МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ВЛАДИВОСТОКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЭКОНОМИКИ И СЕРВИСА
ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
КАФЕДРА ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ
Рабочая программа учебной дисциплины
Иностранный язык (модуль 3)
Основная образовательная программа
033000.62 Культурология
Владивосток
Издательство ВГУЭС
2013
ББК 81.2 Англ
Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык (модуль 3)» составлена в соответствии с требованиями ООП: 033000.62 Культурология на базе ФГОС ВПО.
Составитель: , ст. преподаватель кафедры Западноевропейских языков.
Утверждена на заседании кафедры Западноевропейских языков от 01.01.2001 г., протокол
Рекомендована к изданию учебно-методической комиссией Института иностранных языков.
© Издательство ВГУЭС
2013
ВВЕДЕНИЕ
Изучение дисциплины «Иностранный язык (модуль 3)» предусмотрено базовой (обязательной) частью цикла «Гуманитарный, социальный и экономический цикл» ООП.
Актуальность данной дисциплины очевидна, так как владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки всех специалистов в вузе.
Особенностью изучения иностранного языка является тот факт, что оно строится на междисциплинарной интегративной основе.
Обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие коммуникативной, когнитивной, информационной, социокультурной, профессиональной и общекультурной компетенций студентов.
1. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
1.1 Цели освоения учебной дисциплины
Целью освоения дисциплины «Иностранный язык (модуль 3)» является повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования. Изучение иностранного языка призвано также обеспечить:
· повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию;
· развитие когнитивных и исследовательских умений;
· развитие информационной культуры;
· расширение кругозора и повышение общей культуры студентов;
· воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и народов.
1.2 Место учебной дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Иностранный язык (модуль 3)» входит в базовую (обязательную) часть цикла "Гуманитарный, социальный и экономический цикл".
Требования к входным знаниям: студент должен
· знать:
- лексику повседневного общения;
- грамматические структуры и правила, необходимые для овладения устными и письменными формами общения: систему времен глагола, типы простого и сложного предложения, знаменательные и служебные части речи.
· уметь:
- делать устные сообщения по темам повседневного общения и по содержанию прочитанного текста;
- вести беседу в пределах тем повседневного общения;
- воспринимать на слух сообщения повседневно-бытового характера
- демонстрировать речевое поведение, адекватное ситуации общения;
- выделять тему и главную мысль текста при ознакомительном чтении без словаря;
- логично и грамматически правильно строить высказывание на заданную тему.
· владеть:
- страноведческой информацией, полученной из аутентичных источников;
- навыками самостоятельной работы;
- культурой мышления, способностью к общению, анализу, восприятию информации на иностранном языке;
- умениями грамотно и эффективно пользоваться источниками информации
§ (справочной литературы, ресурсами Интернет).
1.3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения учебной дисциплины
Таблица 1. Формируемые компетенции
ООП | Вид компетен-ций | Компетенции |
033000.62 Культурология | Общекуль-турные | ОК-2 умением логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь |
ОК-14 владением одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного |
Таблица 2. Формируемые знания, умения, владения
ООП | Коды компе-тенций | Знания, Умения, Владения | |
033000.62 Культурология | ОК-2 | Умения: | использовать знание русского и иностранного языка в профессиональной деятельности |
ОК-14 | Знания: | лексический минимум иностранного языка общего и профессионального характера в объёме, необходимом для работы с профессиональной литературой | |
орфографию и грамматику иностранного языка, обеспечивающие коммуникацию общего и профессионального характера | |||
Умения: | использовать знание русского и иностранного языка в профессиональной деятельности | ||
Владе-ния: | иностранным языком в объеме, необходимом для работы с профессиональной литературой, взаимодействия и общения, в том числе и профессионального |
1.4 Основные виды занятий и особенности их проведения
Объем и сроки изучения дисциплины:
Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы, 106 часов. Из них 34 часа – аудиторной работы, 72 часа – самостоятельной работы. Удельный вес занятий, проводимых в интерактивных формах составляет 40 процентов аудиторных занятий.
