speak to you.

IX. Задайте вопросы к следующим репликам:

Пример: Yes, Jim is a manager.

Ответ: Is Jim a manager?

1)  No, our company doesn’t have many orders for tat model.

2)  No, we are not busy now.

3)  Yes, I usually send letters by fax.

4)  Yes, she always stays with her chief at the meeting.

5)  Tom knows about it, not Bill.

6)  They are in Italy, not in Spain.

7)  He is a very good manager, not a bad one.

8)  It is easy to do it, not difficult.

9)  It is the right answer, not a wrong one.

X. Закончите следующие вопросительные предложения:

1)  He doesn’t want to discuss this matter with us,...............?

2)  They are already here,......................?

3)  We are going to discuss the offer right now,....................?

4)  It is their new catalogue,.................?

5)  They are already here,…?

6)  They are discussing the details of the contract, ...............?

7)  There is a lot of furniture in our office, …..?

8)  He is sure of it,….?

9)  They never agree with us,…?

10)  He has got the necessary papers,..?

XI. Перепишите текст, вставляя подходящие по смыслу местоимения:

(I, me, my) work for Baker Publication Limited. (It, its) is an old family firm.(We, us, our) start (our, us) work at nine. Mr. Baker is (we, us, our) Managing Director. (He, him, his) usually comes to the office at 10 o’clock. (Him, his, her) secretary Sheila is young but (she, her, hers) already has qualifications and (her, she, he) speaks several foreign languages. (We, us, our) company specialises in publishing biographies. Many of (their, them, they) have very interesting foreign versions.

(We, us, our) office is in the center of New York. (It, its, his) windows are large and (it, its) is very light. (Mine, my, me) colleagues and (I, me, my) like (we, us, our) workplace.

XII. Письменно переведите текст и дайте ответы на вопросы:

Mr. Svetlov is the director of TST Systems. The company is very large. They sell chemical equipment to many companies. Many customers come to TST Systems to discuss business matters with the managers of the company. They usually discuss prices, terms of payment, shipment and delivery. Now Mr. Svetlov is speaking on the phone and making an appointment with Italian businessmen. They are interested in the new model of chemical equipment and want to discuss the terms of the contract.

The Italian businessmen are going to visit Moscow next month and to have talks with TST Systems. Mr. Svetlov sent them a contract form yesterday. He wants to show them the new model of chemical equipment. Together with the Italian businessmen Mr. Svetlov is going to visit the plant outside Moscow.

1)  What goods does TST Systems sell?

2)  What is Mr. Svetlov?

3)  What is he doing now?

4)  What companies does TST Systems do business with?

5)  What matters do customers discuss with the managers of the company?

6)  When are the Italian businessmen going to visit Moscow?

7)  What are the Italian businessmen interested in?

8)  When did Mr. Svetlov send a contract form?

Контрольная работа 2

I. Раскройте скобки, поставив глагол в Present Continuous или Future Simple:

1)  I (not come) to the plant tomorrow.

2)  I think Tina (go) on business to Italy next week.

3)  … you (have) talks the day after tomorrow?

4)  Maybe, I (stay) at home next Sunday.

5)  The representatives of Simpson and Co. (not arrive) tonight.

6)  Do you think you (sign) the contract next Friday?

7)  Who (leave) for London this afternoon?

8)  When you (meet) Mr. Bell?

9)  He (not work) today.

10)  I am sure their manager (come) to our office tomorrow.

II. Поставьте следующие предложения в отрицательную и вопросительную формы:

1)  The Managing Director told us about the change of his plans.

2)  My boss phoned me yesterday.

3)  We were on a business trip last month.

4)  They have just discussed the terms of the contract.

5)  The secretary has sent the documents by air mail.

6)  In June we will produce two new models.

7)  They will accept our offer.

8)  The hotel was very expensive.

9)  They had a meeting the day before yesterday.

10)  The plane for Moscow left on time.

III. Перепишите предложения, выбрав правильную форму глагола:

1)  Yesterday I phoned/ I’ve phoned the bank about my credit.

2)  I work/ have worked here since the end of the last year.

3)  Your taxi has just arrived/ just arrived.

4)  We’re enjoying our trip. We have made/ made a lot of useful contacts.

5)  I’ve seen/ saw Hugh Hopper a few days ago.

6)  We went/ have been to an interesting seminar last week.

7)  During the previous talks they agreed/ have agreed to lower the prices.

8)  Have you looked/ did you look through the latest catalogue yet?

9)  I’m afraid Patrizia left/ has left the office an hour ago.

10)  I’m afraid Patrizia isn’t here - she left/ has left the office.

IV. Составьте предложения с модальными глаголами:

Образец:: you/ to/ write/ a letter/ can/ Mr. Dunn/ now? – Can you write a letter to Mr. Dunn now?

1)  look through/ every/ the secretary/ morning/ must/ the mail.

2)  now/ with/ I/ make/ can’t/ Mr. Green/ an appointment.

3)  they/ the talks/ must/ at 11/ begin.

4)  the room/ I/ leave/ may?

5)  show/ our/ can/ Mr. Blake/ you/ quotation?

6)  he/ must/ the office/ go/ to/ day/ every?

7)  study/ catalogue/ may/ this/ I?

8)  send/ mustn’t / the contract/ you/ today

9)  discuss/ I/ now/ can’t/ the matter.

10)  invite/ the businessmen/ you/ to/ may/ the conference room.

V. Образуйте сравнительную и превосходную степени:

1)  От прилагательных: old, expensive, good, cheap, modern, bad.

2)  От наречий: late, carefully, slowly, badly, long, early.

VI. Заполните пропуски, употребляя местоимения: somebody, something, anybody, anything, nobody, nothing, everybody:

1)  She said something but I didn’t understand it.

2)  Is there … you’d like to clarify?

3)  I’m afraid there is … wrong with your order.

4)  Will … help me with these documents?

5)  … must go to the airport to meet Mr. White.

6)  There is … interesting for us in this catalogue. Don’t take it.

7)  Would you like … to drink?

8)  It was rather late, there was … in the office.

9)  Have you heard … about their equipment?

10)  … liked the visit to the plant, it was very interesting.

VII. Перепишите предложения, употребив правильные предлоги:

1)  We are interested … receiving offers … British companies.

2)  Their telephone equipment is … high quality. It meets the requirements … their customers.

3)  Can I speak … Mr. Petrov, please? - Yes, I’m putting you … .

4)  We agree to accept payment … collection.

5)  Our machines are … great demand … this price.

6)  He was 10 minutes late … the meeting.

7)  We can agree … this discount.

8)  We can’t agree … the Sellers that their price is attractive.

9)  Three months ago Rossimport received an enquiry … compressors … their customers.

10)  Is it convenient … you to have talks … them?

VIII. Прочтите текст. Переведите абзац № 2 письменно:

TRAVELLING ON BUSINESS

1. Boris Petrov is an engineer of a Russian foreign-trade organization. He often goes on business to different European, Asian and African countries. His organization does business with lots of foreign firms.

2. Last month he was in Great Britain. He went there to sign a contract for the purchase of some equipment. The talks were very difficult. Petrov and the British businessmen discussed prices, terms of delivery, terms of shipment and other business matters. The supplier agreed to reduce the price.

3. During his trip Petrov visited different plants where he saw the equipment in operation. He also attended a 3-day conference on financial management and met consultants from law firms. Boris was lucky with the weather. It was warm and it didn’t rain. He was pleased with the trip.

IX. Найдите в тексте эквиваленты данных предложений:

1)  Его компания торгует со многими зарубежными фирмами.

2)  Он ездил туда подписать контракт на покупку оборудования.

3)  Петров посетил различные заводы, где он видел оборудование в эксплуатации.

4)  Ему повезло с погодой.

5)  Он встретился с консультантами юридических фирм.

X. Ответьте на вопросы по тексту:

1)  Where does Petrov often go on business?

2)  Who was in Great Britain last month?

3)  Did he go there to have talks or for his holiday?

4)  Did Petrov visit different plants?

5)  What kind of conference did he attend?

Контрольная работа 3

I. Раскройте скобки, употребив глагол в Past Perfect или в Past Continuous:

1)  I called my secretary on my mobile because the meeting (not to finish) yet.

2)  When I saw George at the seminar I knew I ( to see) him before.

3)  They (not examine) the new model of chemical equipment at 2 yesterday.

4)  … you (to decide) what to do before he called you?

5)  The Sales Manager (to study) the catalogues and quotations from 2 till 4 yesterday.

6)  Our partners arrived at 6 but we (not to discuss) all the terms of the contract yet.

7)  What … you (to do) at this time yesterday?

8)  While I (to negotiate) the contract, my boss phoned me to say he wanted completely different conditions.

9)  Mr. Green (not to look through) the mail at 4 yesterday, he (to receive) the British businessmen.

10)  … the manager (to clarify) the customer’s requirements all day long yesterday?

II. Переведите следующие предложения в косвенную речь:

1)  Mr. Belov said, “ I took our customers’ delegation to Suzdal yesterday”.

2)  Mr. Brown stressed, “ We produce pumps of high quality”.

3)  Mr. Green said, “ We will ship the goods in May”.

4)  Mr. Larin remarked, “It is necessary to reserve accommodation in advance”.

5)  Mr. Bell noted, “ Your terms are not very suitable. We can’t accept them”.

6)  Mr. Blake said, “ We have always delivered the goods on CIF terms”.

7)  Mr. Bond explained, “ You can expect repeat orders from our company if we are satisfied with this transaction”.

8)  Mr. Stanley said, “ You are to open a Letter of Credit next week”.

9)  Mr. Borisov remarked, “ We are looking forward to establishing business relations with your company”.

10)  Mr. Zotov said, “ We improved this model last month”.

III. Откройте скобки, употребив правильную форму страдательного залога:

1)  A lot of enquiries (to receive) at your office every week.

2)  An important contract (to sign) by your firm yesterday.

3)  New prices (to discuss) at the talks tomorrow.

4)  … the new equipment (to deliver) by the end of this year?

5)  Our engineers (not to send) abroad next year.

6)  Some consumer goods (to buy) by our company from Great Britain regularly.

7)  Unfortunately, the goods ( not to deliver) on time last month.

8)  …specialized exhibitions of this sort (to hold) very often in your city?

9)  … the terms of shipment (to settle) the other day?

10)  I am sorry to say, the Letter of Credit (not to open) with this bank last week.

IV. Выберите форму глагола в придаточных времени и условия, переписав предложения в правильном виде:

1)  When they will come / come to the office they will call their customers.

2)  We’ll get in touch with our sellers as soon as the goods will be delivered /are delivered.

3)  If the contract is ready /will be ready, the talks will be completed very soon.

4)  As soon as the manufacturers will modify / modify their model, they will increase their prices.

5)  He will look through the quotations as soon as he is free / will be free.

6)  If the prices will be /are competitive, we’ll place a big order with your company.

V. Перепишите предложения, выбрав правильный эквивалент модальных глаголов: have to, be able to, be to.

1)  Passengers have to / will be able to check in for their flight an hour in advance.

2)  I was very busy, as I had to / was able to reserve accommodation for our foreign partners.

3)  Mr. Garanin is going to be late for work today. He has to / is able to go to the plant.

4)  Mr. Smirnov went to Italy last month because he was to / was able to establish business contacts with our future partners.

5)  When will your Director have to / be able to receive me?

6)  I know you are short of time, and won’t be able to / don’t have to discuss new contracts today.

VI. Раскройте скобки, употребив глагол в нужной форме: Present Simple, Past Simple, Future Simple, Present Continuous, Past Continuous, Present Perfect, Past Perfect:

1)  Mary is ill, but she (to get) better now.

2)  We (not to come) to the office before 9.

3)  I’m afraid Mr. Bell can’t speak to you now. He (to have) talks with our regular customers.

4)  Sony (to produce) a wide range of consumer goods.

5)  Some years ago the Greens (to live) in Liverpool.

6)  We (not to look through) the mail the day before yesterday.

7)  … you (to ship) the goods last month?

8)  He (to receive) the British businessmen at 12 yesterday.

9)  The Sales Manager (to study) an offer from Smith & Sons when the customers arrived.

10)  I (to be) interested in computers for ages.

11)  They ( not to place) a trial order with our company yet.

12)  By 2000 this company (to sell) over 2 thousand units.

13)  When I got to the office my secretary said that somebody (to phone) me several times.

14)  I think next year our plant (to manufacture) a few new models.

15)  I (to get) in touch with you as soon as I find out the prices.

VII. Перепишите предложения, употребив правильные предлоги:

1)  If you order … next week, we’ll give you a 3% discount … the price.

2)  We have to spend a lot of money … a promotion campaign.

3)  This company always provides their customers … good guarantee service.

4)  I look … … establishing good business relations … your firm.

5)  Can you increase that discount … 2%?

6)  How many firms will take part … the exhibition which will be held … 5 May … Moscow?

7)  The equipment … this plant is more reliable … operation as compared … the goods … other manufacturers.

8)  Our partners were to open a Letter … Credit … the NovoBank after they receive our Notification … Readiness … the goods … Shipment.

9)  Mr. Sedov got instructions to contact … the British partners and to place an order … 50 machines … them.

10)  Machinoexport was heavy … orders, that’s why they could offer their goods … 4 lots … a year …regular intervals.

VIII. Письменно переведите следующий диалог:

Mr. Bell: Mr. Lavrov, you have studied our offer and our samples. What do you think of them?

Mr. Lavrov: Your samples 3 and 4 suit us. Their quality is excellent and we think the goods will become very popular on our market if the prices are reasonable.

Mr. Bell: You are right. We have already sold a lot of goods and very successfully. Sample 4 is our latest model which was modified not long ago. Are you going to place a big order?

