МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИКИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Аттестационная программа
(Практический курс и
практикум по культуре речевого общения)
специальность: 031.201.65 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
031.202.65 – Перевод и переводоведение
Москва 2012
ББК…
УДК…
Составитель: Левченко программа по немецкому языку (практический курс и практикум по культуре речевого общения). – М.: Издательство МГОУ, 2009. – 23 с.
Настоящая программа соответствует государственному стандарту по специальностям: 031.201.65 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
031.202.65 – Перевод и переводоведение
© , 2012
© Московский государственный
областной университет, 2012
© Издательство МГОУ, 2012
Практический курс первого иностранного языка (2 курс). Объяснительная записка
Аттестационная программа по курсу «Практический курс первого иностранного языка» (немецкий) составлена в соответствии с государственным образовательном стандартом для подготовки дипломированных специалистов по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальность Теория и методика преподавания иностранных языков и культур; квалификация «Лингвист, преподаватель».
Аттестационная программа ставит своей основной целью проверку уровня речевой культуры на иностранном (немецком) языке и культуре изучаемого языка (немецкого), а также степень формирования коммуникативной компетенции на иностранном языке, включающей лингвистический, социокультурный и прагматический компоненты, а также аспекты межкультурной компетенции.
Лингвистический компонент предполагает:
· знание фонетических, грамматических и лексических явлений и закономерностей иностранного языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании человека (ассоциативные, парадигматические, деривационные и синтагматические связи языковых явлений);
· знание литературной нормы изучаемого языка;
· знание и умение основных речевых форм высказывания: повествование, описание, рассуждение, монолог, диалог;
· работа над текстами письменной и устной сфер общения: художественного, научно-популярного, газетно-публицистического и официально-делового текстов.
Социокультурный компонент предполагает знание и умение принимать во внимание к коммуникативной и профессиональной деятельности национально-культурную специфику языковых явлений, вербального и невербального поведения, правил и традиций, принятых в культуре страны изучаемого языка.
Прагматический компонент предусматривает высказывания (предмет ситуации, тип адресата, условия ситуации, интенции автора); языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научного, официально-делового; интерпретацию (языковую, эстетическую, культурологическую) художественного и газетно-публицистического текста.
Межкультурная компетенция предполагает знание и умение принимать во внимание правила и традиции общения, принятые в культуре изучаемого языка, системное соотношение культур родного и изучаемого языка.
1. Выписка из государственного образовательного стандартa высшего профессионального образования
Направление подготовки дипломированного специалиста - Лингвистика и межкультурная коммуникация
Специальность 031.201.65 - Теория и методика преподавания иностранных языков и культур. Квалификация выпускника «Лингвист, преподаватель»
ОПД. Ф.04 Практический курс первого иностранного языка
Орфографическая, орфоэпическая, лексическая, грамматическая и стилистическая нормы изучаемых языков.
Развитие общей и коммуникативной компетенций (лингвистической, социо-культурной и прагматической) применительно ко всем видам коммуникативной деятельности в различных сферах речевой коммуникации.
Основные речевые формы высказывания: повествование, описание, рассуждение; монолог, диалог, полилог.
Культура речи, речевой этикет.
2. Программа практических занятий
а) лексика
Тема 1. Путешествие. Отдых.
Тема 2. Покупки. В магазине.
Тема 3. Одежда. Мода сегодняшнего дня.
Тема 4. Сфера бытовых услуг.
Тема 5. Город. Страна.
Тема 6. На почте.
Тема 7. Здоровье. У врача.
б) грамматика
Тема 1. Сложносочиненные предложения.
1.1. Союзы в нулевой позиции.
1.2. Союзы в первой позиции.
Тема 2. Придаточные предложения.
2.1. Придаточные дополнения.
2.2. Придаточные предложения времени.
2.3. Относительные придаточные предложения.
2.4. Сравнительные придаточные предложения с je.. desto.
