Научно-практическая конференция учащихся и педагогов

“Первые шаги в науку”

КОНЦЕПТ "СЛАВА"

В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Русский язык

Выполнила ученица 11 социально – гуманитарного класса МБОУ «Брянский городской лицей №1 имени »

Научные руководители: учитель русского языка

;

учитель английского языка

Брянск

2014

Содержание:

Введение...................................................................................................................3

Глава 1. Теоретические основы исследования. Концепт СЛАВА как часть картины мира...........................................................................................................7

1.1. Картина мира. Языковая, концептуальная, национальные картины мира...........................................................................................................................7

1.2. Понятие концепта и аспекты его изучения в гуманитарных науках........8

1.3. Методы исследования и структуры и содержания концепта.......................9

Глава 2. Репрезентация концепта средствами русского и английского языков.....................................................................................................................11

2.1. Ядерная зона концепта СЛАВА в русском и английском языках: наполнение и структура........................................................................................11

2.2. Характеристика периферии концепта СЛАВА..........................................15

Заключение………………………………………………………………………26

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Список литературы................................................................................................29

Введение

Современная наука о языке все чаще обращается к описанию значения языковых единиц как результата обработки знаний о мире. Разные лингвистические науки подходят к решению этой проблемы с разных точек зрения, однако все они в той или иной мере признают, что за единицами языка стоят определенные структуры знаний, а сами языковые единицы могут трактоваться как результаты глубинных мыслительных процессов.

Одним из базовых понятий в науках о человеке является понятие концепта. В настоящей работе под термином «концепт» мы понимаем оперативную единицу человеческого сознания, имеющую многомерную структуру и являющуюся результатом познавательной деятельности личности и общества. Эта единица может быть вербализована разными способами в зависимости от коммуникативной ситуации, но, как правило, в языке имеются более или менее типичные средства вербализации конкретных концептов, закрепленные в данной культуре в результате ее исторического опыта.

Анализ репрезентации одного и того же концепта в разных языках позволяет выявить национальную специфику языковых систем, проявляющуюся в разных способах вербализации одного и того же концепта, в степени подробности или обобщенности его репрезентации, в количестве и наборе лексем, фразеосочетаний, номинирующих концепт, в уровне абстракции, на котором концепт представлен в том или ином языке. Так может быть выявлена национальная специфика репрезентации концепта в разных языках [Попова, Стернин 2007: 90]. Таким образом, одним из способов реконструкции картины мира в целом и языковой картины мира, в частности, является исследование концептов.

 Актуальность данного исследования определяется важностью концепта слава в системе ценностей человека, а также неослабевающим интересом к вопросам глубинных закономерностей языкового механизма, концептуализации и категоризации действительности в различных языках. Особое значение имеет здесь межъязыковое сопоставление, позволяющее выявить общие (центральные) составляющие концепта и его культурные особенности.

Объектом исследования выступают языковые средства репрезентации концепта слава в русском и английском языках.

Предметом исследования является выявление содержания, структуры концепта слава, выступающего в качестве фрагмента ценностной картины мира, с точки зрения его общих (универсальных) и культурно-специфических составляющих.

Целью настоящего исследования является описание концепта слава в русской и английской языковых картинах мира через средства и способы его вербализации, а также выявление существенных различий в его структуре и содержании, связанных с отношением к славе представителей русской и английской лингвокультур.

Поставленная цель определила необходимость решения следующих задач:

- рассмотреть основные подходы к пониманию концепта и выделить существенные характеристики данного феномена;

- выделить основные характеристики концептуальной, национальной и языковой картин мира;

- рассмотреть репрезентанты концепта СЛАВА в русском и английском языках через дефиниционный анализ лексем СЛАВА и GLORY, а также их синонимов, дериватов (однокоренных слов), фразеологических единиц и пословиц, включающих эти лексемы, ассоциативных признаков;

- произвести сравнительно-сопоставительный анализ структуры и содержания исследуемого концепта в языковом сознании носителей русского и английского языков.

Материалом исследования являются языковые средства, объективирующие концепт слава в русском и английском языковом сознании. Корпус языкового материала составили данные лексикографических источников (двуязычных, толковых, словообразовательных, фразеологических, этимологических, ассоциативных словарей, словарей пословиц и поговорок, жаргона и сленга, синонимов и антонимов русского и английского языков).

Выбор методов определен задачами каждого этапа исследования: описательный метод, метод дефиниционной интерпретации, классификация языкового материала, компонентный и интерпретативный анализ.

Новизна работы заключается в подтверждении «подвижности» концепта, в частности, различий и изменения отношения к СЛАВЕ в русской и английской лингвокультурах, посредством анализа лексикографических данных.