Mr. Lavrov: Yes, 50 units for prompt delivery and 100 units for delivery in 5 equal lots of 20 per month within 5 months after signing the contract.

Mr. Bell: We are quite able to meet these requirements. Do you prefer CIF terms?

Mr. Lavrov: Yes, certainly. And do you remember I said if the prices were competitive? We would like to get a discount of 5%.

Mr. Bell: That’s too much. As a special concession to a new customer we can give you a 3% discount. And payment by a Letter of Credit which you are to open after the contract is signed.

Mr. Lavrov: Good. That suits me all right. We’ll be able to sign the contract this week.

IX. Найдите в диалоге и выпишите эквиваленты следующих выражений:

1)  наши образцы

2)  разумные цены

3)  разместить большой заказ

4)  пятью равными партиями

5)  выполнить требования

6)  конкурентоспособные цены

7)  специальная уступка

8)  платеж аккредитивом

9)  подписать контракт

X. Задайте специальные вопросы к подчеркнутым в диалоге словам.

Контрольная работа к спецкурсу «Деловые переговоры и деловая
переписка на английском языке»

1. Письменно переведите письмо на русский язык:

Dear Sirs

Thank you for your letter giving us details of the products we enquired about.

The main item we are interested in is the kitchen unit listed in the catalogue under the heading CM214.

Please let us know what your terms of trade are. Could you also tell us if you are able to offer discounts on the price for a large order? We would also be grateful for samples of all materials used in the manufacture of your units.

I am looking forward to your reply.

Yours faithfully

Jack Simon

II. Поставьте фразы в нужном порядке, чтобы получить связное письмо:

Dear Sirs,

1)  We thank you for your letter and

2)  As to the price

3)  We are sending our

4)  are pleased to give you all the particulars

5)  that the prices for these goods are going up

6)  samples by separate mail.

7)  concerning the purchase of Chipboard from us.

8)  we cannot agree with you that it is high.

9)  on the world market and

10)  However, as we hope to establish

11)  a 5 percent discount.

12)  goods are of superior quality

13)  Yours truly…

14)  close business relations with you we could grant you

15)  in our General Terms and Conditions.

16)  All other terms are stated

III. Заполните пропуски соответствующими глаголами, переписав письмо:

1. have not arrived 5. found 9. was torn

2. have contacted 6. received 10. were damaged

3. have not had 7. showed

4. have informed 8. unpacked

C. R. Mendez S. A.

Avda. del Ejercito 83 E-48015 Bilbao

The Sales Manager 15 October 20…

Seymore Furniture Ltd.

Tib Street

Maidenhead

Berks. SL6 5DS

Dear Mr. Harrison,

I am writing to complain about a shipment of office furniture we _______ yesterday against our invoice no. G 3190/1.

The crates ________ on the outside, and looked as if they had been roughly handled. When we _______ them, we ________ that some of the chair legs were bent and rusty, and the fabric on the seating ________, or _________ signs of wear.

Two further crates from the consignment __________ yet, so we ________ the opportunity of inspecting them. I ________ the shipping company that we cannot accept this consignment from you, and they ________ your insurers.

As we will be unable to retail this consignment in our stores, we are returning the shipment to you carriage forward, and we shall expect a full refund.

Yours sincerely,

C. R. Mendez

Managing Director

IV. Переведите следующий диалог:

Mr. Carrington: Good morning, Mr. Belov.

Mr. Belov: Good morning Mr. Carrington. Will you take a seat, please?

Mr. Carrington: Thank you.

Mr. Belov: Would you like some coffee?

Mr. Carrington: Yes, please. Well, Mr. Belov, we’ve received your draft contract. It’s quite acceptable, but I’d like to clarify some points.

Mr. Belov: What are they?

Mr. Carrington: First of all, I must say your CIF terms of delivery don’t suit us.

Mr. Belov: Do you want to have FOB terms?

Mr. Carrington: That would be much better.

Mr. Belov: I think we will be able to change the terms of delivery. But I’ll have to contact my people and discuss this matter with them.

Mr. Carrington: That’s fine. And now let’s get down to the delivery dates. They aren’t quite suitable.

Mr. Belov: We are able to deliver the equipment within 10 months from the date of signing the contract.

Mr. Carrington: Oh, but could you reduce the delivery period to 8 months? It’s very important.

Mr. Belov: I think we can arrange it and you won’t have to take part the way, would you like to visit our manufacturing plant and see the equipment in operation?

Mr. Carrington: With pleasure.

Mr. Belov: Then one of our engineers will meet you at the hotel at 10 tomorrow.

Mr. Carrington: That will be fine. Thank you. See you tomorrow.

Mr. Belov: Good-bye, Mr. Carrington.

V. Перепишите диалог, заполнив пропуски данными ниже выражениями:

Mr. Brown: Good morning, Mr. Severov.

Mr. Severov: Good morning, Mr. Brown. Happy to meet you again. How are things with you?

Mr. Brown: I’m fine, thank you. And how are you?

Mr. Severov: Pretty well, thanks. How long have you been here?

Mr. Brown: Since Sunday.

Mr. Severov: Where are you staying?

Mr. Brown: __________________ at the Metropol Hotel. We are very comfortable there.

Mr. Severov: That’s nice. How long are you going to stay here?

Mr. Brown: It will _________________ on our discussions. I think we can get down to business. We’ve studied ___________________________ for the delivery of complete equipment very closely.

Mr. Severov: How do you find them?

Mr. Brown: The equipment suits us, we need it badly and we are prepared ______________.

Mr. Severov: Glad to hear that, Mr. Brown.

Mr. Brown: But I’d like to settle some points first. You see, your prices are too high, I’m afraid. Can you _____?

Mr. Severov: I don’t think we can do that. Our equipment is ______________ and we have already sold lots of equipment at these prices to our customers this year.

Mr. Brown: We are __________________________ and know that the prices _____________. Nevertheless, your prices are too high.

Mr. Severov: Well, Mr. Brown, we’ll see what we can do about it.

Mr. Brown: Thank you, Mr. Severov. We ___________ with you for more than 6 years and I hope you will meet our request.

1. in close touch with the world market

2. reduce them

3. depend

4. your offer and your contract form

5. in great demand

6. we are staying

7. have done business

8. to place a big order

9. have recently gone up

VI. Поставьте реплики из диалогов в правильном порядке:

1.

– Have you seen it in operation?

– Yes, we’ve sold it to many firms abroad.

– Yes, we have. Is this model for export?

– Yes, we’ve just seen your display. Your latest model of equipment is excellent.

– Have you been to our pavilion?

2.

– Have you signed the contract yet?

– Yes, we have finished the modifications and are going to deliver the equipment.

– Not yet. We are still discussing the prices.

– Yes, that problem was settled not long ago.

– Have you studied the manner of payment?

– I hear you are having talks with a delegation from Spain.

3.

– When will the equipment be tested?

– Yes, certainly.

– Any time.

– When can I visit your manufacturing plant?

– Can you make arrangements for that day?

– I think, next Monday.

Ускоренный курс

Контрольная работа №1

I. Напишите следующие предложения во множественном числе:

1)  This is a manager.

2)  This is a black desk.

3)  That is a beautiful woman.

4)  Where is the secretary?

5)  «Is this letter on the desk?» – «No, it is on the floor».

6)  «Whose file is this?» – «This is our file.»

7)  That is his office.

8)  Whose offer is this?

9)  This is a nice green carpet.

10)  «Where is the Contract from GML?» – «It is on your desk».

II. Переделайте предложения так, чтобы подчеркнутые существительные были в притяжательном падеже:

1)  These are the offers of these sellers.

2)  That is the telex of my manager.

3)  Those are letters from Mr. Green and Mr. Smith.

4)  It’s a telephone of our secretary.

5)  That is a file cabinet of our director.

6)  This is an enquiry of our customers.

7)  That is a business plan of my friend.

8)  Those are documents of our economists.

9)  This is a cable of our company manager.

III. Замените выделенные слова личными местоимениями в объектном падеже:

1)  Give the secretary this green pen, please.

2)  Send the offer to GML.

3)  Give me and my friend this letter, please.

4)  Answer the manager’s questions, please.

5)  We don’t know this man and his wife.

6)  Read these offers and letters to your General Director.

7)  Put that brown pencil on my desk, please.

8)  I meet our secretary in the office every day.

9)  Our work helps my friends and me to speak German well.

10)  Our manager is discussing business matters with the manager of GML now.

IV. Поставьте have got, has got, haven’t got или hasn’t got:

1)  Our secretary ____ a car. She gets to the office by bus.

2)  Every day our engineers work with many documents. Today I ____ two telegrams and two faxes on my desk.

3)  One of our managers is always late for his English lessons. He _____ a lot of problems in his office.

4)  Mr. Petrov wants to know languages well but he _____ time.

5)  «Where is my business plan?» – «I don’t know. I ____ it».

6)  «______ a computer?» – «No, I have not».

7)  «______ a big office?» – «Yes, my office is large».

8)  Our director ________ much time. He is very busy.

9)  I _______ many books at home. I don’t like reading.

10)  Our manager _______ many offers from different firms in his file.

V. Составьте предложения, поставив глаголы в нужной форме:

1)  (always / early / our manager / arrive)?

2)  (often / we/ letters and faxes / to / send / different firms).

3)  (Kate / finish / early / never / her work).

4)  (My boss / meet / seldom / at his office / customers).

5)  (work / Margaret / hard / usually).

6)  (our secretary / does / foreign / learn / languages?)

7)  (there are / English / not many / in / books / our library).

VI. Поставьте по одному общему вопросу к каждому предложению, используя вспомогательные глаголы do или does:

1)  Mr. Petrov lives in Moscow.

2)  My sister’s friend works at an office.

3)  This secretary always does her work well.

4)  These engineers often send letters to our firm.

5)  We always type letters on the computer.

6)  Our manager seldom discusses business matters on the phone.

7)  My family usually watch TV in the evening.

8)  His friend often comes to his office to help him.

9)  She likes to drink coffee with milk.

10)  Different foreign delegations arrive in Moscow every day.

VII. Поставьте вопросы к подчеркнутым словам:

1)  Our company is very large.

2)  We’ve got offices in different cities.

3)  Mr. Petrov meets customers every day.

4)  Our managers usually come to the office at 9 in the morning.

5)  We often stay in the office all day.

6)  Our people are always very busy.

7)  Our secretary usually makes coffee in the morning.

8)  I seldom send letters to his firm.

9)  We prepare different documents for the talks.

10)  My friend speaks German well.

VIII. Заполните пропуски словами a lot of, much, many, (a) few, (a) little:

1)  My friend does not know French well but he studies ____ now.

2)  I have not got ___ time now.

3)  My daughter reads ____ books in English, because she wants to know English better.

4)  We don’t have many customers. We only have ______ .

5)  He has got only ____ friends. He does not go out much.

6)  Our secretary never drinks _____ coffee during office hours.

7)  There is _____ sugar in my coffee. Give me some more, please.

8)  Would you like some tea? Yes, _____ .

9)  There are ____ good students in my group. They know English well.

10)  Our company has ______ money, we can’t buy this equipment.

IX. Заполните пропуски, используя вспомогательные глаголы am/is/are или do/ dont/ does/ doesnt:

1)  Excuse me, _____ you speak English?

2)  Where is your manager? – I _____ know.

3)  Why _____ you still typing the letter? It’s time to finish it.

4)  «What _____ your secretary usually begin her day with?» – «She always does something». «What ______ she doing now?» – «She ______reading a report».

5)  Mary is a good basketball player but she ________ play very often.

6)  «Where _______ you come from?» – «the USA».

7)  What’s funny? Why ________ you laughing?

8)  Our engineers ________ discussing prices now. They _______ having talks.

9)  It _______ snowing and it is very cold.

10)  We _______ speak English much. We usually write and read.

X. Заполните пропуски, используя местоимения some, any, no:

1)  They haven’t got _______ visitors today.

2)  Will you give me _______ catalogues to look through in the evening?

3)  I want to wash my hair. Is there _______ shampoo?

4)  It’s hot in this office. I’m going out for ________ fresh air.

5)  I can do this job alone. I don’t need ________ help.

6)  I see ______ telexes on my desk. Where are they?

7)  ________ people are hardworking, ________ are lazy.

8)  «Are there ____ foreign newspapers on your table?» – «No, there are ____ foreign newspapers».

9)  I would like to buy ____ mineral water. Let’s go to the supermarket.

10)  This business letter is very short. You must add ____ details about new equipment.

XI. Дайте следующие предложения в отрицательной и вопросительной форме:

1)  There is a telephone in my room.

2)  There are offers and letters on my desk.

3)  There is a computer on our secretary’s desk.

4)  There are many books and business journals in our library.

5)  There are a lot of newspapers and magazines on the sofa.

XII. Прочитайте и письменно переведите текст. Ответьте на вопросы после текста:

Natasha works at the Ministry of Trade. She is a secretary of Rossvneshtrans. Their firm does business with many countries: England, France, Spain, Italy and others. She usually comes to her office at 9 o’clock. She types many letters, offers and other documents during the day.

Many customers come to Rossvneshtrans every day to discuss business matters. The secretary always meets them. She prepares everything for the talks. At the talks parties discuss prices, terms of payment, shipment and delivery. In the evening Natasha goes to University. She studies languages there because she wants to become a good specialist in foreign trade.

Now Natasha is at her office. She is speaking on the phone with Mr. Bill, a representative of Bell & Co. She is writing down some details for the company manager. The manager is preparing for the talks. He has an appointment for Monday. Bell & Co are interested in a new model of trains. The manager and his secretary are preparing different catalogues and quotations for the talks. Natasha likes her job very much.

1) What is Natasha?

2) Where does Natasha work?

3)  When does she come to the office?

4)  Who meets customers?