Тема 3. Инфинитив. Конструкции sein (haben) +zu+Infinitiv.
Тема 4. Модальные глаголы.
Тема 5. Особые формы образования множественного числа существительных.
5.1. Существительные, употребляющиеся только в единственном числе.
5.2. Существительные, употребляющиеся только во множественном числе.
5.3. Колебания в образовании множественного числа.
5.4. Образование множественного числа омонимов.
Тема 6. Пассив.
6.1. Употребление модальных глаголов в пассивной конструкции.
6.2. Пассив в инфинитивной конструкции.
Тема 7. Конъюнктив I и II.
в) домашнее чтение
Обсуждение содержания современного романа (например, С. Цвейг "Новеллы"). Работа над лексикой: выполнение различного рода упражнений по закреплению активного словаря из романа. При этом выбор романа для домашнего чтения находится в компетенции каждого конкретного преподавателя.
г) индивидуальное чтение
Чтение и обсуждение по основным проблемам в индивидуальном порядке романов современных немецких писателей.
3. Список рекомендуемой литературы
3.1 Основной список
1. , , . Практический курс немецкого языка для университетов. – М.: Лист-Нью, 2003.
2. , , . Учебник немецкого языка для студентов второго курса лингвистических университетов и факультетов иностранных языков. – М.: МГИМО-НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002.
3. , , . Grammatik mit grammatisch-phonetischen Übungen. – М.: Международные отношения, 1980.
4. , . Übungsbuch zur deutschen Grammatik (Morphologie). – М.: Международные отношения, 1963.
5. . Deutsche Grammatik. – СПб.: КАРО, 2003.
6. . Übungsbuch zur deutschen Grammatik. – СПб.: КАРО, 2003.
7. H. Dreyer, R. Schmitt. Lehr - und Übungsbuch der deutschen Grammatik. – München, 1997.
8. V. I. Mochova, O. O. Karabanova. Der Konjunktiv. Lehr - und Übungsbuch. – М.: Изд-во МГОУ, 2005.
9. H. H. –J. Panassjuk. Deutschland. Land und Leute. – Minsk. 1998.
3.2 Дополнительный
1. A. K. Gatilova, V. I. Mochova. Grammatik und Übungsbuch. – М.: Изд-во МГОУ, 2003.
2. . Знакомьтесь: Германия! Пособие по страноведению: Учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 1999.
3. . Практикум по немецкому языку. – СПб.: Изд-во «Союз», 2002.
4. E. Frey, R. Dittrich. Übungsgrammatik. – Berlin: Cornelsen Verlag, 2005.
5. K. Hall, B. Scheiner. Übungsgrammatik für Fortgeschrittene, Verlag für Deutsch, 1999.
для индивидуального чтения:
1. Н. Ziergiebel “Zeit der Sternschnuppen.
2. A. Carrington. “Die Rose von Kimberly”.
3. S. Brown. “Die Zeugin”.
4. F. Durrenmatt. “Richter und sein Henker”.
5. St. King. “Die Bibliothekspolizei”.
6. B. Reimann. “Die Geschwister”.
7. D. Ambrose. “Der 8. Tag”.
8. F. Kafka.2. Das Schloss.
9. F. Kafka. Die Verwandlung.
3.3 Словари
1. Большой немецко-русский словарь. - М.,1969, т. 1-2.
2. Немецко-русский фразеологический словарь.- М., 1975.
3. F. Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin, 1957.
4. Meyers Jugendlexikon. - Leipzig, 1968.
5. V. Devkin. Deutsch-russisches Wörterbuch der umgangssprachlichen und saloppen Lexik. - M., 1994.
6. Duden. Deutsches Universal Wörterbuch. - Mannheim, 1990.
7. W. Friederich. Moderne deutsche Idiomatik.- München, 1976.
8. Kupper H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Bd. 1-6.- Hamburg, .
9. Bildwörterbuch. Deutsch und Russisch. - Leipzig, 1994.
10.Synonymwörterbuch. - Leipzig, 1978.
