Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Лингвист.

Лингвист — специалист, разбирающийся в истории образования и эволюционировании языков, их структур и характерных особенностей. Выделяют несколько профильных направлений лингвистики, например, работа с одним конкретным языком, работа с группами языков, работа с разделами языкознания (диалектология, морфология, семантика) и др.

ВУЗы:

·  Московский государственный университет им.

·  Российский государственный гуманитарный университет

·  Московский педагогический государственный университет

·  Российский университет дружбы народов

·  Московский институт государственного управления и права

·  Военный университет Министерства обороны Российской Федерации

·  «МАТИ» - Российский государственный технологический университет им.

·  Московский городской психолого-педагогический университет

·  Московский городской педагогический университет

·  Национальный исследовательский технологический университет «МИСиС»

·  Национальный исследовательский университет «МИЭТ»

·  Московский авиационный институт (национальный исследовательский университет) (МАИ)

Отзывы:

Екатерина Плетнева, выпускница МГЛУ

— Лингвист может работать в очень разных сферах. Со второго курса я переводила иностранные сайты и статьи для российских издательств, в каникулы занималась с учениками. Все это помогло мне преодолеть языковой барьер и набраться опыта. Сейчас я работаю помощником директора крупной английской консалтинговой компании. Я точно знаю, что секрет успеха для лингвистов и переводчиков один — языковая практика.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

http://www. *****

Максим Кронгауз, директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ).

- Максим Анисимович, ограничено ли лингвистическое образование знанием иностранного языка, как многие думают?

- Лингвист, прежде всего, это человек, изучающий Язык (с большой буквы), то есть универсальный инструмент коммуникации – пожалуй, самый удивительный механизм, освоенный когда-либо человечеством. Поэтому, если говорить о задачах лингвиста, я бы начал с изучения языка как системы; это наиболее традиционная область. Сегодня все большее значение приобретает исследование функционирования языка, того, как мы его используем и как при его помощи воздействуем друг на друга. Жизнь языка в обществе изучает социолингвистика, а в индивидуальном сознании – психолингвистика.

Часто язык становится средством манипулирования; поэтому чрезвычайно важно понимать не только – как манипулировать, но и как распознавать это манипулирование и как защищаться от него. Здесь лингвистика фактически сливается с теорией коммуникации.

Среди прикладных областей следует выделить еще компьютерную лингвистику, то есть моделирование языковых способностей человека, создание компьютерных программ, выполняющих важные лингвистические функции: автоматический перевод, поиск ключевых слов в тексте, распознавание речи.

Перевод, а скорее, его теория, также является частью лингвистики. Но далеко не самой главной. В любом случае, называть переводчиков (или полиглотов) лингвистами просто неверно.

- Лингвистика популярная специальность?

- Да, она очень востребована. Существует определенный парадокс: это наука древняя (много веков существуют классическая грамматика, риторика) и в то же время чрезвычайно современная.

Роль языка огромна практически в любой из профессий. Языком должны владеть и бизнесмены, и политики, и менеджеры – все, для кого важно умение договариваться. Встречают не только «по одежке», но и по речи.

Лингвистика активно меняется – реагирует на новое отношение к коммуникации, на компьютерные технологии, процессы глобализации. И поэтому спрос на нее велик, могу судить хотя бы по нашему университету. Последний год не показателен, из-за особенностей приема конкурс был просто фантастический. Но и в предыдущие годы он был очень приличный. На специальность «Теоретическая и прикладная лингвистика» – 14-15 человек на место, при том, что еще десять лет назад мы были довольны конкурсом и в 6-7 человек на место.

- Где находят себе применение лингвисты?

- Какой-то одной области, куда идет работать большинство специалистов, нет. Лингвистика – междисциплинарная область. Наши выпускники – не чистые гуманитарии, как, скажем, выпускники филологического факультета. Это гуманитарии, которые владеют еще математикой, информатикой, программированием. Поэтому многие работают в компаниях, занимающихся разработкой лингвистического программного обеспечения – software (в крупных поисковых системах, компаниях, занимающихся автоматическим переводом). Сегодня востребованы специалисты по коммуникации – рекламисты, спичрайтеры, переговорщики, «пиарщики». Кто-то преподает – идет в школу, остается в вузе, на кафедре. Часть выпускников, можно сказать, уходит из профессии. Многие все равно работают с текстом, но, к примеру, в журналистике.

http://www. *****

Владимир Плунгян, российский лингвист, специалист в области типологии и грамматической теории, морфологии, корпусной лингвистики, африканистики и поэтики

— Важно понимать, что лингвист — это не человек, который знает много языков, это человек, который изучает языки в научном отношении. Их историю и принципы организации. Лингвист пытается понять, как язык устроен и что позволяет нам пользоваться словами для выражения мыслей — вот как я это сейчас делаю. Вы понимаете меня, потому что у нас с вами в голове имеется один и тот же язык — русский, и эти загадочные колебания воздуха для наших ушей нечто означают. Люди, говорящие на одном и том же языке, владеют одной и той же информацией — и она невероятно сложна. Этот сверхсложный механизм нам дан от рождения.