5)  What do parties discuss at the talks?

6)  When does the secretary go to University?

7)  Why does Natasha study languages?

8)  What is the secretary doing now?

9)  What is the manager doing at the moment?

10)  What models of equipment are Bell & Co interested in?

Контрольная работа к спецкурсу «Деловые переговоры
и деловая переписка на английском языке»

I. Перепишите предложения, употребив глаголы в Past Simple в нужной форме, добавив соответствующие обстоятельства времени:

1)  Mr. Brown writes a lot of letters.

2)  Our fax-machine doesn’t work.

3)  We send letters every day.

4)  Do you know the answer?

5)  We do not buy telephone equipment.

6)  This order is very important.

7)  They deliver all orders on time.

8)  We sell books to different countries.

9)  Are you very busy?

10)  The weather is fine.

II. Напишите следующие предложения, используя время Present Perfect:

1)  ..........the secretary (to come) yet?

2)  I (to translate) this contract.

3)  We (not to receive) any orders this week.

4)  Our engineers and I (to visit) several plants recently.

5)  He (not to finish) his work yet.

6)  ..........(you / to check) e-mail today?

7)  We (to conclude) 15 profitable contracts this year.

8)  Janet (to visit) London twice.

9)  I (to buy) the magazine in Oxford Street.

10)  Who (to give) you this magazine?

III. Перепишите предложения, употребив глаголы в Past Simple или Present Perfect:

1)  We (to send) you our letter last month but we (not to receive) an answer from you yet.

2)  We (to discuss) the terms of the contract yesterday.

3)  ............your managers (to clarify) all the matters yet?

4)  The plant (to be) heavy with orders last year.

5)  ..........you ever (to buy) the telephone equipment from Germany?

6)  I (not to meet) him yet.

7)  We (to sign) this contract lately.

8)  His secretary (to call) you a minute ago.

9)  They (to receive) a telephone message from Sweden last night.

10)  Our team just..(to finish) the talks on starting new production.

IV. Раскройте скобки, употребив Future Simple:

1)  1)............(you / to have) time to discuss the matter in detail tomorrow?

2)  He.............(to show) you the shop if you ask him.

3)  There...(not / to be) any lift in their new building.

4) .....(there / to be) any meeting for the staff on November 1?

5) She...(to finish) her translation in 3 days.

6)  They...(to start) working after they discuss the plan.

V. Составьте предложения:

1)  I / may / your / take / offer?

2)  present / can not / I / be / at / meeting / the

3)  can / translate / help / I / you / this / to / letter.

4)  director / instructions / of / follow / you / must / always / the / your.

5)  you / on the desk / leave / documents / business / must not.

6)  «in / I / come / may?» – «No / may / not / you».

7)  our / all / must / English / engineers / know / well.

8)  you / all / letters / the / and / from / GML / can / show / me / offers?

9)  a cup / offer / you / of / may / I / coffee?

10)  must / we / go / not / office / to / the / Sunday / on.

VI. Письменно переведите диалог на русский язык и дайте ответы на вопросы:

– Continental Equipment. Can I help you?

– I would like to speak to Mr. Cartwright.

– Who is calling, please?

– This is Victor Klimenko, from TST Systems.

– Hold on, please. I’ll find out if he is in.

– Cartwright speaking.

– Hello, Mr. Cartwright. I am the new Sales Manager of TST Systems. I’d like to inform you that we have studied your materials and decided to accept your offer.

– Thank you, Mr. Klimenko.

– I would like to come to Brighton and discuss with you the main points of the contract in detail.

– When are you going to come?

– On Wednesday, next week.

– That is fine.

– Goodbye, Mr. Cartwright. See you next week.

– Goodbye, Mr. Klimenko. Have a good trip!

1)  What is Mr. Klimenko?

2)  What did TST Systems decide?

3)  When is Mr. Klimenko going to come to Brighton?

4)  What is the purpose of his visit?

VII. Письменно переведите письмо на русский язык:

Dear Mr. Brown,

Thank you for your letter. We look forward to seeing you on Wednesday 14th July and I shall meet you at Gatwick Airport at 6.15. As requested, I have booked you a single room at the Seaview Hotel for two nights. I have fixed an appointment with the Sales Manager for Thursday morning at 9 am.

Yours sincerely,

Fred Green

VIII. Поставьте слова каждой фразы в правильном порядке:

Образец: to/ you/ look/ I/ meeting /forward – I look forward to meeting you

1)  to/ the delivery/ am/ I /confirm/ writing

2)  the letter/ with/ enclose/ we

3)  of /your / 15th/ /you/ letter/ thank/ for/ April

4)  to/ further/ letter/ our

5)  regards/ with/ best

6)  information/ you/ any/ require/ should

7)  you/ accept/ our/ will be able/ to/ offer

8)  hesitate/ us/ to/ contact/ do/ please/ not

9)  to/ catalogue/ will/ send/ we/ be/ you/ our/ pleased

IX. Заполните пропуски подходящими по смыслу словами, переписав письмо:

1. legal action 5. to inform

2. payment 6. within

3.for delivery 7. hearing

4. be grateful

Dear Sir,

I am writing __________ you that I have still not received payment _________ of 40 dining-room chairs.

I would ______ if you could make payment ______ the next 10 days. If we do not receive _______ , we will be obliged to take ______. I look forward to ______ from you in the near future.

X. Письменно переведите следующий диалог:

Mr. Green: Thank you for showing us round your pavilion, Mr. Petrov. Your stand made a good impression on us.

Mr. Petrov: It’s nice to hear that. I really hope this exhibition will promote our cooperation.

Mr. Green: By the way, Mr. Petrov, we are interested in your compressors, especially in your latest model.

Mr. Petrov: It has been in great demand since we modified it, because it’s very reliable in operation and its capacity is high.

Mr. Green: I see. May I have your advertising literature with technical specifications?

Mr. Petrov: Here you the way, many companies have already bought this model and are quite satisfied with its quality. This equipment meets their requirements.

Mr. Green: Have you received our enquiry, Mr. Petrov?

Mr. Petrov: Yes, we have. We got it 3 days ago.

Mr. Green: When will you be prepared to discuss it with us?

Mr. Petrov: On Tuesday, I think.

Mr. Green: It’s all right with me. Thank you. Till Tuesday then.

Mr. Petrov: Good-bye, Mr. Green

XI. Дополните диалог, заполнив пропуски данными ниже выражениями:

Mr. Reed: Hello, Mr. Smirnov, this is Reed __________.

Mr. Smirnov: Hello, Mr. Reed. Glad to hear you.

Mr. Reed: I’m sorry, I couldn’t call you back as soon as I received your message, as I had some ______________ in the test department. What can I do for you, Mr. Smirnov?

Mr. Smirnov: We have just received __________ from your firm. As far as we can see you ________________ of pump. How does this model compare with the previous one?

Mr. Reed: You know, its capacity is higher, quality is excellent, it’s ______________________.

Mr. Smirnov: That sounds fine. Will we be able to see _________________________________?

Mr. Reed: Why not? I’ll get in touch with the _____________________ and find out when they are going to test this model. I’ll do my best _______________________________ there.

Mr. Smirnov: Thank you, Mr. Reed. Good-bye.

Mr. Reed: Good-bye, Mr. Smirnov.

1. very reliable and easy in operation

2. test department

3. to arrange your visit there

4. have modified the latest model

5. urgent business

6. the tests of this model

7. some drawings

8. speaking

XII. Поставьте реплики из диалогов в правильном порядке:

1.

– The prices and terms of delivery

– We began the talks yesterday evening.

– Yes, they have. They arrived yesterday.

– Have the Italian partners come to Moscow?

– What points of the contract have you discussed yet?

– Have you started the discussions yet?

2.

– You produce very good pumps, they are easy and reliable in operation.

– Two years, but it’s one of the most important shops at our plant.

– That’s right. They have always been in great demand.

– Nice to hear that. The shop is really new. It was built 6 months ago.

– We like your new shop, Mr. Ivanov. It’s quite modern.

– How much time did it take you to construct it?

3.

– For tractors. They bought more than 50 tractors from us last year. They are going to buy more.

– Did you clarify any other points?

– You had talks the other day, didn’t you?

– No, nothing else.

– Yes, with Mr. Ramses of Kemer Transport Ltd. We discussed prices and terms of delivery.

– That’s fine!

– What’s the contract for?

6.4. Содержание зачетов и экзаменов

Итоговый контроль знаний студентов осуществляется в форме зачета (I семестр) и экзамена (II и III семестры). На факультетах коммерции и маркетинга и юридическом во II семестре проводится зачет.

Успешное выполнение письменных контрольных работ по лексико-грамматическому материалу, изученному в течение I семестра, обеспечивает студенту допуск к зачету, который включает следующие вопросы:

1.  Чтение фрагмента адаптированного профессионально – ориентированного текста объемом 800 печатных знаков и его пересказ (или ответы на вопросы преподавателя по тексту).

2.  Устное изложение одной из изученных тем (или ответы на вопросы).

По окончании II семестра студентам предлагается экзаменационная письменная контрольная работа по лингвистическому материалу первого года обучения, на основании которой студент допускается к устному экзамену.

Содержание экзамена по английскому языку за I курс:

1.  Чтение и письменный перевод со словарем адаптированного профессионально – ориентированного текста в объеме 1200 печатных знаков.

2.  Ответы на вопросы преподавателя по содержанию текста.

3.  Участие в диалоге по ролевой карточке. Тема диалога соответствует речевым ситуациям, к участию в которых студенты подготавливались в течение учебного года. Студенты должны обменяться 8 – 10 репликами и выполнить коммуникативные задачи диалога, поставленные в ролевой карте.

Пример типового экзаменационного билета для 1 курса
(РГБ, ФУ, ЭФ очного отделения)

1.  Read and translate the text using the dictionary.

Meeting with a potential customer

If you set up a visit with a potential customer the first thing, which you'll have to ask, is how he heard about you. There are many ways in which he could do so. One of them is seeing goods on display at some exhibition or knowing about your firm from advertising. If your are involved in manufacturing machinery of some kind, for example, your possible sales technique is to get machine installed in a factory and then invite other people to see it working.

If you are going to look for a partner in overseas markets, you've got to offer a product with high performance. High quality and reasonable and firm prices can give you an edge over the competition. Latest products are usually rather attractive, but their developing will take some time. Perhaps, you’ll have to run up technical problems and do several design modifications.

2. Answer the teacher's questions on the text.

3.  Act out dialogues based on the following assignments.

№1a) Your name is Fokin(a) you represent Rosimport, You have just arrived in London on business. You are going to place a trial order with «Sinclair & Co». All the terms are acceptable to you expect the price for the refrigerators you are going to buy. Discuss this problem and ask for a quantity discount. Before you get down to business speak about your trip to London.

№1b) Your name is Lazer, you represent «Sinclair & Co». Mr(s) Fokin(a), a Russian businessman, is going to place a trial order for your refrigerators. Meet him in your office and discuss the terms of payment and delivery with him.

Your company provide shipping facilities and you can sell your goods either on CIF or FOB terms. Before the talks ask him about his trip to London and how he went through the customs.

По завершению изучения курса английского языка в конце III семестра студенты сдают экзамен, который предваряется итоговой письменной контрольной работой по лексико-грамматическому материалу курса английского языка специальности.

Содержание итогового устного экзамена по курсу «Английский язык»

1.  Чтение, письменный перевод со словарем профессионально – ориентированного текста объемом печатных знаков, обсуждение его содержания на английском языке.

2.  Ознакомительное чтение и комментирование делового письма на английском языке.

3.  Устное изложение одной из изученных в течение курса тем по общеэкономической специальности.

Пример типового экзаменационного билета
для 2 курса очного отделения

I.  Read and translate the text into Russian.

MARKETING

Marketing includes all the business activities connected with the movement of goods and services from producers to consumers. Sometimes it is called distribution. On the one hand, marketing is made up of such activities as transporting, storing and selling goods and, on the other hand, a series of decisions you make during the process of moving goods from producer to user. Marketing operations include product planning, buying, storage, pricing, promotion, selling, credit, traffic and marketing research.

The ability to recognize early trends is very important. Producers must know why, where, for what purpose the consumers buy. Market research helps the producer to predict what people will want. And through advertising he attempts to influence a customer to buy. Marketing operations are very expensive. They take up more than half of a consumer's dollar. The trend in the world has been to high mass consumption. The construction of good shopping centers has made goods available to consumers. It provided a wide range of merchandise and plenty of parking facilities.

1.  Comment on the business letter

Re: Your Offer of June 10,

We thank you for your offer of June 10,for 6 Machines Model K-100. We have carefully considered your offer and we are pleased to inform you that the efficiency of the Machines fully meets our requirements.

As to the terms of payment we cannot agree to them as they go against our usual practice. Our terms of payment are as follows:

Within 5 days upon receipt of your notification of readiness we will open in your favour an irrevocable Letter of Credit for 75 percent of the value of the goods intended for shipment. The balance of 25 percent will be paid after the expiration of the guarantee period.

Regarding the time of delivery we would like you to ship the goods in the middle of October.

If you agree to the terms of payment and the time of delivery proposed by us we will be pleased to send you our formal order by return.

Yours truly, ...

2.  Speak on the topic “Contracts in international trade”.

Пример типового экзаменационного билета для 1 курса очно-заочного отделения

1. Read the text and translate the passage from the text.

What is economics?

One of the things that people discover every day is that you can’t have everything. You are reminded of it every time you shop. Although you may see twenty or thirty items that you would really like to buy, you know that you will have to limit your selection to one or two. Everyone goes through life having to make choices.

Every business, even sports teams, must choose from among the things they would like to have because they cannot have everything. Governments, too, cannot have everything. Every year the most important political debates concern questions about spending taxpayers’ money.