11.Duden. Lexikon A - Z. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 1997.
12.Der Duden in 12 Banden. Das Standardwerk zur deutschen Sprache. Dudenverlag. - Mahnheim/Leipzig/Wien/Zürich, 1996/1997: 1. Rechtschreibung. 2. Stilwörterbuch. 3.Bildworterbuch. 4. Grammatik. 5. Fremdwörterbuch. 6.Ausspracheworterbuch. 7. Herkunftswörterbuch. 8. Sinn - und sachverwandte Wörter. 9. Richtiges und gutes Deutsch. 10. Bedeutungswörterbuch 11. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. 12. Zitate und Aussprache.
13. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. Под рук. . М., 1979.
Практикум по культуре речевого общения (3 и 4 курсы). Объяснительная записка
Аттестационная программа по курсу «Практикум по культуре речевого общения» составлена в соответствии с государственным образовательном стандартом для подготовки дипломированных специалистов по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальность Теория и методика преподавания иностранных языков и культур; квалификация «Лингвист, преподаватель».
Курс «Практикум по культуре речевого общения» ставит своей основной целью совершенствование уровня речевой культуры на иностранном (немецком) языке и культуре изучаемого языка (немецкого) и углубление знаний студентами предмета, завершение формирования коммуникативной компетенции на иностранном языке, включающей лингвистический, социокультурный и прагматический компоненты, а также аспекты межкультурной компетенции.
Лингвистический компонент предполагает:
· знание и умения применять в коммуникативной и профессиональной деятельности основных видов дискурса (устный и письменный дискурс, подготовленная и неподготовленная речь, официальная и неофициальная речь);
· знание и умение основных речевых форм высказывания: повествование, описание, рассуждение, монолог, диалог;
· владение дискурсивными способами выражения фактуальной, концептуальной, подтекстовой информации в иноязычном тексте;
· работа над текстами письменной и устной сфер общения: художественного, научно-популярного, газетно-публицистического и официально-делового текстов.
Социокультурный компонент предполагает знание и умение принимать во внимание к коммуникативной и профессиональной деятельности национально-культурную специфику языковых явлений, вербального и невербального поведения, правил и традиций, принятых в культуре страны изучаемого языка.
Прагматический компонент предусматривает высказывания (предмет ситуации, тип адресата, условия ситуации, интенции автора); языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научного, официально-делового; интерпретацию (языковую, эстетическую, культурологическую) художественного и газетно-публицистического текста.
Межкультурная компетенция предполагает знание и умение принимать во внимание правила и традиции общения, принятые в культуре изучаемого языка, системное соотношение культур родного и изучаемого языка.
1. Выписка из государственного образовательного стандартa высшего профессионального образования
Направление подготовки дипломированного специалиста «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Специальность 031.201.65 - Теория и методика преподавания иностранных языков и культур. Квалификация выпускника «Лингвист, преподаватель»
СД. ОЗ Практикум по культуре речевого общения
Языковые характеристики и национально-культурная специфика лексического, семантического, грамматического, прагматического и дискурсивного аспектов устной/письменной речи, подготовленной / неподготовленной, официальной/неофициальной речи. Дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в иноязычном тексте.
Дискурсивная структура и языковая организация функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научного, делового.
Языковая, эстетическая, культурологическая интерпретация художественного и газетно-публицистического текста, лингвистический анализ научного, научно-популярного и делового текста.
3 КУРС
2. Тематический план практических занятий
а) лексика
Тема 1. Театр.
Тема 2. Живопись. В музее.
Тема 3. Деловая переписка.
Тема 4. Деловые связи.
Тема 5. Переговоры.
Тема 6. Товар. Качество товара.
Тема 7. Цена. Платеж.
Тема 8. Характер человека.
Тема 9. Общение людей.
Тема 10. Упаковка.
Тема 11. Запрос. Предложение.
Тема 12. Заказ. Контракт.