Теоретическая значимость исследования состоит в описании содержания и структуры концепта слава через средства его вербализации в русском и английском языках; показаны общие и специфичные с точки зрения лингвокультуры компоненты. Выявлено, что когнитивные признаки концепта различаются по степени актуальности для носителей языка и изменяются с течением времени. Показано, что концепт слава является важным фрагментом картины мира для обеих исследуемых лингвокультур.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения материалов работы в теоретических и практических курсах русской и английской лексикологии, на занятиях по практике языка, в теории перевода. Результаты исследования могут быть использованы для построения моделей в других концептуальных областях и на материале других языков.

Структура работы. Цель  и задачи работы определили ее композиционное построение. Данное исследование состоит из введения, 2 глав, заключения, библиографического списка, списка словарей и приложения

Во  введении обосновывается актуальность избранной темы, формулируются цели, ставятся задачи, указывается новизна, теоретическая и практическая значимость работы, уточняются материалы и методы, используемые в работе. 

В первой главе  рассматривается и определяется термин «концепт» как ключевое понятие когнитивной лингвистики, особое внимание уделяется  рассмотрению понятий «языковая, концептуальная и национальная картины мира».

Во  второй главе производится дефиниционный анализ репрезентантов концепта СЛАВА и GLORY, вербализующих концепт слава в русском и английском языках.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Глава 1. Теоретические основы исследования. Концепт СЛАВА как часть картины мира

Концепт СЛАВА – лишь один из множества концептов, составляющих картину мира человека. Для того чтобы изучать конкретный концепт, необходимо уточнить базовые теоретические позиции и основные понятия, связанные с системой концептов в культуре и в сознании индивида. Рассмотрению этих вопросов посвящена данная глава исследования.

1.1.  Картина мира. Языковая, концептуальная,

национальные картины мира.

Человек как субъект познания является носителем определенной системы знаний, представлений, мнений об объективной действительности. Эта система в разных интерпретациях имеет свое название (картина мира, концептуальная система мира, модель мира, образ мира) и рассматривается в разных аспектах. «Картина мира» на сегодняшний день является одним из центральных понятий многих наук – философии, физики, биологии, культурологии, этнографии и др. Соответственно существуют многочисленные определения и трактовки данного термина. и под картиной мира понимают упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном (а также групповом, индивидуальном) сознании [Попова, Стернин 2007: 51].

С понятием картины мира как целостного образа мира тесно связаны понятия языковой, концептуальной и национальной картины мира. Поскольку нашей целью является изучение концепта СЛАВА через средства и способы его вербализации, рассмотрим подробнее эти понятия.

Концептуальная картина мира представляет собой «тот ментальный уровень, где сосредоточена совокупность всех концептов, данных уму человека, их упорядоченное объединение» [Кубрякова 1996: 94].

Языковая картина мира понимается как «мир в зеркале языка». и дают более развернутое определение: «Языковая картина мира – это совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности на определенном этапе развития народа, представление о действительности, отраженное в значениях языковых знаков – языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов информация о мире» [Попова, Стернин 2007: 54]. Языковая картина мира различна у разных народов, так как путь от внеязыковой реальности к понятию и словесному выражению неодинаков. По словам Гумбольдта, «разные языки – это отнюдь не различные обозначения одной и той же вещи, а разные видения ее» [Гумбольдт 1984: 312].

С языковой картиной мира неразрывно связана национальная картина мира. Национальная картина мира обнаруживается в единообразии поведения народа в стереотипных ситуациях, в общих представлениях народа о действительности, в высказываниях и «общих мнениях», в суждениях о действительности, пословицах, поговорках, афоризмах [Попова, Стернин 2007: 53]. Национальная картина мира опосредуется в языке, национальные особенности фиксируются в текстах и отображаются в речи народа, то есть между языковой и национальной картинами мира существует тесная связь. Таким образом, разные языки по-разному сегментируют внеязыковую действительность.

1.2. Понятие концепта и аспекты его изучения в гуманитарных науках

Категория концепта фигурирует на сегодняшний день в исследованиях философов, логиков, психологов, культурологов, а также в различных областях лингвистической науки: когнитивистике, семантике, лингвокультурологии. Концепт категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования [Попова, Стернин 2007: 29].

В этой связи сам термин имеет множество определений и интерпретаций. и определяют концепт как «дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношением общественного сознания к данному явлению или предмету» [Попова, Стернин 2007: 34].

Концепт охватывает не только ряд обобщенных существенных признаков данного явления действительности, но и чувственно-наглядные образы, абстрактные сущности, ментальные представления о нем.