Neither individuals nor societies can have all the things they would like to have. There simply is not enough of everything. Economists note that there is no limit to the amount or kinds of things that people want. There is, however, a limit to the resources, things used to produce goods and services, available to satisfy those wants. Once that limit is reached, nothing else can be produced. In other words, when nation’s resources (all its workers, factories, farms, etc.) are fully employed, the only way it will be able to increase the production of one thing will be by reducing the production of something else.

2. Answer the following questions:

1)  What are people reminded of every time they shop?

2)  Why do you have to limit your selection when you see lots of things to buy?

3)  Can government have everything?

4)  What is one of the most important political questions?

5)  What do economists note concerning the amount of things people want and the resources?

2. Speak on the topic: Discussing contract terms.

Пример экзаменационного билета для 2 курса очно-заочного отделения

1.  Read, translate and comment on the business letter.

Dear Sirs.

We saw your women’s dresses and suits in your October catalogue. The lines you showed would be most suitable for our market.

Would you kindly send us your quotation for spring and summer clothing that you could supply to us by the end of January next year.

We would require 2000 dresses and suits in each of the sizes 10 – 14, and 500 in sizes 8 and 16. Please quote c. i.f. Chicago prices.

Payment is normally made by letter of credit.

Thank you for an early reply.

Very truly yours.

2.  Speak on the topic “Discussing Tests & Packing”

7. Вопросы для подготовки к экзамену/зачету

Book 1

Lesson 1

1.  What do you usually do in your office in the morning?

2.  What matters do you usually discuss with foreign businessmen?

3.  What companies do you sell your goods to?

Lesson 2

4.  Do your goods always meet the requirements of your customers?

5.  Speak on the goods you sell.

6.  Speak on the talks you're going to have.

Lesson 6

7.  Do you often give a discount to your Buyers?

8.  What discount do you usually give?

9.  Does your discount always suit the Buyers?

10.  When cаn the Seller give you a discount on the price?

11.  On what terms do you deliver the goods to customers?

12.  Can foreign Companies always accept your delivery terms?

13.  What terms of payment suit you, as a rule?

14.  What details must you clarify during the talks?

15.  When can you sign a contract with the Co?

Lesson 7

16.  Why do people make reservations for flights in advance?

17.  When do you have to pay customs duty?

18.  What things are liable to duty?

Book 2

Lesson 3

19.  What kind of goods does your Co deal in?

20.  Do your goods meet your customers' requirements?

21.  On what terms do you usually deliver your goods? Why?

22.  When do you usually sell goods on CIF (FOB) terms?

23.  Why do you agree sometimes to take part deliveries?

Lesson 7

24.  Why do many companies improve their models very often?

25.  Why does the Buyer want to visit the manufacturing plant as a rule?

26.  When are you satisfied with your transactions?

27.  How do you choose the Co which you'll sell your goods to?

28.  Do the Buyers always find prices reasonable or do they sometimes find them high?

29.  What do you usually do if the Buyers don't want to accept prices?

30.  What are your regular terms of payment?

31.  What is a trial order?

32.  Do the sellers usually give a discount to customers for trial orders?

33.  When do the sellers give a discount to their customers?

Lesson 9

34.  Is it convenient to travel overnight?

35.  Why does the Buyer sometimes ask to give him drawings of the latest model?

36.  Are your goods popular abroad? Why?

37.  How do your goods compare with the goods of foreign companies?

38.  What shops would you visit at a manufacturing plant? Why?

39.  What can you see in different shops?

40.  How does the latest model compare with the previous one?

Book 3

Lesson 2

41.  What kind of stand can impress you when you visit an exhibition?

42.  Why are exhibitions & fairs growing in size from year to year?

43.  Why do we say that every exhibition is a good method to advertise different goods?

44.  Why do fairs & exhibitions pave the way for the consolidation of peace & friendship among different nations?

45.  What's the purpose of arranging fairs & exhibitions?

46.  Why do foreign companies show interest in the exhibition which are held in Russia?

47.  Why is it necessary to have efficient stand attendants at exhibitions?

Lesson 4

48.  Why does the seller have sometimes to develop special features in their goods?

49.  Why does the Buyer often want the seller to quote FOB terms of delivery?

50.  Why is it necessary for our trading organizations to be in close touch with the world market?

51.  What info can Buyers find in offers?

52.  In what case do the Buyers agree to increase an order?

53.  In what cases are prices increased?

54.  IN what cases can a discount be given?

55.  In what cases can't the seller offer goods for prompt delivery?

56.  Are orders usually placed with the companies who give the lowest prices?

57.  Can the seller always meet the Buyer's quantity requirements?

Lesson 6

58.  Why are leaflets often enclosed with offers?

59.  Why does the Buyer want the guarantee period to be extended?

60.  Why does the seller arrange service visits of their engineers after the guarantee period?

61.  Are leaflets and catalogues supplied to the Buyer only in the case of the first transactions or regularly? Why?

62.  What kind of into do leaflets provide?

63.  What kind of offers do Buyers find attractive?

64.  What points do the Buyers look into before they accept an offer?

65.  In what cases are export prices revised?

66.  What are the seller's obligations during the guarantee period?

67.  What is the Buyer responsible for during the guarantee period?

68.  In what cases can the guarantee period be extended?

69.  Why must faulty parts be replaced urgently?

70.  In what case are defects in the equipment corrected during the guarantee period at the Buyer's expense?

71.  Is it necessary for large and popular companies to advertise their goods through leaflets & catalogues?

Lesson 8

72.  Why does the Buyer sometimes ask to quote for spare parts?

73.  What info is included in specifications? When do the sellers usually enclose specifications with offers?

74.  What kind of document is a Bill of Lading? Why is it very important?

75.  What does the validity period of an offer mean?

76.  When is it necessary for the Buyer's inspectors to present at the test at the seller's plant?

77.  When can tests be carried out without the Buyer's inspectors?

78.  What kind of document is a Notification of Readiness for Tests? Why is it to be sent to the Buyer in advance?

79.  What kind of document is a Test Report?

80.  What kind of document is a Release Note for Shipment? Why are the sellers interested in getting a Release Note for Shipment without delay?

81.  Why do the sellers always have to pay special attention to packing?

Book 4

Lesson 1

82.  What considerations are usually taken into account when an enquiry is sent?

83.  What points does an enquiry include?

84.  Are enquiries usually sent to one or a few different firms?

Lesson 3

85.  How are offers initiated?

86.  What items are usually included in an offer?

87.  Are prospective Buyers usually invited to inspect the equipment before the contract is signed?

88.  Do offers usually contain an element of advertising?

89.  What factors determine a discount?

Lesson 4

90.  What do contracts guarantee?

91.  What groups can contracts be divided into?

92.  What important items do contracts cover?

93.  What are the main items of the above contract?

94.  In what way is payment to be made under the contract?

95.  What kind of Letter of Credit is to be opened by the Buyer?

96.  When is the Letter of Credit to be opened by the Buyer?

97.  For what value is payment to be made?

98.  How long is the Letter of Credit to be valid?

99.  In what case do the contracting parties have the right to renegotiate the price?

100.  Why do the Sellers sometimes have an option to ship 5% more or less of the stated quantity of the goods?

101.  In what case are the Buyers supposed to extend the Letter of Credit?

102.  Why does the contract state the right of both parties to renegotiate the price?

103.  What factors can affect the prices for the goods (e. g. asbestos, equipment, coffee, nylon, chemical, etc.)?

104.  What can affect the construction of projects?

105.  What factors can affect the production capacity of the plant (the delivery schedule, production programme, etc)?

106.  What factors may affect the prices on the market?

107.  What information does a shipping schedule contain?

108.  When are shipping schedules drawn up?

109.  Do Buyers easily agree to later deliveries?

110.  Do Sellers often propose to change the port of shipment?

111.  Is there any difference between an order or a contract?

112.  Why is it important to draw up contracts in foreign trade? In what way do they protect the interests of the partners? What information is usually contained in contracts?

113.  Who charters a vessel if goods are sold on FOB terms? What terms of delivery do Russian import (export) organizations practice?

114.  What kind of Letter of Credit do Buyers of Russian goods usually open? With what bank do they open their Letter of Credit? How long may the Letter of Credit be valid?

115.  Do businessmen sometimes have to renegotiate the price stipulated in the contract? What factors can affect the prices on the market?

Lesson 5

116.  Why do Buyers often visit Sellers' premises before (after) a contract is signed?

117.  What clauses of the contract are more liable to changes?

118.  What is the procedure of making amendments to contracts?

119.  With what countries are our trading organizations doing business?

120.  Are many contracts made every year?

121.  Are the amendments often made to these contracts?

122.  In what cases are amendments, alterations and modifications made?

123.  Is a lot of work done before a contract is concluded? Support your point.

124.  Do Sellers often extend invitations to visit their premises?

125.  How are programmes for visits worked out?

126.  Why are visit programmes sometimes modified?

127.  Are Buyers invited to Sellers' premises more often before or after the Contract has been signed? For what purpose are they invited?

128.  What arrangements are usually made before specialists come to the Sellers' premises?

129.  Are Sellers usually willing to show our people round their premises? Why?

130.  Do businessmen always send letters to express thanks for the hospitality shown to them?

Lesson 6

131.  Why do the sellers inform the Buyers of their decision to raise the prices?

132.  Why do the Sellers indicate the exact date when the new prices will come into force?

133.  What factors affect the price?

134.  Why are visits necessary for the promotion of business?

135.  Which party usually arranges the programme of the visit?

136.  At whose expense are visit arranged?

137.  Why are Buyers interested in visiting plants?

Book 5

Lesson 1

138.  Which clause of the contract seems most important? Give your reasons.

139.  In what way can each of the clauses be amended?

140.  For what reasons can Buyers sometimes delay the visit of inspectors?

141.  In what cases do Buyers waive inspection?

142.  What are the main clauses of the Contract?

143.  What manners of payment are practiced by importing and exporting trade organizations?

144.  Why is the guarantee sum often stipulated in the contract?

145.  Is the time of delivery subject to changes?

146.  What is the importance of inspection and testing?

147.  When and where are inspections and tests carried out?

148.  When do Buyers waive the inspection of the goods purchased?

Lesson 2

149.  For what purpose are amendments added to contracts?

150.  What documents are usually presented for payment?

151.  What is the procedure of issuing a Release Note for Shipment?

Lesson 3

153. Why is the second date indicated in the guarantee period?

152.  Against what risks are goods usually insured?

153.  Why must shipments be insured?

154.  What kind of document is a Letter of Guarantee?

155.  When are Sellers not responsible for the quality of the goods during the guarantee period?

156.  What information do Guarantee Clauses usually contain?

157.  On what factors do Sellers' guarantees depend?

158.  Why are two dates specified in the Guarantee Clause of contracts for equipment?

159.  What are usual responsibilities of Sellers in respect of packing and marking?

160.  What packing problems may arise in the course of executing orders?

161.  Why should extra care be taken to mark the shipments properly?

162.  How are export shipments insured?

Lesson 4

163.  Why is it preferable to settle claims in an amicable way?

164.  Why is it wrong policy to reject an unjustified claims off-hand?

165.  When do Buyers make claims on Sellers in connection with short-shipment?

166.  When do Sellers make claims on Buyers? What penalty do they claim in case of default of payment?

167.  Do Buyers make claims on Sellers when they receive the wrong goods? What does the sum claimed depend on?

168.  When does the dissatisfied partly claim compensation?

169.  When does the Buyer have the right to claim a penalty?

170.  What penalty can be claimed for the first 4 weeks of delay?

171.  Does the Buyer have the right to claim a higher penalty after a month's delay? What does it amount to?

172.  What is the maximum penalty that can be claimed?

173.  Do claims connected with short-delivery often arise in business?

174.  Do force majeure clauses cover such complications as government decrees?

175.  What are the usual responsibilities of Sellers in respect of packing and marking?

176.  Why should claims be properly documented?

177.  How can the Buyers refund the charges incurred through the fault of the Sellers?

178.  Why do claims frequently arise in business?

179.  What claims are made by Buyers (Sellers)?

180.  How are claims classified?

181.  How should a justified claim be documented?

182.  What can the responsible party undertake after receiving the claim?

183.  What are the ways of handling justified claims?

184.  When do the parties in dispute resort to arbitration?

Lesson 5

185.  What losses could be involved in the execution of the order?

186.  Who can cover travelling expenses?

187.  Do the parties concerned often refer their disputes to an arbitration commission?

188.  When do foreign companies refer disputes to the Russian Foreign Trade Arbitration commission?

Lesson 6

189.  Do claims connected with shortage of goods often arise in foreign trade practice?

190.  What usually causes shortage of goods delivered?

191.  How can claims affect the relationship between trading partners?

192.  Why do businessmen try to avoid referring clams to Arbitration?

193.  Does any delay on the part of the packers and shipping company release the major contractor from his responsibility?

Lesson 7

194.  What course of action would the Sellers take if the findings of the commission were correct?

195.  What might be the cause of overdue payment?

196.  What may be the reasons for cancelling the visit of the Sellers' expert?

8. Учебно-методическое обеспечение дисциплины

8.1. Литература

Основная

1. Дудкина М. В. «English for businessmen» части 1-5.

Дополнительная

1. Кардович. И. К. «Fundamental of Commerce», издательство – Москва, 2003.

2. Язык внешнеторговой деятельности. , , МГУК, 2001.

3. , Коренева английского языка для финансистов М., «ГИС»,2001.

4. , «Учимся читать деловой английский». М., МГУК, 2000.

5. , «Topics on business». МГУК, 2001.

6. «Язык менеджмента», МГУК, 1999.

7. «Менеджмент (пособие по изучению делового английского языка)» Калининград, 2003.