Тема 13. Услуги.
Тема 14. Рекламация.
Тема 15. Выставки. Ярмарки.
b) домашнее чтение
Обсуждение содержания современного романа (например, Ю. Херман "Ничего кроме призраков"). Работа над лексикой: выполнение различного рода упражнений по закреплению активного словаря из романа. При этом выбор романа для домашнего чтения находится в компетенции каждого конкретного преподавателя.
c) индивидуальное чтение
Чтение и обсуждение по основным проблемам в индивидуальном порядке романов современных немецких писателей.
3. Список рекомендуемой литературы
3.1 Основной список
10. , Деловой немецкий язык. Коммерция. - М., 1998.
11. , Учебник немецкого языка. - М., 1988.
12. , , Лексический минимум по немецкому языку для 3 курса. - М., 1988.
13. , Пособие по разговорному немецкому языку. - М., 1989. , Учебник немецкого языка. - М., 1980.
14. , Практикум по немецкому языку. - М., 1970.
3.2 Дополнительный
для выполнения лингвостилистичесого анализа текста:
1. Н. H.-J. Panassjuk. Deutschland. Land und Leute. - Мн., 1998.
2. , Бизнес курс немецкого языка. - М., 1997.
3. Е-М. Вилькоп, Новыми дорогами.- Германия, 1998.
4. М. Перлманн-Бальме, Курс немецкого языка.- Германия, 2004.
для индивидуального чтения:
1. S. Regener. Herr Lehmann.
2. F. Kafka. Das Schloss.
3. F - Kafka. Die Verwandlung.
3. Golden. Die Geisha.
4. W. Faehrmann. Es geschah im Nachbarhaus.
3.3 Словари
14.Большой немецко-русский словарь. М.,1969, т. 1-2.
15.Немецко-русский фразеологический словарь. М., 1975.
16.F. Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin, 1957.
17.Meyers Jugendlexikon. Leipzig, 1968.
18.H. Paul. Deutsches Wörterbuch. Halle, 1957.
19.Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Berlin, .
20.Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Leipzig, 1973.
21.V. Devkin. Deutsch-russisches Wörterbuch der umgangssprachlichen und saloppen Lexik. M., 1994.
22.Duden. Deutsches Universal Wörterbuch. Mannheim, 1990.
23.W. Friederich. Moderne deutsche Idiomatik. München, 1976.
24.Kupper H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Bd. 1-6. Hamburg, .
25.C. P. Muller-Thurau, Lexikon der Jugendsprache. Düsseldorf, Wien, 1985.
26.Bildwörterbuch. Deutsch und Russisch. Leipzig, 1994.
27.Synonymwörterbuch. Leipzig, 1978.
28.Duden. Lexikon A - Z. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 1997.
29.Der Duden in 12 Banden. Das Standardwerk zur deutschen Sprache. Dudenverlag. Mahnheim/Leipzig/Wien/Zürich, 1996/1997: 1. Rechtschreibung. 2. Stilwörterbuch. 3.Bildworterbuch. 4. Grammatik. 5. Fremdwörterbuch. 6.Ausspracheworterbuch. 7. Herkunftswörterbuch. 8. Sinn - und sachverwandte Wörter. 9. Richtiges und gutes Deutsch. 10. Bedeutungswörterbuch 11. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. 12. Zitate und Aussprache.
30. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. Под рук. . М., 1979.
4 КУРС
1. Тематический план практических (семинарских) занятий
a) Лексика
Тема 1. Свободное время.
Тема 2. Жизнь без машины?
Тема 3. Ограничение скорости.
Тема 4.Жизнь в городе или за городом?
Тема 5. Инакомыслие.
Тема 6. Роль женщины.
Тема 7. Типично по-немецки?
Тема 8. Традиции и обряды в России и Германии.
b) Домашнее чтение
Обсуждение содержания классического романа (например, Т. Манна “Buddenbrooks”). Работа над лексикой: выполнение различного рода упражнений по закреплению активного словаря из романа. При этом выбор романа для домашнего чтения находится в компетенции каждого конкретного преподавателя.