Концепт имеет определенную структуру, которая не является жесткой, но является необходимым условием существования концепта. Структура концепта образована признаками разного ранга, которые различаются по степени яркости в сознании их носителей и упорядочиваются в структуре концепта по полевому принципу. Настоящее исследование осуществляется в рамках подхода, учитывающего полевой характер языковой реализации концепта. Данный подход подразумевает репрезентацию концепта в виде полевой структуры, имеющей ядро, чаще всего соотносящееся с основными значениями слова, зафиксированными в словарных дефинициях, и периферийную область (или интерпретационное поле), содержащее разнообразные толкования, ассоциации.

1.3. Методы исследования структуры и содержания концепта

Первый этап нашего исследования представляет собой анализ словарных дефиниций лексем СЛАВА и GLORY с целью раскрытия содержание концепта, зафиксированного в лексикографии. При этом анализируются не только сами лексемы СЛАВА и GLORY, но и их синонимы-репрезентанты концепта СЛАВА и GLORY в русском и английском языках. Далее следует анализ дериватов словообразовательного гнезда. Цель данного этапа исследования заключается в выявлении понятийного «центра» концепта, а также рассмотрении его структурных особенностей.

Второй этап – анализ устойчивых выражений с компонентами СЛАВА и GLORY, а также пословиц. Мы предполагаем, что в них зафиксировано не только содержание концепта, но, в первую очередь, отношение к нему.

Третий этап – исследование ассоциативных связей концепта.

Четвертый - собственно сравнительно-сопоставительный анализ структуры исследуемого концепта в русском и английском языковом сознании (хотя элементы сопоставления присутствуют на каждом из этапов исследования).

Глава 2. Репрезентация концепта средствами русского и  английского языков

В настоящей главе мы рассмотрим средства и способы вербализации концепта слава в русском и английском языках с целью выявления базовой структуры исследуемого концепта, его общих и специфических характеристик, зафиксированных средствами обоих языков, а также отношения к обозначаемому ими явлению в обеих культурах.

2.1. Ядерная зона концепта СЛАВА в русском и английском языках: наполнение и структура

Прежде всего анализу подвергаются ключевые лексемы СЛАВА и GLORY. Содержание ядра исследуемого концепта характеризуется с опорой на словарные дефиниции ключевых лексем. Структура и семантика ядра подтверждает мнение представителей Воронежской лингвистической школы: «Ядро концепта лучше всего отражает семантика ключевого слова (лексемы), именующего концепт…» [Стернин 2005: 262].

Ядро концепта СЛАВА в русском я зыке и GLORY в английском представлены базовыми значениями ключевых слов, называющих концепты.

Так, ядро концепта СЛАВА представлено базовыми значениями ключевого слова, называющего концепт:

1. Почетная, широко распространенная известность, как свидетельство всеобщего и безусловного признания чьих-н. высоких качеств, общественных заслуг, дарований и т. п. («Воителю слава - отрада» Пушкин; «По всем иноземным морям и странам слава о нас идет» А. Прокофьев).

2. Слухи, молва, толки. ("Наделала синица славы, а моря не зажгла" Крылов)

3. Общепринятое мнение, отзыв, репутация (как в хорошем, так и дурном смысле, поэтому обычно с прилагательным). ("Изделия нашей промышленности пользуются хорошей славой", «Я жениться хочу, так кому же это нужно, когда про человека такая слава идет!» А. Островский.). Примыкает к этому значению компонент «Известность в качестве кого-либо, отличительное качество» ("Он пользуется славой хорошего оратора").

4. В восклицаниях - хвала, полное и безусловное одобрение (доблестей, заслуг; ритор.). ("Слава, Киев многовечный, русской славы колыбель" Хомяков, " Слава героическим советским летчикам!").

6. Название русской хвалебной, величальной песни, провозглашающей похвалу кому-нибудь. ("Пропеть кому-нибудь славу", Слава из оперы "Князь Игорь" Бородина).

7. Величие, блеск, великолепие как атрибут божества (церк. устар.). ("В сиянии и нестерпимой славе" Пушкин).

8. Тот, кто своим трудом, своими заслугами доставил кому-либо или чему-либо широкую известность («Лейтенант был славой и гордостью нашего полка»).

Ядро концепта GLORY включает следующие элементы содержания:

1. Admiration and praise that you get because you have done something impressive -восхищение, почет, известность и общественное восхваление, которые получаешь, сделав что-либо успешно (Eternal glory to our heroes! Walsham had his moment of glory when he won a 20km race).