Промежуточная аттестация по курсу - экзамен.
ООП | Форма обучения | Часы | Вид занятия | Трудоемкость (З. Е.) |
|
033000.62 Культурология | ОФО ЗФО | 106 | Практическое занятие | 3 |
Основной вид занятий для студентов очной формы обучения – практические занятия с применением информационно-коммуникационных технологий в сетевых дисплейных классах, которые предполагают работу по освоению лексики, грамматики в режиме тренировки и контроля, прослушивание фонетических упражнений, текстов и диалогов по темам повседневного общения; развитие навыков чтения и говорения; чтение и перевод аутентичных текстов. Освоение курса предполагает, помимо посещения практических занятий, самостоятельную работу по подготовке к аудиторным занятиям, как с применением компьютерных программ, так и без их применения, выполнение контрольных заданий, самостоятельную работу с отдельными темами, посещение консультаций.
Для студентов заочной формы обучения проводится установочная сессия, во время которой они получают общие сведения об изучаемой дисциплине, получают задания для самостоятельного изучения материала. В течение семестра студенты получают консультации по интересующим их вопросам, защищают выполненные контрольные работы. Во время сессии проводятся практические занятия в компьютерных аудиториях с мультимедийным оборудованием.
Студенты вечерней формы обучения получают задания для самостоятельного изучения программного материала, посещают консультации.
1.5 Виды контроля и отчетности по дисциплине
Контроль успеваемости студентов осуществляется в соответствии с рейтинговой системой оценки знаний.
На практических занятиях ведётся текущий поурочный контроль в форме фронтального опроса, дискуссии по основным моментам изучаемой темы, осуществляется проверка домашнего задания, в том числе с использованием электронных тестов.
Аттестация студентов осуществляется в соответствии с Положением о рейтинговой системе ВГУЭС.
Промежуточной формой контроля является экзамен, который проводится в форме тестирования (ФЭПО).
2. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
2.1 Перечень тем практических занятий
Тема 1.Культура. Определене культуры. (Culture. Defining ‘Culture’). (26,5 часов)
Different definitions of ‘culture’. Different theories for understanding culture. Culture dimensions.
Тема 2. Знание зарубежной культуры (Intercultural Competence) (26,5 часов)
Cultural diversity. Language proficiency and regional knowledge. Belief systems. Typical examples of cultural differences.
Тема 3. Канада. Обычаи и традиции. (Canada. Customs and Traditions). (26,5 часов)
The dos and don’ts for Canada. Conversational etiquette. Anglo-Franco-Canadian relations.
Тема 4. Германия: культура и общество (German Society and Culture). (26,5 часов)
A planning culture. The German home. Meeting etiquette. Gift giving etiquette. Table manners. Relationships and communications.
2.2 Самостоятельная работа студентов
Освоение курса предполагает самостоятельную работу по подготовке к аудиторным занятиям, как с применением компьютерных программ, так и без их применения, выполнение домашних заданий, связанных с поиском информации в сети Интернет, а также работу над ситуационными проектами в группах.
3. ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
Программой дисциплины предусмотрено проведение практических занятий, на которых организуются ролевые игры, разбираются конкретные ситуации повседневного общения. Широко используются информационные технологии (электронные тесты, тренажеры, интернет-ресурсы).
В ходе изучения данного курса предполагается использование электронных презентаций и проведение компьютерного тестирования. При обучении используются интерактивные формы, в том числе с применением игровых и неигровых методов.
Для студентов в качестве самостоятельной работы предполагается подготовка кратких сообщений с презентацией в формате Microsoft PowerPoint.
4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ КУРСА
4.1 Перечень и тематика самостоятельных работ студентов по дисциплине.
Тема 1. Culture. Defining ‘Culture’
Give a definition to the word ‘culture’.
Неличные формы глагола
Инфинитив. Формы и функции
Употребление инфинитива без частицы 'to'
Тема 2. Intercultural Competence
Give an explanation of cross-cultural competence.
Инфинитивные обороты:
· Objective with the Infinitive Construction
· For-to-Infinitive Construction
· Nominative with the Infinitive Construction
Тема 3. Canada. Customs and Traditions
Write a small essay on Canadian traditions.