8. «Just English», издательство «Гуманитарное знание», 1996.

9. MacKenzie I. English for Business Studies and Economics students. Camridge University Press, 1999.

10. Iwonna Dubicka and Margaret O’Keefe «English for International Tourism», издательство Longman, 2003.

11. David Cotton «Business Class», Longman, 1999.

12. Graham Tullis «New Insights into Business», издательство Longman, 2003.

13. Raymond Murphy «English Grammar in Use» – New Edition Cambridge University Press, 2002.

8.2. Материально-техническое и информационное
обеспечение дисциплины

Аудиокурсы

1. Аудиокурс к учебнику «English for businessmen» , части 1-5

2. Аудиоматериал к учебнику «Insights into Business» (Mibannon) Longman

Видеоматериалы

1. Видео-курсы: Comfort J. Effective Presentations, Effective Meetings, Effective Negotiations. Oxford University Press, 2005.

Приложение 1.

Рабочая тетрадь студента

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ

кафедра английского языка

РАБОЧАЯ ТЕТРАДЬ

по дисциплине ____________________

СТУДЕНТА _____________________________

(фамилия, имя, отчество)

Институт (филиал) ______________________

Специальность (направление) подготовки _____________________

Курс ___________________________________

Группа _________________________________

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ ____________________________________________

(фамилия, имя, отчество, уч. степень, уч. звание)

Book 1

Lesson 1

I. Find English equivalents:

1) проводить переговоры; 2) последнее событие; 3) приемщик; 4) условия отгрузки; 5) в Российском торгпредстве; 6) торговать с кем-либо;
7) просматривать что-либо; 8) условия отгрузки, доставки и платежа;
9) обсуждать деловые вопросы по телефону; 10) запрос на химическое оборудование; 11) договариваться о встрече; 12) продавать новую модель;
13) Блейк у телефона; 14) быть заинтересованным в чем-либо.

II. Make up sentences using the following words:

1) come 1) Blake and Co 1) appointments

2) business 2) talks 2) businessmen

3) a lot of 3) is 3) the secretary

4) to discuss 4) the representatives 4) with

5) customers 5) having 5) usually

6) matters 6) Manager 6) foreign

7) office 7) the 7) makes

8) to 8) with

9) the 9) Sales

10) of

III. Fill in prepositions if necessary:

1. Our firm is interested … buying equipment … Smith and Johnson … a price … 500$ … unit.

2. Mr. Petrov made an appointment … Mr. Wilson … Friday… the morning.

3. … the afternoon I usually look … the mail.

4. They discussed the terms … shipment, payment and delivery … the phone … last Monday.

5. The latest model … computers was sold … the British company … the exhibition.

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. The inspector … to the plant next week.

a) comes b) will come c) is coming

2. The director … when the journalist phoned him.

a) had talks b) will be having talks c) was having talks

3. Mr. White usually … through letters and telexes every day.

a) is looking b) looks c) has looked

4. Mr. Voronin … the representatives of the French firm when he was in Paris.

a) was meeting b) had met c) met

5. The engineers … Moscow for London tomorrow morning.

a) are leaving b) will leave c) will have left

V. Choose the correct form of the pronouns:

1. When the businessmen arrived Mr. Frolov received … in the office.

a) him b) them c) their

2. After receiving the enquiry the chief engineer read … attentively.

a) it b) them c) its

3. The secretary looked through the faxes and put … on the desk.

a) their b) them c) it

4. The businessman made an appointment with the director for Tuesday at 9 and the secretary asked … not to be late.

a) it b) them c) him

5. Mrs. Harold Brown couldn’t come on time and everybody had to wait for …

a) her b) hers c) him

Lesson 3

I. Find English equivalents:

1) быть высокого качества; 2) тщательно изучить; 3) отвечать требованиям; 4)типовой контракт; 5) заказ на оборудование; 6) начать производство новой модели; 7) получить много заказов; 8) быть заинтересованным в покупке новой модели; 9) ожидать кого-либо; 10) получить запрос на новую модель.

II. Make up sentences using the following words:

1. of 1. in

2. to meet 2. room 2. started

3. both 3. conference 3. machines

4. would 4. was 4. plant

5. to discuss 5. the 5. the

6. like 6. Mr. Ivanov 6. in

7. the terms of 7. waiting 7. producing

panies 8. me

9. the representatives 9. for

10. payment

III. Fill in prepositions if necessary:

1. This firm not only sells equipment... many countries... Europe, but also buys different goods ... them.

2. Our machines have always been... high quality and have always met... the requirements... our customers.

3. ... this week our British partners have received an offer... the latest puters.

4. They have started producing... a new type... machine tools... lately.

5. We got interested... buying 50 compressors... our partners... the East.

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. When... you... the latest catalogues?

a) have... bought b) did... bought c) did... buy

2. We... just... your offer for the new goods.

a) have... studied b) had... studied c) studied...

3. Not long ago Mr. Carter ... the contract with our firm.

a) has signed b) signed c) will sign

4. They... a lot of new pumps in the past few days.

a) saw b) had seen c) have seen

5. How long... you... in London and when are you going to leave for Moscow?

a) were b) have ... been c) are...

V. Choose the correct form of the indefinite pronoun:

1. Have you got... profitable contracts with foreign companies?

a) some b) anything c) any

2. She has just brought ... new leaflets.

a) some b) something c) any

3. ... new model will suit us, as we have been good partners for a long time and are sure that all of them are of high quality.

a) no d) any b) some

4. Would you like to have ... more coffee?

a) any b) some c) something

5. The engineers didn't see... good catalogues at the plant.

a) any b) no c) some

Lesson 6

I. Find English equivalents:

1) выяснять подробности; 2) иметь много заказов; 3) спрос на товары;
4) принять платеж в форме инкассо; 5) требовать товар; 6) как можно скорее; 7) соглашаться на что-либо, с кем-либо; 8) доставить товар кому-либо;
9) приемлемая цена; 10) пользоваться большим спросом; 11) вопрос цены;
12) подписать контракт; 13) условия СИФ, ФОБ.

II. Make up sentences using the following words:

1. agreed 1. seemed 1. for

2. collection 2. the price 2. a

3. for 3. to 3. there

4. to 4. the discount 4. goods

5. payment 5. us 5. is

6. Buyers 6. on 6. demand

7. the 7. attractive 7. these

8. heavy

III. Fill in prepositions if necessary:

1. After the Buyers and the Sellers had agreed... the terms... payment, they started discussing the other matters... detail.

2. As the plant was heavy ... orders... that time we had to place our orders... another company and so we couldn't deliver the goods... our customers... time.

3. The Sellers didn't agree... us and refused to give our company a 5% discount... the price and it didn't suit... us.

4. Their goods were selling very well... that price as there was a great demand... such kind... equipment... the world market.

5. ... last year our partners could give us a discount... 10% so we could sign the contract... any delay.

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. The fact is that last month our compressors... in greater demand than this month.

a) have been b) had been с) were

2. The inspectors... already ... all the matters and can sign the documents now.

a) have... clarified b) clarified... c) had... clarified

3. I... not... the contract yet, so I must consult my people to give you a definite answer.

a) did... see b) ... saw c) have... seen

4. The British company... to sell the goods FOB English port and it suited our Sales Manager.

a) has agreed b) agreed c) had agreed

5. ... you ever... contracts without studying the terms of delivery?

a) did... sign b) had ... signed c) have... signed

V. Choose one of the modal verbs:

1. As Mr. Blake was speaking on the phone I... to wait till the conversation was over.

a) must b) could c) had

2. The representative of Johnson and Co is sure he... to convince his partner to give him a 3% discount.

a) may b) can d) will be able

3. According to the contract the firm... to deliver the goods on CIF terms.

a) was b) could c) had

4. I think you... study the agreement more closely to give an extensive answer.

a) have b) are c) should

5. Mr. Voronin says that Mr. e to the office at any time he likes.

a) can b) has to c) must

Lesson 7

I. Find English equivalents:

1) без задержки;2) зарегистрироваться на рейс; 3) зал ожидания; 4) ждать объявления; 5) заказать билет на самолет; 6) прибывать в Лондон; 7) внести дополнительную плату; 8) посадочный талон; 9) садиться в самолет;
10) справочное бюро; 11) забрать ручную кладь; 12) заранее.

II. Make up sentences using the following words:

1. not 1. over 1. hurried

2. the train 2. off 2. boarding

3. the station 3. Heathrow 3. the plane

4. Mr. Petrov 4. the world 4. the clerk

5. to miss 5. planes 5. to

6. came 6. land 6. had given

7. advance 7. from 7. pass

8. to 8. and 8. me

9. in 9. day 9. I

10. take 10. the

11. every 11. after

12. all

III. Fill in prepositions if necessary:

1. ... a few days the engineers... Rossexport are leaving... Moscow... London.

2. The customers arrived ... Paris... the 8 o'clock train but still they were late... the talks.

3. The manager arrived... the airport... advance, checked... , and went... gate 4.

4. In order not to pay... an extra charge Mr. Belov took... a couple... catalogues and put his luggage ... the scales again.

5. A lot of passengers get ... and... planes... Sheremetyevo every day.

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. The train... at 9 tomorrow.

a) will start b) starts c) is starting

2. I... on a business trip next month.

a) will go b)go c) am going

3. The film... at 10 tonight.

a) begins b) will begin c) is beginning

4. The secretary... to the office at 8 on week days.

a) is coming b) had come c) comes

5. Tomorrow... Sunday.

a) is b) will be c) is going to be

V. Choose the correct translation of the underlined verbs and translate the sentences:

1. Согласно графику наш представитель завтра проводит переговоры с заказчиками.

a) is having talks b) will have talks c) has talks

2. Когда я вошел в комнату, главный бухгалтер как раз просматривал счета.

a) looked through b) had looked through c) was looking through

3. Директор компании собирается переоборудовать сборочный цех.

a) reequips b) is going to reequip c) reequipped

4. Я не могу пойти с тобой на конференцию, т. к. в это время я встречаю Тома в аэропорту.

a) will meet b) met c) am meeting

5. Судно заходит в порт для ремонта каждые полгода.

a) calls at b) is calling at c) has called at

Book 2

Lesson 1

bine the English and Russian equivalents:

1) заказать номер в гостинице; 2) не облагаться пошлиной; 3) цель визита;
4) остановиться в гостинице; 5)зарегистрироваться в гостинице; 6) рекламное объявление; 7) заполнить бланк; 8) пройти таможенный досмотр; 9) пройти паспортный контроль; 10) заполнить таможенную декларацию; 11) ездить в командировку; 12) пребывание, визит.

II. Make up sentences using the following words:

1. officer 1. is *****ssian

2. a 2. in 2. made

3. customs 3. Mr. Brown 3. appointment

4. usually 4. interested 4. with

5. passengers 5. buying 5. the

6. asks 6. model 6. Mr. Fox

7. show 7. new 7. an

8. to 8. a 8. engineers

9. luggage 9. of 9. Monday

10. their puters 10. for

11. our

III. Fill in prepositions if necessary:

1. When Mr. Brown was going... passport control he declared he had nothing liable duty.

2. The receptionist gave us the keys... our rooms after we had filled... the forms.

3. Mr. Black was asked to reserve accommodation... a hotel... the center of London Mr. Borisov.

4. As Mr. Brown's passport and other documents were... order he went... the customs... any delay.

5. When our engineers arrived... London they were impressed... its architecture.

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. The inspector asked us if he... round the plant.

a) will be shown b) was shown c) would be shown

2. The receptionist asked the guests to fill in the forms if they... any questions.

a) don't have b) didn't have c) wouldn't have

3. The customs officer told Mr. Ivanov... his suit-case as everything was in order.

a) not to open b) don't open c) didn't open

4. The manager wondered where the representative of the firm... the contract form.

a) will put b) puts c) had put

5. The General Director said that he... on a business trip to Paris if the contract... .

a) would go b) will go c) had gone

d) is signed e) was signed f) would be signed

V. Choose the correct translation of the underlined verbs:

1. The Sellers informed the Buyers that they were ready to give them a 3 per cent discount on the price.

a) были готовы b) готовы c) будут готовы

2. The suppliers agreed to deliver the goods if they were given shipping facilities.

a) они дадут b) им дали c) им дадут

3. The importers stated in their letter that they hadn't received the goods on time.

a) не получают b) не получили c) не получат

4. The representative of the company asked the secretary if she would reserve accommodation for him at a hotel.

a) закажет b) заказала c) заказывает

5. We didn't know when the letter would be posted.

a) отправлено b) будет отправлено c) отправляется

Lesson 3

I. Find English equivalents:

1) тремя партиями по 10 единиц в каждой; 2) разместить заказ в компании;
3) отвечать требованиям; 4) иметь много заказов; 5) предоставить транспортные средства; 6) измениться к лучшему; 7) отгружать товар;
8) остаток в 100 единиц; 9) в равные промежутки времени; 10) насыщенная программа; 11) ведущий изготовитель; 12) новый цех; 13) строиться;

14) получить указания; 15) связаться с кем-либо.

II. Make up sentences using the following words:

1. were 1. firm 1. be

plete 2. the balance 2. within

3. the 3. month

4. to 4. deliver 4. signing

5. the 5. to 5. payment

6. the customers 6. of 6. a

7. construction 7. agreed 7. made

8. November 8. the goods 8. after

9. five 9. will

10. lots 10. contract

11. in 11. the

III. Fill in prepositions if necessary:

1. Mr. Borisov contacted ... Bond and Co... the phone to apologize... the delay... shipment.

2. They could offer 100 pumps... immediate shipment... the end... the month.

3. The firm agreed to deliver the balance... the goods... 4 lotsunits each... regular intervals ... six months.

4. The British partners were ready to take part deliveries and placed their order... our company.

5. The Buyers decided to clarify... one point as they required... the goods urgently... a new plant that was... construction... Siberia.