2. Thanks that you give when you worship God; hymn, anthem -Преклоняющаяся благодарность, особенно Богу; хвалебная песнь (Glory, glory, hallelujah, Since I laid my burden down. Glory, glory Man United, Glory, glory Man United, Glory, glory Man United, As the Reds go marching on on on! (football hymn)).

3. A good quality that makes you admire someone or something - выдающееся или особо ценное качество (Whenever he is behind the wheel of any high-powered motor car, Frank is in his glory).

4. Ring or spot of light, aureole (=gloria, gloriol); a halo appearing around the shadow of an object - кольцо или пятнышко света, лучезарное сияние, ореол, нимб (A glory around his head was shining).

5. Great beauty and splendors - неземная красота, великолепие (The glory of the idea blossomed in his mind).

6. Something marked by beauty or resplendence, worthy of praise (often glories) - что-либо, отличающееся красотой, блеском, достойное восхищения (The glories of Paris. The military glories of Frederick The Great. A tour of Florence helps to enjoy the artistic glories of the Italian Renaissance...).

7. State of great gratification or exaltation -состояние полного удовлетворения, экзальтации; процветание, расцвет, величие (The train has been restored to all its former glory).

Анализируя значения ключевых лексем, можно отметить наличие совпадающих компонентов. Это компоненты «Почетная, широко распространенная известность, как свидетельство всеобщего и безусловного признания чьих-н. высоких качеств, общественных заслуг, дарований и т. п.» и «Admiration and praise that you get because you have done something impressive»; «Величие, блеск, великолепие как атрибут божества» (церк. устар.) и «Ring or spot of light, aureole (=gloria, gloriol); a halo appearing around the shadow of an object».

Частично пересекаются признаки:«Хвалебная, величальная песнь, провозглашающей похвалу кому-нибудь», и «Thanks that you give when you worship God; hymn, anthem» (в английском языке преимущественно по отношению к богу, в русском объектом хвалы может быть любой объект); «Общепринятое мнение, отзыв, репутация», «Известность в качестве кого-либо, отличительное качество» и «A good quality that makes you admire someone or something» (в английском языке только с положительной окраской).

Базовые значения ключевого слова в английском языке незначительно, но все же отличаются от значений лексемы СЛАВА в русском языке.

Так, в английском языке существительное glory практически не употребляется в значении "слухи, молва"; кроме того, мы видим, что существительное glory, в отличие от русского слава, не употребляется в отрицательном значении (например, «дурная слава»), а ассоциируется исключительно с положительными явлениями. В английском языке концепт включает ряд значений, не свойственных ему в русском языке, например Great beauty and splendors - неземная красота, великолепие, Something marked by beauty or resplendence, worthy of praise (often glories) - что-либо, отличающееся красотой, блеском; State of great gratification or exaltation - состояние полного удовлетворения, экзальтации; процветание, расцвет.

Таким образом, уже на этом этапе можно сделать вывод о различиях в структуре и наполнении концепта в русском и английском языке.

2.2. Характеристика приядерной зоны концепта СЛАВА

Методика когнитивной интерпретации предусматривает обобщение признаков, выявленных при анализе семантики языковых единиц, и формулирование признаков концепта, которые репрезентируются различными, но сходными по семантике языковыми средствами [Попова, Стернин 2007: 262]. Таким образом, при когнитивной интерпретации пословиц мы приводим когнитивный признак и языковые единицы, значение которых обобщено указанным признаком.

Средства объективации приядерной зоны представляют собой в первую очередь синонимы ключевого слова и рассматриваются как вариативные презентации концепта. В русском языке синонимами имени концепта СЛАВА выступают такие слова, как: бессмертие, глория, говор, знаменитость, известность, имя, краса, лавры, мнениемолваореолпопулярностьпраздникпризнаниеразговорыреноме, репутация, сияниеслухслухислушок, стоустая молватолки, хвала. Эти синонимы группируются следующим образом:

1)бессмертие, известность, имя, лавры, популярность, признание;

2)имя, реноме, репутация, слава, честь, молва;

3) пересуды, разговоры, слухи, слушок, сплетни, толки;

Синонимы первой группы соотносятся с таким признаком исследуемого концепта, как «Почетная, широко распространенная известность, как свидетельство всеобщего и безусловного признания чьих-н. высоких качеств, общественных заслуг, дарований». Вторая группа синонимов репрезентирует признак «Общепринятое мнение, отзыв, репутация». Третья группа синонимов репрезентирует такой признак концепта, как «Слухи, молва, толки». В целом анализ словарных дефиниций синонимов ключевого слова СЛАВА показывает, что они эксплицируют ранее названные признаки концепта.