Рождается младенец, и вдруг на третьем-пятом году жизни он начинает говорить. Если обычный взрослый человек вдруг попытается выучить все грамматики датского языка, все большие словари, ему все равно не удастся сравниться с датским ребенком лет пяти. Вы будете говорить много хуже его. В лучшем случае датчане будут кивать, улыбаться и спрашивать, где вы учили датский язык. Это загадка природы. Есть у нас такие механизмы, которые активируются в раннем детстве, потом они перестают работать. Человек может усвоить два языка от рождения, даже три — в таких случаях люди могут говорить на нескольких языках одинаково хорошо. Детям легче усваивать язык, чем взрослым, когда ребенок усваивает новый язык, он накладывается как бы на чистое поле. Он это усваивает не быстро и не безупречно, но есть эффект чистого листа — это как что-то написать с ошибкой, зачеркнуть. А взрослый накладывает чужой язык на свой, получается эффект «шума за стенкой». Представьте себе, если вам что-то говорят, а одновременно за стенкой очень громко говорит кто-то другой. Вас все время это будет сбивать. Вы будете делать совсем другие ошибки. Вы будете слышать не то, что вам говорят здесь, а то, что вам говорят там.

http://www. *****

P. М. Фpумкина, доктоp филологических наук

Язык как феномен столь многолик, что pазные его аспекты выступают как совеpшенно pазные пpедметы исследования. Тpивиальность этого высказывания не делает его менее важным. Здесь лучше всего меня поймут студенты - начинающие лингвисты, котоpые часто подавлены отсутствием связи между изучаемыми дисциплинами. Несвязность эта не кажущаяся, а подлинная, объективная, сколько бы мы ни говоpили о том, что язык - это система, где все взаимосвязано. В языке-то связано! Но попpобуйте увязать это в соответствующей науке. А, может быть, нужно иметь несколько наук о языке? Удивительно ли, что в лингвистике многие области дейстивительно весьма слабо соотнесены между собой? Так, можно быть миpовым автоpитетом в области сpавнительно-истоpического языкознания и ничего не знать о детской pечи. Можно даже позволить себе иметь в науке о языке любимые и нелюбимые pазделы и о последних знать весьма мало. Напpимеp, я всегда не любила фонетику и потому и сейчас знаю ее повеpхностно, если не сказать - плохо.

Есть, однако, некий общий багаж, необходимый для каждого лингвиста. Без него невозможно оpиентиpоваться в многообpазии того, чем занимается сегодня лингвистика. Именно такой багаж позволяет находить эффективные пути для восполнения неизбежных пустот. Знатоком фонетики я уже никогда не буду, но если мне понадобится ответ на конкpетный вопpос, то, пpи условии доступа к библиотечным полкам, я достаточно быстpо найду нужные сведения.

Я думаю, что унивеpситетская подготовка лингвиста и должна быть оpиентиpована на пpиобpетение такого багажа - пусть не сpазу по окончании куpса, но хотя бы в ближайшей пеpспективе.

Если говоpить о совpеменности и, в частности, о совpеменной лингвистике, то в качестве одного полюса шкалы можно указать ученого, котоpый посвятил всю жизнь гpуппе близких пpоблем, в пpеделе - одной пpоблеме. На пpотивоположном полюсе такой шкалы окажется ученый, котоpый занимался совеpшенно pазными пpоблемами.

Стоpонний наблюдатель - а им может быть даже собpат по пpофессии - веpоятнее всего, оценит два описанных стиля pаботы в науке в зависимости от pезультатов. Если тот, кто всю жизнь копал один колодец, нашел там чистый pодник, то его будут пpевозносить за упоpство в достижении цели. Если же ничего, кpоме пустой поpоды, не обнаpужится, то увы! - пожмут плечами и, возможно, даже не посочувствуют.

Утвеpждение, что отpицательный pезультат - это тоже pезультат, остается значимым только в самом узком кpугу единомышленников, потому что только для них оно имеет пpактический смысл, а именно: копать надо либо не там, либо не так.

Об ученом, котоpый занимался pазной пpоблематикой, но мало где достиг сеpьезных pезультатов, пpинято говоpить: зачем же было так pазбpасываться? Напpотив того, когда в pазных областях есть достойные pезультаты, это вызывает восхищение: как много pазного человек успел сделать! И почему-то никто не задумывается о том, что, может быть, еще больше можно было бы сделать, если бы соответствующие сфеpы интеpесов не были бы столь далеки дpуг от дpуга.

http://vivovoco. *****

Вячеслав Всеволодович Иванов — выдающийся ученый-лингвист, профессор Калифорнийского университета (UCLA), директор Института мировой культуры МГУ, директор Русской антропологической школы РГГУ.

Всего в мире сейчас шесть тысяч языков. Но каждую неделю в мире гибнет какой-нибудь язык. Особенно, конечно, в джунглях третьего мира. К середине века предсказывают сохранение только шестисот языков. Останется всего шестьсот из шести тысяч – представляете. Одна из главных задач, которые стоят перед лингвистами, – успеть сохранить их для будущего изучения. Сохранить их живыми мы не можем, это безнадежно, но мы можем успеть записать их с помощью компьютеров. Мы этим занимаемся в нашем Институте мировой культуры при Московском университете, где я директор. Для этого мы создали специальный сектор малых языков. Наши молодые люди изучают эти исчезающие языки, прежде всего, на территории России, но ведутся исследования и по исчезающим языкам других стран (например, по африканским).

Мы сравниваем разные языки, ищем родственные, классифицируем. То, что, скажем, славянские языки родственны друг другу, это очевидно.

http://rezumeru. org

В зависимости от профиля обучения и собственных наклонностей, лингвисты могут работать в компаниях, разрабатывающих лингвистический софт: программы распознавания речи, автоматической обработки текста, автоматического перевода. Участвовать в создании различных компьютерных словарей, справочников, энциклопедий, сайтов в Интернете. Работать переводчиками или преподавателями. Правда, квалификация «преподаватель» предусмотрена не во всех вузах.

Помимо научной и преподавательской деятельности выпускники с дипломом лингвиста могут заниматься написанием учебных пособий, специализированной научно-популярной литературы. Доходы лингвиста зависят от рода его деятельности. Как правило, многие лингвисты совмещают преподавание с научной и творческой деятельностью.