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. Rosexport... in buying new equipment for a new shop of a big plant.

a) interested b) was interested c) had been interested

2. Smith and Co agreed to give the Buyers a 5 per cent discount as they... regular customers for a long time.

a) had been b) were c) are

3. As the Sellers were heavy with orders they said they... to deliver the goods at the end of the year.

a) will be able b) would be able c) can

4. The representatives of the British firms informed us that our machines... very well in England.

a) were selling b) will be selling c) are selling

5. As the terms of delivery suited Mr. Volkov he decided... the contract at once.

a) would sign b) sign c) to sign

V. Choose the correct translation of the underlined verbs:

1. The firm could provide the Buyers with their own shipping facilities.

a) может обеспечить b) могла обеспечить c) могла быть обеспечена

2. The manager informed Rosimport that they had received the offer the day before.

a) получили b) получают c) получат

3. Mr. Bond was sure the customers would agree to the terms of delivery proposed.

a) согласились b) соглашаются c) согласятся

4. The Buyers said that they would accept all the terms if their partners offered them the new contract.

a) предложили b) предлагают c) предложат

5. The General Director declared that when the Russian firm received the necessary documents they would send their enquiry.

a) получила b) получает c) получит

Lesson 7

I. Find English equivalents:

1) по цене... за единицу; 2) быть приемлемым для кого-либо; 3) пробный заказ; 4) повторный заказ; 5) открыть аккредитив в банке; 6) способ платежа; 7) против отгрузочных документов; 8) уведомление о готовности товара к отгрузке; 9) на мировом рынке; 10) быть удовлетворенным чем-либо;
11) завод-изготовитель; 12) организовать, договориться; 13) установить деловые отношения; 14) с нетерпением ожидать, предвкушать.

II. Make up sentences using the following words:

1. agreed 1. necessary 1. forward

2. make 2. receive 2. good

3. payment 3. of 3. relations

4. the 4. Notification 4. Brown and Co

5. to 5. to 5. to

6. Letter 6. the *****ssian

7. parties 7. goods 7. business

8. a 8. shipment 8. with

9. was 9. establishing

10. Credit 10. it pany

11. of 11. Readiness 11. was

12. for 12. the

13. a 13. looking

III. Fill in prepositions if necessary:

1. The company will make payment... a Letter... Credit... shipping documents... receiving a Notification... Readiness.

2. If the Buyers are satisfied... the transaction, the Sellers can expect... repeat orders them.

3. The Sellers promised... the Buyers to give them a 3 per cent discount ... the value the contract.

4. The L/C was to be opened... the AKB Bank... the full value... the contract.

5. The goods were bought... the price... $80 ... unit.

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. Mr. Petrov stressed that the company... the offer a month before.

a) received b) receives c) had received

2. The manager stated in his letter that the manufacturing plant... heavy with orders at that time.

a) was b) is c) had been

3. The companies agreed that if the Buyers... with the samples they... the order.

a) were satisfied b) are satisfied c) would be satisfied

d) will double e) would double f) had doubled

4. Mr. Brown considered that the Sellers... a very high price.

a) is quoted b) will quote c) had quoted

5. The production manager wondered if their order... on time.

a) arrived b) would arrive c) will arrive

V. Choose the correct translation of the underlined verbs:

1. Bond and Co had been our good business partners for many years that's why we gave them a 10 per cent discount on the price.

a) являются b) будут c) были

2. The representative of the company believed that Rosimport would agree to all the terms if the goods were delivered in June.

a) будут доставлены c) доставлены b) были доставлены

3. Mr. Brown mentioned that Smith and Co had been delivering their goods to many countries of the world for 10 years.

a) будут поставлять b) поставляют c) поставят

4. The engineers asked the director who had arranged their visit to Great Britain.

a) организует b) будет организовывать c) организовал

5. The chief accountant wrote in his letter that he was looking forward to meeting his counterpart in the near future.

a) с нетерпением ожидает b) будет ожидать с нетерпением

c) с нетерпением ожидал

Lesson 9

I. Find English equivalents:

1) готовая продукция; 2) для различных применений; 3) легкий и надежный в эксплуатации; 4) получать отзывы от кого-либо; 5) по сравнению с чем-либо; 6) начальник производства; 7) провести по заводу; 8) ассортимент продукции; 9) вопрос, неясность; 10) сборочный цех; 11) цех испытаний;
12) тщательно испытывать насосы; 13) чертежи последней модели;
14) имеющиеся в наличии; 15) переписываться с кем-либо.

II. Make up sentences using the following words:

1. producers 1. guarantee 1. the

2. goods 2. their 2. we

3. pack 3. shipment 3. received

4. the pany 4. drawings

5. their 5. of 5. of

6. test 6. can 6. latest

7. and 7. goods 7. models

8. thoroughly 8. the 8. have

9. time 9. new

10. on 10. already

III. Fill in prepositions if necessary:

1. The new model... our computers can be compared... the best models produced... foreign companies.

2. The Sellers had some correspondence... their customers and got good reports... them... last year.

3. The managers... both firms came... an agreement that they would meet to clarify... some matters.

4. Our chief engineer will show you... the plant so that you can get a good idea... our production.

5. The new modifications... machines are produced... different applications.

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. Mr. Voronin wanted to know if there.. any drawings available the following month.

a) were b) would be c) will be

2.The secretary said that she... through the mail the day before.

a) had looked b) would look c) looked

3. The manager has just said the firm... their compressors by the end of the year.

a) would have modified b) will have modified c) will modify

4. We asked the President of the company what goods they... at that time.

a) were selling b) had sold c) would be selling

5. The representative of Bond and Co wondered if he... to make appointment with Mr. Ivanov for Wednesday.

a) can b) will be able c) would be able

V. Choose the correct translation of the underlined verbs:

1. The message said that if the goods didn't come on time, the suppliers would have to pay a fine.

a) не прибыли b) не прибывают c) не прибудут

d) должны будут заплатить e) должны были заплатить

f) заплатят

2. Before Blake and Co sent their offer to the plant they had improved their equipment.

a) усовершенствуют c) усовершенствовали

b) совершенствуют

3. The General Director wondered if the range of the products would be widened.

a) расширяется b) расширен c) будет расширен

4. The secretary said that they were just testing the new model of pumps.

a) испытывают b) испытали c) испытывали

5. Mr. Petrov asked Mr. Green if they were to deliver the goods on CIF terms.

a) должны были поставить b) должны будут поставить

c) должны поставить

BOOK 3

Lesson 2

I. Find English equivalents:

1) под различными девизами; 2) соответствовать мировым стандартам;
3) обучать программистов; 4) пользоваться большим успехом у кого-либо;
5) вести переговоры о купле-продаже; 6) принимать участие; 7) достижения; 8) проводить выставку; 9) укрепление дружбы и сотрудничества;
10) привлечь чье-либо внимание; 11) связаться с кем-либо; 12) коммерческий директор; 13) современная модель; 14) делать успехи.

II. Make up sentences using the following words:

1. were 1. the latest 1. success

2. exhibition 2. months 2. of

mercial 3. introduced 3. range

4. in 4. model 4. exhibits

5. established 5. ago 5. a great

6. Moscow 6. into 6. included

7. centers 7. a few 7. the

8. held 8. was 8. that

9. international 9. the 9. were

10. the 10. market 10. display

11. at 11. world 11. wide

12. a

III. Fill in prepositions if necessary:

1. The exhibits displayed ... our stand were... a great success... the visitors.

2. The Sales Manager wrote ... his letter that he was lookingestablishing good business relations... their counterparts.

3. The number... firms taking part... international exhibitions is growing... year... year.

4. Our fair was crowded ... visitors who showed much interest... the exhibits... display.

5. The exhibition... Olympia was held... the motto «Consolidation... *****ssia and Great Britain».

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. The new products … long before they … to China.

a) were advertised c) had advertised b) had been advertised

d) were exported e) had been exported f) are exported

2. The manager stated in his message that he... with our representative the following month.

a) had got in touch b) will get in touch c) would get in touch

3. The 5 o'clock tomorrow.

a) is signed b) will be signed c) will have been signed

4. She has just said that a new exhibition... next Monday.

a) would be opened b) will be opened c) was opened

5. When we arrived in the town a new bridge... at that time.

a) had been built b) was building c) was being built

V. Choose the correct translation of the underlined verbs:

1. The stand attendant showed us the exhibits that had been delivered the day before.

a) доставлены b) доставляют c) доставили

2. He was told a lot about the fair being held in the city.

a) ему рассказали b) он рассказал c) он расскажет

3. The article was referred to by the scientist.

a) статья ссылается на b) на статью ссылался c) в статье

ссылаются на

4. The increase in prices is accounted for by many factors.

a) объясняется b) будет объясняться c) объяснялся

5. The order can't be delivered on time.

a) нельзя поставить b) не могли поставить c) не может быть

поставлен

Lesson 4

I. Find English equivalents:

1) в дополнение к чему-либо; 2) делать уступку; 3) быть обязанным кому-либо за что-либо; 4) быть взаимовыгодным; 5) с немедленной доставкой;
6) конкурентоспособные цены; 7) информировать кого-либо о чем-либо;
8) прилагать к письму; 9) пользоваться первоклассной репутацией;
10) разрабатывать специальные качества; 11) вышеупомянутая информация; незамедлительно свяжитесь с нами; 13) аналогичный чему-либо;
14) высокая надежность; 15) делать уступку.

II. Make up sentences using the following words:

1. our 1. known 1. letter

2. world 2. are 2. Petrov

3. to 3. all 3. a

4. we 4. world 4. Mr.

5. countries puters 5. with

6. export 6. over 6. enclosed

7. many 7. their 7. the

8. the 8. the 8. leaflet

9. goods 9. well

10. of

III. Fill in prepositions if necessary:

1. We will take this fact ... consideration if you increase your order (на) ... two computers.

2. We thank you... your letterApril, ... which you inform us... the delivery terms.

3. Smith and Co have developed new features... their compressors to meet... their partners' requirements.

4. Our company enjoys... a first class reputation... the world market.

5. We were glad to receive your enquiry... 5 pumps... the latest model.

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. The letter 5 p. m. tomorrow.

a) is translated b) be translated c) have been translated

2. The Letter of Credit is ... for the full value of the contract.

a) to have been opened b) be opened c) to be opened

3. The offer can't... in a week.

a) send b) to be sent c) be sent

4. Your reply should... not later than on Tuesday.

a) be given b) to be given c) give

5. The Bill of Lading was ... to the exporter's bank.

c) to present b) to be present c) to be presented

V. Choose the correct translation of the underlined verbs:

1. We shall be obliged if you will send us your offer in the near future.

a) должны быть признательны b) можем быть признательны

c) будем признательны

2. You should be more attentive when filling in the form.

a) можете быть b) должны были быть c) следует быть

3. The Letter of Credit is to be opened with one of the London banks.

a) должен быть открыт b) открыт c) будет открыт

4. All the documents should have been enclosed with your last letter.

a) следует приложить b) следовало приложить

c) были приложены

5. She can be relied on in this situation.

a) она может положиться на b) на нее можно положиться

c) она может полагать

Lesson 6

I. Find English equivalents:

1) за чей-либо счет; 2) по образцу; 3) по чьей-либо вине; 4) быть уполномоченным; 5) продлевать на, до; 6) пересматривать цены время от времени; 7) быть готовым сделать что-либо; 8) указывать в контракте;
9) быть ответственным за что-либо; 10) рассмотреть возможность; 11) быть довольным чем-либо; 12) запасные части; 13) плата за проезд; 14) гостиничные расходы.

II. Make up sentences using the following words:

1. the validity 1. plant 1. agreed

2. concession 2. correct 2. the sample

3. made 3. and 3. on

4. a 4. to 4. to

5. and 5. the 5. the delivery

6. the agreement 6. the defects 6. the representatives

7. extended 7. their 7. the goods

8. of 8. manufacturing 8. of

9. the sellers 9. products

10. of

11. guaranteed

12. find

III. Fill in prepositions if necessary:

1. The customers wondered who was responsible... the fulfillment... the plan.

2. The Buyers were pleased ... the quality... the spare parts.

3. The Sellers promised to look... the matter... soon... possible.

4. The manufacturing plant was to correct the defects... their goodsdays... the date... delivery.

5. To be able to buy goods ... the sample one should rely... his partner.

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. The suppliers would like the goods... on time.

a) deliver b) to deliver c) to be delivered

2. The exporters expected the price... from time to time.

a) to be revised b) would be revised c) to revise

3. The customers wanted the sellers... the guarantee period by 60 days.

a) extend b) extended c) to extend

4. Mr. Ivanov didn't notice the leaflet... on the floor.

a) to fall b) fell c) fall

5. The inspector expects the tests... in November.

a) will be held b) to be held c) are held

V. Choose the correct translation of the underlined verbs:

1. The importers would like all the required documents to be signed by the Sales Manager.

a) подписали b) подпишут c) чтобы были подписаны

2. The Buyers want the guarantee period to be extended to 18 months.

a) чтобы был продлен b) чтобы продлить c) продлили

3. She heard one of the engineers of the Test Department say they were just testing a new model.

a) говорит b) скажет c) сказал

4. The Director expects Mr. Brown to make a good report at the conference.

a) сделать b) сделает c) делает

5. The Production Manager wanted the faulty parts to be replaced.

a) заменить b) будут заменены c) чтобы были заменены

Lesson 8

I. Find English equivalents:

1) разрешение на отгрузку; 2) проводить испытания; 3) представить на рассмотрение; 4) подвести кого-либо; 5) продлить срок действия;
6) коносамент; 7) страховой полис; 8) общая цена; 9) быть действительным; 10) иметь что-либо в наличии; 11) от лица, от имени; 12) в соответствии с чем-либо; 13) водонепроницаемая упаковка; 13) зарубежный рынок.