с) Индивидуальное чтение
Чтение и обсуждение по основным проблемам в индивидуальном порядке романов современных немецких писателей.
d) Реферирование журнальных статей
Реферирование журнальных и газетных статей политического, морально-этического и т. п. характера (с русского на немецкий язык).
2. Методические рекомендации по практикуму речевого общения
Практические занятия направлены на углубление полученных на протяжении обучения в университете знаний, должны развивать у студентов умения распознавать и объяснять явления, характерные, прежде всего, для лексического и фразеологического уровня, выработать навыки лингвостилистического разбора и толкования текста.
Студенты 3 и 4 курсов должны владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуациях официального и неофициального общения, свободно и аргументировано высказываться и в соответствии с характеристиками речи (адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, содержательность, ясность, связность, смысловая и культурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам, выразительность и соблюдение естественного темпа говорения), уметь использовать композиционно-речевые формы (описание, повествование, рассуждение и их сочетание, а также монолог и диалог), уметь представить различные виды дискурса (характеристика, определение, объяснение, сравнение, оценка, интерпретация, комментирование, резюме, аргументация и их сочетание; свободно, выступая в роли слушающего и говорящего, начать, поддержать и закончить разговор на знакомую тему;
свободно участвовать в любом разговоре с носителями языка, спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов формулировать свои мысли и выражать своё мнение;
обмениваться информацией, мнениями в дискуссиях, ясно и четко выражая свои мысли и выстраивая сложные доводы;
выражать свои чувства и эмоции, используя разнообразные для этого языковые средства, в частности идиоматические и разговорные выражения, и реагировать на выражение этих чувств. и эмоций другими людьми;
легко и свободно участвовать в любых разговорах или дискуссиях с носителями языка в ситуациях официального и неофициального общения ;
свободно и аргументировано высказаться по теме, используя соответствующие языковые средства в зависимости от ситуации;
передать краткое содержание больших и трудных текстов;
четко и подробно изложить содержание сложной темы разговора;
давать точное и подробное описание по широкому кругу интересующих вопросов;
приводить ряд обоснованных аргументов, логически связывая свои мысли;
обобщить в устной форме информацию из различных источников, выдвигая аргументы и доводы и четко и ясно излагая выводы в соответствии с определенной задачей;
уметь аудировать в непосредственном общении и звукозаписи оригинальную - в том числе спонтанную - монологическую и диалогическую речь, опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки (в художественной, общественно-политической, профессиональной и обиходно-бытовой сферах общения), извлекая нужную информацию (основная тема + логическая структура + важные детали); а также в частности уметь:
понимать в подробностях всё, что говорят на литературном языке, в том числе продолжительную речь, даже если она носит неподготовленный характер;
понимать содержание продолжительных диалогов, участники которых говорят на литературном языке;
понимать значение многих идиоматических и разговорных выражений и различать особенности разных стилей произношения;
понимать содержание радио- и телепередач, документальные фильмы, интервью, тематические программы, спектакли и фильмы, персонажи которых говорят на литературном языке;
свободно понимать любую информацию, содержащуюся в речи носителя языка как при непосредственном, так и опосредованном общении (например, радио, ТВ и т. д.);
в области чтения уметь читать оригинальную художественную, научную и общественно-политическую литературу, понимать все типы текстов страноведческого и обиходно-бытового характера, сложные в композиционном и языковом отношении, опираясь на изученный языковой материал и социокультурные знания и знания организации иноязычного дискурса, извлекая при этом основные виды информации (фактуальной, концептуальной, эстетической); а также в частности уметь:
быстро прочитать текст, определить тему и ход аргументации, отделить существенную информацию от несущественной;
бегло просмотреть текст на интересующую тему и определить наиболее важные темы, которые освещаются в нем, а также ключевые мысли;
понимать разные тексты по общественно-политической, страноведческой, профессиональной и другой тематике, выделяя и дифференцируя фактическую информацию и различные точки зрения;
понимать большие по объёму и разнообразные по содержанию обзоры, аналитические и полемические статьи, комментарии об актуальных событиях;
понимать произведения современной и классической литературы различного жанра ( проза, драма, поэзия) и путем анализа языковых средств уметь определять принадлежность к историко-литературному периоду и на конкретных примерах показывать особенности авторского индивидуального стиля;
определять различные художественные приемы и оценивать их функцию в различных текстах;
уметь анализировать текст художественного произведения эстетики, лингвистики и культурных аспектов, оценивая и интерпретируя как эксплицитную, так и имплицитную информацию;
понимать тексты с ярко выраженной разговорной окраской и с большим количеством идиоматических выражений;
обращено и выразительно читать вслух незнакомый текст после беглого просмотр; в темпе, приближающемся к темпу носителя языка;
в области письма уметь владеть продуктивной письменной речью нейтрального и официального характера, логично и последовательно выражать свои мысли в письменной форме в соответствии с характеристиками речи ( адекватная реализация коммуникативного намерения, ясность, логичность, содержательность, связность, смысловая и структурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам дискурса ) и с соблюдением нормативного сочетания букв ; а также в частности уметь :
в частном письме описать личные переживания, чувства, события, кратко выразить свое отношение к передаче или произведению;
писать обычные деловые и официальные письма, заявления, используя языковой стиль, соответствующий предполагаемому адресату;
изложить сложную тему (например, в сочинении, докладе, тезисах сообщений), выделив наиболее существенные моменты;
писать резюме и рецензии как на работы профессионального характера, так и на художественные произведения;
написать комментарий по поводу какого-либо события, выделяя основную мысль и обосновывая её примерами и аргументами;
составить краткую запись доклада, дискуссии или текста;
в рамках эссе всесторонне изложить представленную тему, освещая вопрос и аргументируя точку зрения "за" или "против " и давая при этом свою оценку;
написать отзыв на событие общественной и культурной жизни страны, давая критическую оценку и обосновывая при этом своё мнение.
Курс практических занятий одновременно развивает навыки активного владения языком в области тем, наиболее важных в сфере межкультурной коммуникации, способствует нормализации языка.
3. Список рекомендуемой литературы
3.1. Основной
Учебная и справочная литература:
1.Popov A. A., Dianova N. D., Obnossov N. S. Praktisches Deutsch fur Hochschulen. - M.: Vyssaja skola, 1984.
2. Werner und Alice Beile. Themen und Meinungen im Fur und Wider.- Bonn: Inter Nationes, 1988.
3. H. Stalb. Brennpunkte. Horen, Lesen und Erortern. - Ismaning: Max Hueber Verlag, 1994.
4. K. H. Bieler. Standpunkte. Texte und Ubungen fur die Oberstufe. - Munchen: Max Hueber Verlag, 1991.
5. E. Scemeleva, K. Martens, L. Granatkina. Meine Hauslekture. - M.: Hochschule, 1977.
6. Duden. Lexikon A - Z. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich
7. Разработки, являющиеся учебным фондом кафедры.
3.2. Список дополнительной литературы
- для индивидуального чтения:
1. Н. Ziergiebel “Zeit der Sternschnuppen.
2. A. Carrington. “Die Rose von Kimberly”.
3. S. Brown. “Die Zeugin”.
4. F. Durrenmatt. “Richter und sein Henker”.
5.St. King. “Die Bibliothekspolizei”.
6. G. Hauptmann. “Suche impotenten Mann furs Leben”.
7. A. Ripley. “Scarlett”.
8. B. Ewing. “Traume danach”.
9.B. Reimann. “Die Geschwister”.
10. D. Ambrose. “Der 8. Tag”.
11. M. Walters. “Wellenbrecher”.
12.H. G. Konsalik. “Das Schloss der blauen Vogel.”