Причастие. Формы и функции. Participle I, Participle II
Причастные обороты:
· Objective Participial Construction
· Absolute Participial Construction
· Оборот "have smth done"
Тема 4. German Society and Culture
List several distinctive German national traits.
Герундий. Формы и функции
Герундиальный оборот
Герундий и причастие
Герундий и инфинитив
4.2 Контрольные вопросы для самостоятельной оценки качества освоения учебной дисциплины
1. Culture. Defining ‘Culture’
- What do we mean when we speak of culture?
- In what spheres is culture manifested?
- How do people identify ‘culture’?
- How do cultural anthropologists understand ‘culture’?
- What notions does the word ‘culture’ include?
2. Intercultural Competence
- What is cross-cultural competence?
- What are the basics of cross-cultural competence?
- Give examples when behavior and gestures are interpreted differently.
- How do people greet each other in different countries of the world?
- What gestures are interpreted differently?
- How are pauses between words interpreted in different cultures?
- What may cause embarrassment in India?
- What is laughing usually connoted with?
- What is considered well-mannered if you are invited to dinner in some Asian countries?
- What are the signals of deception or shame in North America and most of Europe?
- Talk about different amount of personal space people in different cultures maintain when conversing.
- How do different belief systems influence the way people behave?
- Talk about the difference between Western culture and non-Western cultures.
3. Canada. Customs and Traditions
- What is considered extremely rude/ polite in Canadian culture?
- What is prohibited in public places in Canada?
- In what way should you behave when entering someone’s house?
- What signifies that it is time for visitors to prepare to leave?
- What behavior may offend Canadian people?
- In what way do Canadians differ from Americans?
-What behavior makes Canadians extremely uncomfortable?
- Why do Canadians highly value their society’s diversity and tolerance?
4. German Society and Culture
- Why can Germans be considered the masters of planning?
- What is highly prized in German culture?
- Talk about stages in the pattern making process.
- Do you think that careful planning in all spheres of life provides a sense of security?
- Why are work and personal lives rigidly divided?
- What are Germans expected to do when the business day ends?
- What is the best place where Germans can allow their individualism to shine?
- Why do Germans take pride in their homes?
- What should you always remember when you are invited to a German house?
- Imagine that you are in Germany. What would you find strange here? List three or four most unusual national traits
Грамматика
Инфинитив (The Infinitive).
Грамматика
Употребление инфинитива без частицы 'to'
Поставьте частицу "to", где это необходимо.
1. Cultural dimensions are mostly psychological dimensions, or value constructs, which can … be used … describe a specific culture.
2. In Canada, it is polite … remove your shoes when entering someone’s house.
3. If you are invited for a meal it is important … be punctual.
4. Ability to communicate can … exist in someone at an early age.
5. This ability may … be developed and improved.
6. Usually unwritten, etiquette may … be codified in written form.
7. There is a protocol … be followed.
8. The home is the place where one can … relax.
9. In Japan the gift need not …be expensive, but it should … be wrapped properly.
10. In Japan the honored guest or the eldest is the first person … begin eating.
11. Pastel colors are considered … be the best choices for wrapping paper.
12. … signify that you do not want more rice, finish every grain in your bowl.
13. You may … be shown to a particular seat.
14. In you are invited to a German house and bring wine it should … be imported, French or Italian.
15. Germans do not need a personal relationship in order … do business.
16. In Netherlands, wine is not a good gift … bring, as the host may already have selected the wines for dinner.
17. Wait for your host or hostess … introduce you to a group.
18. While foreigners are expected … shake hands, the traditional form of greeting in Japan is the bow.
19. The serving of coffee at the end of an evening in Canada is a signal that it is time for visitors … prepare to leave.
20. Take great care … ask someone who understands the culture … help you decide what type of gift … give.
21. It is considered polite … inquire if you are allowed … smoke.
22. Do not ask … see the rest of the house as Swedes are generally very private.
23. Just watch the way they walk down the street. They never allow themselves the leisure … enjoy life; there are too many things … do.