II. Make up sentences using the following words:

1. settle 1. be 1. behalf

2. accordance 2. stock 2. my

3. the company 3. in 3. of

4. the contract 4. will 4. for

5. in 5. spare 5. congratulate

6. the Invoice 6. the 6. Manager

7. will 7. necessary 7. and

8. with 8. parts 8. General

9. want

10. I

11. to

12. the

13. colleagues

14. on

III. Fill in prepositions if necessary:

1. We have received your specification... the new model... machine tools.

2. Please, advise us... the delivery date... the near future.

3. ... our part we'll carry... the tests... all means.

4. You should pay more attention... the packing... the goods... accordance... our agreement.

5. Mr. Brown was present ... the conference and spoke... behalf... the Board... Directors.

IV. Choose the correct tense form of the predicate:

1. The Bill of Lading... to the captain of the vessel.

a) considers to send b) is considered to send

c) is considered to be sent

2. The Insurance Policy and the Packing List... in the Shipping documents two weeks ago.

a) were believed to be included b) are believed to include

c) are believed to have been included

3. We... the items our firm requires.

a) are supposed to obtain b) had supposed to obtain

c) are supposed to be obtained

4. The chief accountant ... the figures concerning the Release Note for Shipment.

a) seems to know b) seems to be known

c) seems to have been known

5. There... a rise in the price of seaproof packing in the near future.

a) seem likely to be b) seems likely to have been

c) seems likely to be

V. Choose the correct translation of the underlined verbs:

1. There are unlikely to be any objections to wrapping up the goods in polythene.

a) маловероятно, что существовали b) вряд ли будут

c) вероятно, что не существовали

2. The spare parts are certain to have been packed thoroughly.

a) несомненно, упаковали b) несомненно, будут упакованы

c) конечно, упаковываются

3. Mr. Smith was known to be carrying out tests at that time.

a) было известно, что будет проводить b) известно, что провел

c) было известно, что проводит

4. The results of the experiment are expected to be satisfactory.

a) ожидали, что будут b) ожидают, что будут

c) ожидают, что являются

5. Overseas customers seemed likely to get interested in the receipt of the shipping documents.

a) казалось вероятным, что заинтересуются b) кажется вероятным, что заинтересуются

c) вероятно, интересуются

BOOK 4

Lessons 1-2-3

I. Find English equivalents:

1) номер (издание); 2) информировать кого-либо о чем-либо, сообщить кому-либо о чем-либо; 3) получить известие от кого-либо; 4) оценить, быть благодарным; 5) ссылаться на что-либо; 6) представить что-либо на рассмотрение; 7) твердая цена; 8) открыть коммерческий (подтоварный) кредит; 9) на чье-либо имя; 10) в соответствии с чем-либо; 11) в подробном приложении; 12) инициировать; 13) будущий предполагаемый покупатель.

plete the sentences, using the Active Vocabulary:

1) Prospective buyers are usually invited to.........

2) An offer should contain such items as...........

3) If you wish to discuss our offer in further detail, ............

4) In accordance with your request of March 20, current year.........

5) We would appreciate if.........

III. Fill in prepositions if necessary:

1) In your reply would you please inform us... the machine technical characteristics.

2) We lookhearing... you soon.

3) The sellers expected the buyers to pay... a Commercial Credit established... their favour.

4) We wish to refer... our discussions held in March in Moscow.

5) ... addition we are ready to negotiate... trade discounts based... volume and special conditions.

IV. Translate into Russian and find Participle I:

1) We ask you to send us samples of other grades quoting your best prices.

2) You should send an answer thanking for the letter or telex.

3) The seller usually sends an offer stating the name of the goods, their quality and other terms.

4) We thank you for your letter of 5th April enclosing your latest leaflet of the new model.

5) We enclose our new price-list becoming valid on 13th October, current year.

V. Translate into English:

1) В его статье есть много цифр, иллюстрирующих развитие нашей промышленности.

2) Рабочие, разгружающие пароход, будут свободны через час.

3) Наша фирма установила деловые отношения с заводом, производящим это оборудование.

4) Просматривая каталоги вашей фирмы, мы пришли к выводу, что можем разместить большой заказ в вашей фирме.

5) Мы прилагаем к письму технические спецификации, показывающие все преимущества нашего оборудования.

Lesson 4

I. Find the English equivalents:

1) безотзывный аккредитив; 2) в соответствии с чем-либо; 3) составлять (документ); 4) по выбору продавца; 5) с правом продления по требованию;
6) снижение цены; 7) принимать во внимание; 8) снизить цену на 3 %;
9) трудовое соглашение; 10) дружеская и деловая атмосфера переговоров;
11) вызывать трудности; 12) быть в состоянии сделать что-либо; 13) в отношении чего-либо; 14) возросшие расходы; 15) бесплатно.

II. Put in the necessary word:

1) Rosagroexport, hereinafter... to as the seller..........

а) referred b) mentioned c) stated

2) The delivery... to be effected within 15 days.

a) is b) has c) must

3) The supplier shall be responsible for any expenses incurred to... any incorrectly delivered goods.

a) miss b) deliver c) receive

4) The buyer shall make payment by an irrevocable, confirmed and divisible Letter of Credit... the seller.

a) on behalf of b) for the sake of c) in favour of

5) The payment for the goods is to be... in US dollars on presentation of the necessary documents.

a) made b) done c) carried on

III. Fill in prepositions if necessary:

1) The Contract should state the right... both parties to renegotiate... the price.

2) ... accordance... the Contract payment is to be made... a L/C opened... the full value... the goods.

3) We had to take... account increased costs... the plants.

4) Prices are often subject... changes... the world market.

5) The drop... the volume... business affected... the prices and our company is planning to draw... a new quotation.

IV. Choose the correct form of Participles:

1) The ship... for the transportation of wheat is arriving tomorrow.

a) chartered b) chartering c) to charter

2) Yesterday the secretary sent off all the the director.

a) signing b) signed c) being signed

3) The letter of the firm was signed by the director of the London Bank.

a) submitted b) submitting c) to submitting

4) All the goods... from the ship will be sent to the warehouse.

a) discharging b) having discharged c) discharged

5) The textile the factory are in great demand.

a) having produced b) producing c) produced

6) He left the office at 3 ... he would be back at 5

a) being said b) said c) saying

V. Translate into English:

1) При осмотре ящиков, разгруженных с судна, приемщик заметил, что некоторые из них были разбиты.

2) Судно «Клайд», принадлежащее Смиту& Co, было зафрахтовано фирмой «Экспортхлеб» для транспортировки пшеницы, проданной британской компании.

3) Мы отправили вашей фирме каталоги, сообщив все подробности о наших товарах.

4) Ответ, полученный от продавца, очень удивил нас.

5) При посещении завода команде российских специалистов показали новый тип оборудования, усовершенствованный совсем недавно.

Lesson 5

I. Find English equivalents:

1) в письменном виде; 2) предварительные формальности; 3) наводить последний лоск на машины; 4) представлять интерес; 5) передовой в техническом отношении; 6) возражать против чего-либо; 7) проект поправки; 8) ход выполнения контракта; 9) произвести большое впечатление на кого-либо; 10) трудности в чем-либо; 11) удвоить выпуск продукции;
12) предоставить приглашение; 13) крупный; 14) по поручению кого-либо; 15) совет директоров.

plete the sentences, using the Active Vocabulary:

1) We hope this visit will be of......

2) I'll be visiting the USA early next month, so I hope........

3) ......... with a view to developing further cooperation between our two companies.

4) We welcome the opportunity of meeting you and discussing........

5) We are sending you under separate cover.......

III. Fill in prepositions if necessary:

1) ... behalf... the Board... Directors Sweet & Co I would like to extend an invitation... your executives to visit our premises... April.

2) He is going... business in May.

3) Thank you for the hospitality shown... our party... our recent visit... Paris.

4) We are going to apply... a visa and make travel arrangements.

5) As soon as we are... a position to supply you... this line, we will get … touch... you again.

IV. Change the sentences using Gerund:

1) When I received this invitation, I called the Director at once.

2) We are thankful that you have extended the invitation to the team of our specialists.

3) While our manager was drawing up a draft amendment, he made a few mistakes.

4) I remember that I have found these modifications quite reasonable.

5) Will you mind if I smoke here?

6) We were informed that the ship had arrived at the port in due time.

7) There is no hope that you will receive a letter from this firm soon.

8) We insisted that he should go on business to Great Britain.

9) He objects that this meeting should be appointed on Monday.

10) You can improve your machines if you make some modifications in their design and finish.

V. Translate into Russian using Gerund:

1) Он понимает важность заключения этого договора.

2) Эти цены стоит пересмотреть.

3) Я слышал о том, что он назначен директором большого завода.

4) Они информировали нас о том, что груз застрахован.

5) Вы можете рассчитывать на то, что г-н Сизов даст вам точную информацию.

6) Мы настаивали на том, чтобы они начали переговоры немедленно.

7) Г-н Белов ответственен за то, чтобы работа была закончена вовремя.

8) Мы возражали против того, чтобы дело было передано в арбитраж.

9) Шторм помешал судну прибыть в порт вовремя.

10) Мы не подписали контракт, так как у нас были определенные трудности в обеспечении судном необходимого тоннажа.

Lesson 6

I. Find English equivalents:

1) поднять цену; 2) оставаться стабильным; 3) производственные издержки; 4) обеспечивать преимущества; 5) совершенно новые разработки;
6) приложение, дополнение (к договору, книге); 7) осуществлять, осуществляться; 8) фактический, действительный; 9) причина сделать что-либо; 10) включить (в состав).

plete the sentences, using the Active Vocabulary:

1) This is a special offer and is not subject to our usual discounts because .........

2) ........... on very favourable terms.

3) We cannot promise delivery before 1st January unless..........

4) We appreciate your offer of a reduced price, but...........

5) We agree to your price, but would like to know if..........

III. Fill in prepositions if necessary:

1) Please accept our apologies... the delay, but we couldn't do anythingpressure... work... this time... the year.

2) We confirm our agreement reached... the telephone... the change... the terms ... payment.

3) We hope that you will grant... us a discount when we become your regular buyers.

4) We are sorry to advise you about our intention to raise the price$ $ ... unit.

5) An increase... our prices has become inavoidable... view... the rising costs ... labour.

IV. Use the correct form of Conditional II:

1) I... doing business with companies whose reliability is doubtful if I... you.

a) would avoid b) would have avoided c) will have avoided

d) am e) were f) have been

2) The price... lower if the deal... on FOB terms.

a) shall be b) would be c) should be

d) were concluded e) have been concluded f) would be concluded

3) If the goods... up to the sample the buyers... the right to cancel the order.

a) are not b) were not c) is not

d) would have e) should have f) would have had

4) If we... your reply in May, we... this order to another company.

a) did not to receive b) would not receive c) won’t receive

d) would pass e) will pass f) passed

5) If you... our terms, we... you our contract form.

a) accepts b) would accept c) accepted

d) sent e) would send f) would have sent

V. Translate into English:

1) Если Вы закажете 75 машин, мы снизим цену на 5%.

2) Если бы это от меня зависело, я бы помог вам с удовольствием.

3) Было бы очень любезно с Вашей стороны, если бы Вы смогли сделать это для меня.

4) Если бы мне нужна была визовая поддержка, я бы направил телекс фирме.

5) На их месте я бы согласился на 2% скидку со стоимости заказа.

Lesson 7

I. Find English equivalents:

1) оказать радушный прием; 2) партнер, компаньон; 3) начальство, руководство; 4) обязательство; 5) изучить технологию; 6) применение метода; 2) вышеупомянутый; 3) рассмотреть, изучить; 4) нести расходы; 5) и тому подобное; 6) в более поздний срок; 7) настаивать на чем-либо.

plete the sentences, using the Active Vocabulary:

1) This is to confirm that we have booked.........

2) We are very pleased to know that you can accommodate.........

3) Back now in my own country I wish to thank you for.........

4) If you will kindly let me know a day and time suitable to you, I will........

5) The Chairman has asked me to write to you........

III. Fill in prepositions if necessary:

1) You may rely... us to carry... your instructions... every detail.

2) The charge... the room is the same, but will you please inform your Director that we have had to raise the prices... meals, owing... the rise... the cost ... most foodstuffs.

3) We thank you... advance... your kind attention... this matter.

4) I wish to thank you most warmly... the courtesies extended... me.

5) I believe the discussions were... great value... the development of cooperation... our two firms.

IV. Use the correct form of Conditional III:

1) We … these presses if we … the publicity campaign a few months ago.

a) will sell out b) sold out c) would have sold out

d) have started e) had started f) started

2) If the volume of the contract …, we … a 5% discount.

a) is increased b) has been increased c) had been increased

d) could get e) can have got f) could have got

3) If the goods … quickly, we … them on time.

a) loaded b) have been loaded c) had been loaded

d) will receive e) would had received f) would have received

4) If our associated agencies … instructions in advance, the goods … a week ago.

a) get b) have got c) had got

d) had been loaded e) will have been loaded f) would have been loaded

5)The team of our specialists … in due time if you … them with your visa support.

a) will arrive b) should have arrived c) would have arrived

d) had provided e) provided f) have provided

V. Translate into English:

1) Если бы график посещения завода был согласован на 5 дней раньше, мы бы смогли изучить все последние разработки наших партнеров.

2) Если бы мы получили ваш ответ до 10 сентября, мы бы не передали заказ другой фирме.

3) Если бы вы заказали 100 тонн этого сырья в прошлом месяце, мы бы предоставили вам 7% скидку.