13.A. Rice. “Memnoch, der Teufel”.
14. M. Robb. “Seite an Seite”.
15. C. Carr. “Die Tauschung”.
3.3. СЛОВАРИ
1. Большой немецко-русский словарь. М.,1969, т.1-2.
2. Немецко-русский фразеологический словарь. М., 1975.
3. F. Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin, 1957.
4. Meyers Jugendlexikon. Leipzig, 1968.
5. H. Paul. Deutsches Wörterbuch. Halle, 1957.
6. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Berlin, .
7. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Leipzig, 1973.
8. V. Devkin. Deutsch-russisches Wörterbuch der umgangssprachlichen und saloppen Lexik. M., 1994.
9. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim, 1990.
10. W. Friederich. Moderne deutsche Idiomatik. München, 1976.
11. Kupper H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Bd. 1-6. Hamburg, .
12. C. P. Müller-Thurau. Lexikon der Jugendsprache. Düsseldorf, Wien, 1985.
13. Bildwörterbuch. Deutsch und Russisch. Leipzig, 1994.
14. Synonymwörterbuch. Leipzig, 1978.
15. Duden. Lexikon A - Z. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 1997.
16. Der Duden in 12 Bänden. Das Standardwerk zur deutschen Sprache. Dudenverlag. Mannheim/Leipzig/Wien/Zurich, 1996/1997:
17. Rechtschreibung. 2. Stilwörterbuch. 3.Bildwörterbuch. 4. Grammatik. 5. Fremdwörterbuch. 6.Aussprachewörterbuch. 7. Herkunftswörterbuch. 8. Sinn - und sachverwandte Wörter. 18. Richtiges und gutes Deutsch. 10. Bedeutungswörterbuch. 18. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. 18. Zitate und Ausspruche.
19. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. Под рук. . М.,1979.
Критерии оценки
При оценке знаний аттестационная комиссия учитывает:
1. Умение свободно и аргументировано высказаться по теме, используя соответствующие языковые средства в зависимости от ситуации.
2. Умение передать краткое содержание больших и трудных текстов.
3. Умение четко и подробно изложить содержание сложной темы разговора.
4. Логика, обоснованность, связность высказывания.
5. Демонстрация знания активной лексики, владение грамматическими структурами.
6. Умение ответить на дополнительные вопросы.
«Отлично»
1. Аргументированное, логичное, связное высказывание по предложенной теме.
2. Безошибочный перевод предложений на немецкий язык с использованием активной лексики и грамматических структур.
3. Логичный пересказ большого по объему текста и свободная беседа по содержанию прочитанного.
4. Ответы на дополнительные вопросы без затруднений.
«Хорошо»
1. Аргументированное, логичное, связное высказывание по предложенной теме.
2. Хороший перевод предложений на немецкий язык.
3. Логичный пересказ большого по объему текста и свободная беседа по содержанию прочитанного.
4. Ответы на дополнительные вопросы.
Но:
1. Некоторые лексические и грамматические ошибки в пересказе текста.
2. Некоторые погрешности в переводе предложений: не всегда использование активной лексики.
3. Упрощенная передача содержания текста.
4. Ответы не на все дополнительные вопросы.
«Удовлетворительно»
1. Небольшое высказывание по предложенной теме.
2. Перевод предложений на немецкий язык без использования активной лексики и требуемых грамматических структур, грамматические ошибки.
3. Пересказ текста и беседа по содержанию с затруднениями.
4. Ответы на дополнительные вопросы с большими неточностями.
«Неудовлетворительно»
1. Множество лексических и грамматических ошибок в пересказе текста.
2. Множество лексических и грамматических ошибок в переводе предложений.
3. Ошибки при передаче содержания текста.
4. Неумение ответить на дополнительные вопросы.
Оценка аттестационной комиссии является основанием для зачисления (перевода) студента в Институт лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета на соответствующую специальность.