24. In Sweden, children are not raised … believe that they are any more special than any other child.
25. In Japan, it is considered disrespectful … stare into another person’s eyes, particularly those of a person who is senior to you because of age or status.
Инфинитив. Формы и функции
Вставьте Infinitive в нужной форме.
1. to be
Western culture tends … more individualistic than non-Western cultures.
1. to be
2. to have been
2. to invite
Knock and wait … .
1. to invite 4. to be inviting
2. to have invited 5. to be invited
3. to have been invited
3. to open
In Sweden, if you are personally given a gift, then it is custom … it upon receipt.
1. to open 4. to be opening
2. to be opened 5. to have opened
3. to have been opening
4. to be
It is considered rude in Netherlands to be late even 5 minutes, while it is considered unpleasant … early more than 5 minutes.
1. to have been
2. to be
5. to waste
Finish everything on your plate. It is offensive … food in the Netherlands.
1. to have wasted 4. to be wasting
2. to have been wasting 5. to be wasted
3. to waste
6. to distinguish
Swedes try … between home and work.
1. to distinguish 4. to be distinguishing
2. to have distinguished 5. to be distinguished
3. to have been distinguishing
7. to consider
In many respects, Germans can … the masters of planning.
1. consider 4. be considering
2. have considered 5. be considered
3. have been considering
8. to leave
In Germany, when the business day ends, you are expected … the office.
1. to leave 4. to be leaving
2. to have left 5. to be left
3. to have been leaving
9. to tell
Wait to … where to sit.
1. to tell 4. to be telling
2. to be told 5. to have told
3. to have been told
10. Some people find it impossible to accept the foreign culture and integrate.
1. to accept 4. to be accepting
2. to have accepted 5. to be accepted
3. to have been accepting
Инфинитивные обороты:
For-to-Infinitive Construction
Переведите предложение с инфинитивным оборотом "for-to-Infinitive Construction".
1. It is more common for francophone Canadians to be fluently bilingual than Anglophone Canadians
2. It is more common for guests to be invited to a Swede’s home for coffee and cake as opposed to a meal.
3. It is not an uncommon event in Sweden for guests to sit in the car until the last minute or walk around the block until the expected time of arrival has arrived.
Objective with the Infinitive Construction
Переведите предложения, обращая внимание на инфинитивный оборот “Objective with the Infinitive Construction”.
1. The French manager likes to have his office in the centre of the room.
2. No one expects foreigners to generally understand the subtle nuances of bowing.
3. A visitor from India to the US observed: "Americans seem to be in a perpetual hurry”.
4. At a large dinner party, wait for the hostess to place her napkin in her lap before doing so yourself.
Nominative with the Infinitive Construction
Переведите предложения, обращая внимание на инфинитивный оборот “Nominative with the Infinitive Construction”.
1. Self-control is seen to be a virtue in Netherlands.
2. When walking on sidewalks, or in grocery stores in Canada, you are expected to travel on the right
3. Younger people are likely to move more quickly to a first name basis than older people.
Причастие. Формы и функции. Participle I, Participle II.
Образуйте причастие I, II от следующих глаголов:
To influence, to divide, to express, to impress, to reflect, to consider, to believe, to understand, to discuss, to exist, to deal, to distinguish, to expect, to emphasize, to shape, to imply, to assimilate, to mix, to preserve, to interact, to value, to invite, to respect, to offend, to avoid, to invade, to maintain, to lead, to greet, to choose, to include, to give, to follow, to approve, to signify, to show
Переведите словосочетания c причастиями:
Existing rules of conduct, observed differences, an integrated part of culture, including children, generally speaking, unwritten rules, reserved manners, a handwritten thank you note, depending on the weight, a desired result, a child centered country, described above, the guiding philosophy, potted plants, the honored guest, in its appointed place, accompanied by a smile, a structured and ordered life, established protocol.
Выберите правильный вариант перевода выделенной части предложения. Переведите предложение на русский язык.
1. Culture shock is defined as a psychological disorientation that most people experience when living in a culture markedly different from one’s own.