4) Мы бы предоставили вашей делегации переводчика, если бы вы были готовы оплатить соответствующие расходы.

5) Они бы подписали этот контракт, если бы все условия устраивали их.

BOOK 5

Lesson 1

I. Find English equivalents:

1) при сложившихся обстоятельствах; 2) выдать, оформить Разрешение на отгрузку; 3) дата вступления контракта в силу; 4) производство в промышленном масштабе; 5) смягчить ситуацию; 6) брать обязательство; 7) юридические обязательства; 8) в чьем-либо присутствии; 9) применять метод; 10) переплатить сумму; 11) перевести деньги на счет; 12) избегать делать что-либо; 13) за исключением; 14) возникать, появляться; 15) задание, предусмотренное контрактом; 16) продолжать ( после перерыва) делать что-либо; 17) принимать меры; 18) иметь право делать что-либо; 19) выполнять согласованный график отгрузки; 20) на борт(у) судна.

plete the sentences, using the Active Vocabulary:

1) The suppliers shall notify the buyer’s representatives at the Russian Trade Delegation in London of … .

2) If the buyers inform the suppliers that they will not participate in the tests, the tests are to... .

3) Every international contract has several standard points which....

4) The test of the equipment is to be effected at the seller’s... .

5) After the tests have been performed … .

III. Fill in prepositions if necessary:

1) All contracts consist... clauses, which are numbered.

2) The Sellers are to place... their expense... the Inspector's disposal all the facilities required... inspection and tests.

3) Payment... the goods will be made... the Buyersdays... the date... the present Contract... remitting... the account the full value... the goods to be shipped.

4) All expenses connected... payment as well as bank commissions will be paid... the buyers.

5) The Russian Association Interlink hereinafter referred... as the Seller and Messrs Sweet & Co hereinafter referred... as the Buyer, have concluded the present contract.....

IV. Use the correct article if necessary:

1) We had... very good weather while we were on business.

a) a b) the c) -

2) It's very difficult to find... work nowadays.

a) the b) - c) a

3) The secretary was very helpful. She gave us... very useful advice.

a) - b) the c) a

4) If we don't have... up-to-date information, how can we make sensible decisions?

a) - b) the c) a

5) I believe it's very difficult to find... cheap accommodation in London.

a) a b) the c) -

V. Translate into English:

1) – Что нового? – У меня для тебя есть хорошие новости, но сообщу тебе о них при встрече.

2) Все сведения, полученные нами вчера, были очень важны.

3) Ваших знаний не достаточно, чтобы успешно выполнить работу.

4) Товар только что был погружен на борт судна «Меркурий».

5) Всех очень радуют успехи, которых ваша фирма достигла за последнее время.

Lesson 2

I. Find English equivalents:

1) фрахтовать судно; 2) строго в соответствии с чем-либо; 3) осуществить платеж; 4) к нашему сожалению; 5) с Вашей стороны; 6) документы, готовые к подписи; 7) соответствовать стандартной упаковке; 8) оценить что-либо; 9) юрисконсульт; 10) формулировка контракта; 11) соблюсти официальную процедуру; 12) привести к пропаже товара; 13) выполнить чью-либо просьбу.

plete the sentences, using the Active Vocabulary:

1) The prices for the goods specified in this order...........

2) The prices are understood to include..........

3) Suppliers are to place the goods on board the steamer at..........

4) Payment will be effected.............

5) Delay in the dispatch of the goods shall be considered.........

III. Fill in prepositions if necessary:

1) ... our regret we have to inform you that the production... our goods is fully booked up... the end... the year.

2) We shall send you... separate mail some samples... inspection.

3) We are contacting... the manufacturers and will advise you immediately... receipt... their reply.

4) We'd like to postpone... the delivery time, issuing an amendment... the contract.

5) To assist you... checking the invoice we have indicated each item separately.

IV. Use the correct word:

1) All pros and cons are worth... before you make a final decision.

a) considering b) looking at c) to see

2) Their failure in placing a vessel under... will make it difficult to fulfill the contract in due time.

a) cargo b) loading c) shipping

3) Please do not... to contact us as soon as anything unexpected happens.

a) ruin b) cancel c) fail

4) These instructions are not... to the new model.

a) applied b) use c) referring

5) Why do they insist on payment... on credit?

a) being effected b) being done c) be fulfilled

V. Translate into English:

1) Так как Ваша цена слишком высока, Вы должны понять, что Ваш шанс получить этот заказ очень невелик.

2) Пожалуйста, проследите, чтобы качество отвечало образцу, и отметьте, что поставка должна быть срочной.

3) Надеюсь, Вы сделаете все, чтобы выполнить данный заказ к нашему полному удовлетворению.

4) Будем благодарны за подтверждение, что Вы перечисляете сумму в размере....... USD на наш счет в Prime Bank.

5) Датой поставки считается дата документа, подтверждающего принятие товара транспортными средствами Покупателя.

Lesson 3

I. Find English equivalents:

1) автоматизация процесса производства; 2) на день принятия предварительного проекта; 3) обнаруженные дефекты; 4) бракованное оборудование; 5) в отношении чего-либо; 6) достичь производственной мощности; 7) эксплуатационные требования; 8) монтировать оборудование; 9) содержать, обслуживать; 10) погрузить товар на борт судна; 11) порт погрузки; 12) повлечь за собой что-либо; 13) продлить гарантийный период на 2 месяца ( до 8 месяцев); 14) промышленная эксплуатация; 15) период пуско-наладочных работ; 16) согласие на что-либо; 17) с одной стороны...., с другой стороны......; 18) подвести кого-либо; 19) подвергнуть строгим испытаниям;
20) маловероятный случай; 21) проследить за чем-либо.

plete the sentences, using the Active Vocabulary:

1) The plant was operated and maintained by....

2) They detected... in the machine-tools.

3) We'd like to assure you once again that this kind of packing....

4) These modifications may entail....

5) The last consignment was marked carelessly, that is why....

III. Fill in prepositions if necessary:

1) The equipment to be supplied has been manufactured... full conformity... the description, technical specifications and conditions... the Contract.

2) The Sellers undertake immediately and... their expense to eliminate the detected defects... means... repairing or replacing the defective equipment.

3) The equipment is to be shipped... export seaworthy packing corresponding... the nature... each particular type... the equipment.

4) ... oversized packages there must be shown the center... gravity... each package... indelible paint.

5) ... the expiration... the guarantee period the Seller's further liability ceases.

IV. Use the correct form of the Subjunctive Mood:

1) We reserve the right to cancel the contract... there be any further delay in delivery.

a) should b) would c) will

2) We suggest that the dispute... be settled by a joint arbitrator.

a) will b) has to c) should

3) We agree to your proposal that the guarantee period for the modified equipment ... be extended by 2 months.

a) should b) would c) must to

4) It's necessary that unit... stand up to very high temperatures.

a) has to b) should c) will

5) It's desirable that you... give delivery priority to our orders.

a) should b) will c) would

V. Translate into English:

1) Продавец гарантирует высокое качество материалов, которые используются для изготовления оборудования, безупречную обработку и высокое качество технического выполнения и сборки.

2) В случае задержки в пуске в эксплуатацию оборудования или остановки оборудования в течение гарантийного периода, названные сроки соответственно продлеваются.

3) Покупатель должен выслать Продавцу страховой полис, выписанный на имя Продавца, покрывающий страхование грузов с момента отправки с завода Продавца.

4) Продавец несет ответственность за повреждение или поломку груза вследствие ненадлежащей упаковки.

5) Продавец обязуется поставить запасные части, позволяющие нормально работать на оборудовании после истечения гарантийного периода. При этом цены не должны быть выше действующих прейскурантных цен фирмы.

Lesson 4

I. Find English equivalents:

1) несмотря на; 2) нарушать что-либо, нарушение; 3) предъявлять претензию кому-либо; 4) появляться, возникать (3 формы глагола); 5) по причине, из-за (варианты); 6) признать ошибку; 7) отвергать что-либо; 8) дружеский, дружески; 9) неправильная политика; 10) убеждать потерпевшую сторону;
11) спорящие стороны; 12) достичь взаимопонимания; 13) дело слушается.....;
14) своевременная доставка; 15) напоминать что-либо; 16) быть осведомленным; 17) заняться каким-либо вопросом лично; 18) жаловаться на что-либо; 19) придерживаться графика отгрузки; 20) упаковщик, упаковочное предприятие.

plete the sentences, using the Active Vocabulary:

1) You are to compensate us for our losses as.................

2) They find fault with..............

3) We are aware of the need to maintain especially high standard of quality
and....................

4) We'll refer the case to arbitration unless.................

5) The Buyers made a claim about some faults which....................

III. Fill in prepositions if necessary:

1) Please accept our apologies... this delay... delivery.

2) The Suppliers shall be responsible... all losses and/or damage... the goods owing... inadequate packing.

3) All disputes arising... or... connection... this contract shall be settled ... the Foreign Trade Arbitration Commission.

4) Despite... all these difficulties, we'll do our best to persuade the dissatisfied party to withdraw their claim.

5) You are well aware... our previous claims... the short-shipment... the goods.

IV. Use the correct word:

1) Should the delay... four months the Buyers shall have the right to cancel the contract.

a) limit b) exceed c) pass

2) The Buyers should send the claim by a registered letter enclosing the Claim Report as well as other documents confirming... for the claim.

a) grounds b) supports c) parts

3) Submission of a claim referring to a consignment of the goods shall not give the Buyers the right... acceptance of and payment for other consignments of the goods specified in the Contract.

a) to eliminate b) to protect c) to reject

4) Neither of the Parties shall have the right... to the third persons their rights and obligations under the Contract.

a) to transfer b) to carry c) to bring

5) The Arbitration Award shall be final and binding upon both parties and it is not subject... .

a) to appeal b) to request c) to call

V. Translate into English:

1) Если арбитры не изберут председателя состава арбитража в течение 14 дней с даты их избрания, последний назначается председателем (the President) Арбитражного суда.

2) В случае нарушения одной из сторон какого-либо обязательства по настоящему контракту, эта сторона обязана возместить другой стороне убытки, вызванные таким нарушением.

3) Продавец гарантирует Покупателю, что поставленный им товар свободен от любых прав или притязаний третьих лиц.

4) За неизвещение или несвоевременное извещение о произведенной отгрузке оборудования Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере 0,1% от стоимости отгруженного оборудования.

5) В случае, если Покупатель не произведет денежного перевода в установленный Контрактом срок, Покупатель обязан уплатить Продавцу пеню в размере 0,1% от стоимости товара за каждый день просрочки в течение 30 дней.

Lessons 5, 6, 7

I. Find English equivalents:

1) быть в чьем-то распоряжении; 2) заменить бракованные машины;
3) насколько мы знаем; 4) команда экспертов; 5) рабочая сила; 6) само собой разумеется; 7) вклад; 8) визуальный осмотр; 9) в какой мере;
10) удовлетворить претензию; 11) со значительной потерей; 12) в трудных условиях; 13) придавать большое значение чему-либо; 14) к взаимной выгоде; 15) если это так.

* * *

1) передать товар; 2) экспедитор; 3) вникать во что-либо; 4) достичь быстрого и дружеского решения; 5) подтверждать; 6) быть поврежденным при погрузке; 7) разделить постатейно; 8) при разгрузке; 9) сопроводительные документы; 10) изложить факты; 11) к нашему удивлению; 12) допускать что-либо.

* * *

1) при транспортировке; 2) следы повреждения; 3) квалифицированная комиссия; 4) ликвидировать поломки; 5) невыплаченные суммы; 6) акт приемки; 7) учет; 8) пуск оборудования; 9) остаток в 5 %; 10) платежные средства; 11) с полным пониманием; 12) на стадии завершения контракта;
13) сохранить репутацию; 14) принять решение.

plete the sentences, using the Active Vocabulary:

1) ... which will ensure that such a delay does not occur again.

2) This consignment has been held up because of... .

3) On examining the consignment we found that... .

4) Please, accept our apologies for the inconvenience caused by... .

5) Although we are satisfied with the bulk of this large consignment, we find....

III. Fill in prepositions if necessary:

1) One... the parties... the contract may consider that the other party has infringed the terms... the contract and may write a plaint.

2) The complaint may refer... a claim... damages... the goods or... a reduction ... the price.

3) If the parties fail to reach... mutual understanding, the claim is submitted ... arbitration.

4) This error occurred... our packing department and was due... our reorganization programme.

5) We are... the process... installing a new computer which will provide a more efficient service... our customers.

IV. Translate into Russian:

Dear Sirs,

Our order № 24 A, sent to you on June 1st, should have been delivered by now, but there is no sign of the goods, although the documents have been received by our bank, and we have your advice of dispatch.

We promised to supply our own customers before July 5th and we are now placed in the very awkward position of having to tell them that the goods are not yet available.

Please, advise us by return what has gone wrong.

Yours faithfully

V. Translate into English:

1) Почему эта претензия была передана на арбитраж без попытки ее урегулирования дружеским путем?

2) Всякое нарушение условий контракта вызывает жалобы и разногласия.

3) Задержка в отгрузке второй партии товара явилась результатом того, что аккредитив не был открыт в срок.

4) Дружеское урегулирование спора привело к отзыву претензий из Арбитражного суда.

5) Однако мы хотим Вас заверить, что прилагаем все усилия по доставке Вам Ваших товаров и ожидаем, что Вы получите их не позднее 15 мая.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Учебно-методический комплекс

В авторской редакции

Подписано в печать 14.05.2007 г. Формат 60х84/8. Бумага офсетная.

Гарнитура Times New Roman. Объем 17,75 п. л. Тираж 100 экз.

Цена договорная. Изд. зак. № 55. Тип. зак. № 000
Издательство Российского государственного торгово-экономического университета г. Москва, А-445, ГСП-3, 125993