A. живя C. прожив
B. жившие D. живущие
2. There are many unwritten rules surrounding the outward maintenance of one’s home.
A. окружая C. окружавший
B. окружающий D. Окружив
3. Finish everything on your plate as it is considered rude to leave any food uneaten.
A. не съедая C. не съев
B. несъедобный D. несъеденный
4. When entering a room, shake hands with everyone individually, including children.
1. входящий 5. включив
2. вошедший 6. включая
3. входя 7. включающий
4. входивший 8. включавший
9. включенный
5. If invited to dinner, in some Asian countries it is well-mannered to leave right after the dinner.
A. приглашая D. приглашавший
B. приглашающий E. пригласив
C. приглашаемый
6. If you buy the gift in Japan, have it wrapped.
A. заворачивая D. заворачивавший
B. заворачивающий E. завернув
C. завернутый
7. Sweden is a child centered country.
A. сосредоточивая C. сосредоточенный
B. сосредоточив D. сосредоточивший
Выберите нужную форму Participle I. Переведите предложение на русский язык.
1. People … to a new culture often feel lonely and homesick.
A. adjusting B. being adjusted C. having adjusted
2. Canadians are generally more reserved than Americans when … with strangers.
A. being dealt B. having dealt C. dealing
3. Anyone … to Sweden will notice the family friendly environment of most restaurants and other such establishments.
A. travelling B. having travelled C. being travelled
Перепишите предложения. Вставьте Participle I или Participle II. Переведите предложения на русский язык.
1. The German home is kept neat and tidy, with everything in its … place. (to appoint)
2. When …, Swedes speak softly and calmly. (to speak)
3. Culture is "an integrated system of … behavior patterns that are characteristic of the members of any given society. (to learn)
4. When … on sidewalks, or in grocery stores, you are expected to travel on the right.( to walk)
5. Do not give … plants as they encourage sickness.(to pot)
6. Most Japanese maintain an impassive expression when …. (to speak)
7. Gifts are not opened when …. (to receive)
8. This is particularly true when … others. (to visit)
Герундий (The Gerund).
Образуйте Indefinite Gerund Active от следующих глаголов:
To reflect, to interact, to manifest, to define, to behave, to describe, to start, to enter, to create, to avoid, to feel, to keep, to try, to kiss, to fail, to confuse, to accept, to prohibit, to cause, to tolerate, to encourage, to greet, to eat, to deal, to include, to visit, to present, to address, to offer, to carry, to open, to leave, to change
Переведите герундий на русский язык:
Improving, doing, planning, developing, perceiving, thinking, linking, interpreting, selecting, greeting, surrounding, opening, receiving, presenting, waiting, smoking, building, boasting, offering, touching, moving, creating
Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на герундий.
1. Saving face is crucial in Japanese society.
2. The Japanese see working in harmony as the crucial ingredient for working productively.
3. The ceremony of presenting the gift and the way it is wrapped is as important - sometimes more important - than the gift itself.
4. Addressing the country as Holland is considered incorrect in most parts of the Netherlands, since Holland only covers two of the provinces of the country.
5. Opening the door for women or offering to help and carry luggage for women, is considered overly considerate and as sexist by most women.
6. Avoid giving white lilies or chrysanthemums, as these are associated with funerals.
7. Not waiting at the end of a queue for your turn is considered extremely rude in Canada.
8. At first, you will be excited about going to Europe and starting a new adventure.
9. Pushing through people who are trying to get out is considered extremely rude.
10. Failing to hold a door open for another person is seen as very impolite.
11. Not doing so is considered very rude.
12. Once the proper way to perform a task is discovered, there is no need to think of doing it any other way.(Germany)
13. Due to changing laws and social values, smoking inside most public buildings is not allowed.
14. Following the established protocol is crucial to building and maintaining business relationships.
15. Failing to say thank you for something is perceived negatively in Sweden.
Определите, являются ли выделенные слова герундием или причастием. Переведите предложения на русский язык:
1. When speaking Swedes find boasting absolutely unacceptable.
2. Most areas of Canada now prohibit smoking in restaurants.
3. If you are invited for a meal to a Swede’s home then ensure that you do not start eating until the hostess has started.
4. If invited to a large social gathering, arriving a little bit later than the invitation is acceptable.
5. In Japan, frowning while someone is speaking is interpreted as a sign of disagreement.
6. When offering a toast then lift your glass and nod at everyone present looking from those seated on your right to those seated on your left before taking a sip
7. Avoid any unnecessary touching.
Определите, чем явлются выделенные слова: инфинитивом, герундием, отглагольным существительным или причастием. Переведите предложения на русский язык:
1. In moving to a new country, an individual might love the new food, the pace of life, and the locals' habits.
2. The language barrier may become a major obstacle in creating new relationships.
3. Geert Hofstede's theory of cultural dimensions was one of the first that could be quantified, and could be used to explain observed differences between cultures.
4. Culture can be defined as all the ways of life including arts, beliefs and institutions of a population: those are passed down from generation to generation.
5. The language barrier may become a major obstacle in creating new relationships.
6. In Africa, avoiding eye contact or looking at the ground when talking to one’s parents, an elder, or someone of higher social status is a sign of respect.
7. Doing indicates that the individual wants to change things to make them better, sets specific goals, and accomplishes them within a specific schedule
8. This is a culture that prizes forward thinking and knowing what they will be doing at a specific time on a specific day.
9. Careful planning, in one’s business and personal life, provides a sense of security.
10. Always write or call to thank the host/hostess within a few days of attending the dinner.
11. Very close friends may greet each other by air kissing near the cheek three times, starting with the left cheek.
12. In Canada, not leaving an appropriate tip or gratuity at a restaurant may make any dinner guests at your table feel extremely uncomfortable.
13. He stood to make a speech and thank the hostess on behalf of the whole group.
14. Punctuality indicates proper planning.
15. In Germany, people prefer to work with their door closed.
16. In crowded situations the Japanese avoid eye contact to give themselves privacy.
17. In Japan, it is acceptable to leave a small amount of food on your plate when you have finished eating.
4.3 Методические рекомендации по организации СРС
Самостоятельная внеаудиторная работа студентов является важнейшим условием успешного овладения программой курса. Она тесно связана с аудиторной работой. Студенты работают дома по заданиям преподавателя, которые базируются на материале, пройденном на аудиторном занятии.
После выполнения всех домашних заданий по изучаемой теме студенты выполняют электронный тест, состоящий из вопросов, входящих в домашние задания.
В качестве самостоятельной работы предполагается подготовка коротких сообщений, поиск информации в сети Интернет, групповая работа над ситуационными проектами.
4.4 Рекомендации по работе с литературой
Базовым учебным пособием дисциплины «Иностранный язык (модуль 3)» является учебник «English for the Fashion Industry: Student’s Book with MultiROM», подготовленные издательством Oxford University Press, Mary E. Ward, UK, 2013. В ходе изучения дисциплины студенты выполняют упражнения и задания по темам, предусмотренным настоящей рабочей программой. Остальная рекомендуемая литература используется в ходе самостоятельной работы студентов.
5. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
5.1 Основная литература
1. «English for the Fashion Industry: Student’s Book with MultiROM», Oxford University Press, Mary E. Ward, UK, 2013.
2. , . English Cross- Cultural Studies: учебно-методическое пособие для студентов вузов: Минск: Изд-во «ТетраСистемс”, 2011.
3. Качалова, Ксения Николаевна. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами: [учебник для студентов вузов]/, . – М.: ЛадКом, 2012.
5.2 Дополнительная литература
1. Подборка текстов из оригинальных источников.
5.3 Интернет-ресурсы
www.
www. englishteaching. org. uk
www. englishgrammar. org
www. itesl. org/questions/
www.
www.
www.
6. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
а) программное обеспечение: «English for the Fashion Industry - MultiROM», программное обеспечение для управления компьютерными лингафонными классами «Диалог Нибелунг».
б) техническое и лабораторное обеспечение: компьютерный лингафонный класс; аудитория с мультимедийным презентационным оборудованием.