В английском языке синонимами ключевого слова выступают лексемы: celebrity, fame, honour, renown, distinction, laurels, accolade, credit, homage, prestige, reclame, reputation, acclaim, applause, exaltation, praise, laud, kudos, brilliance, effulgence, radiance, shine, majesty, greatness, eminence, nobility, dignity, lordliness, immortality, sublimity. Лексемы celebrity, fame, homage, honour, reclame, renown, distinction, laurels содержат ранее описанный компонент «Известность, признание, почести». Синонимы accolade, credit, homage, prestige, reclame, reputation представляют признак «репутация, общественное одобрение». Такие синонимы ключевого слова, как acclaim, applause, exaltation включают концептуальный признак «аплодисменты, рукоплескания, овация, шумное приветствие», как атрибут примыкающий к признаку «одобрение, почести». Лексемы praise, laud, kudos содержат компонент «похвала, одобрение, одобрительный отзыв», также близкий к ранее названному.

Вместе с тем некоторые из синонимов ключевого слова позволяют расширить семантику концепта за счет ряда ранее не названных компонентов. Так, лексемы brilliance, effulgence, radiance, shine включают компонент «сияние, свет, блеск».

Такие синонимы ключевого слова, как pomp, splendor, magnificence, grandeur, расширяют содержание концепта за счет концептуального признака «грандиозность, великолепие, пышность, богатство, роскошь».

К нему примыкает признак «знатность, дворянство, родовая знать, величество(титул), высокое положение в обществе», представляемый лексемами величество majesty, greatness, eminence, nobility .

Интересен такой признак, как «достоинство, гордость, великодушие», представляемый лексемами dignity, lordliness.

Одним из компонентов семантики концепта становится признак «бессмертие, вечность», объективируемый лексемой immortality.

Лексема sublimity вербализует признак «величавость, возвышенность, величественность».

Значения лексемы fame расширяют содержание концепта glory за счет компонентов «молва, слухи»; а в сочетании «ill fame» реализуется компонент «плохая репутация».

Сопоставляя содержание концептов на этом этапе, можно отметить ряд пересекающихся признаков. Так, наблюдаются совпадения концептуальных признаков «Почетная, широко распространенная известность», отчасти «Общепринятое мнение, отзыв, репутация». Особое место в структуре концепта в английском языке занимают компоненты «Высшая степень величия и роскоши», «высокое общественное положение», «достоинство, гордость», «бессмертие», «блеск, сияние».

Деривационное поле также относится к приядерной зоне концептов. Построение деривационного поля и его дальнейший анализ помогает обогатить семантический состав концепта. Понятийная составляющая концептов выявляется путем дефиниционного анализа дериватов слов-имен концептов. Концепт СЛАВА репрезентирован в русском языке с помощью таких дериватов ключевого слова, как славушка, славица, славный, славненький, славненько, славно, преславный, преславно, всеславный, бесславный, бесславно, бесславность, бесславие, бесславить, бесславиться, обесславить, обесславиться, обесславливаться, обесславливать, обесславливаться, обесславливание, обесславление, славить, славиться, славление, славильщик, славильный, славленый, восславить, восславиться, восславляться, восславлять, ославить, ославиться, ославляться, ославлять, прославить, прославиться, прославляться, прославлять, прославление, самопрославление, прославленный, прославленность, препрославленный, многопрославленный, расславить, расславиться, расславляться, расславлять, христослав, обесславить, славодел, славолюбец, славолюбивый, славолюбие, славословить, славословие, славословленье, достославный, тщеславный, тщеславно, тщеславность, тщеславие, тщеславиться, потщеславиться. В словообразовательных процессах русского языка имеют место все способы словообразования – суффиксация, префиксация, сложение. Исследование показало, что большинство производных слов также репрезентирует уже названные признаки, привнося лишь некоторые другие компоненты.

Так, интересно привнесение эмоционально-оценочного компонента в структуру концепта СЛАВА. При этом оценка может быть как положительной, так и отрицательной. Положительная оценка привносится суффиксами с уменьшительно-ласкательным значением (славушка, славненький, славненько). Кроме того, эмоционально-оценочный компонент с положительной окраской содержится в таких концептуальных признаках, как «Приятный, способный понравиться, привлекательный» (славный, славно); «Располагающий к себе, симпатичный, имеющий приятную внешность, хорошенький» (славный); «Доставляющий удовольствие, приятный» (славный, славно); «Достойный, заслуживающий славы» (достославный).

Отрицательная оценка представлена в концептуальных признаках «Позорный, достойный осуждения» (бесславный и др. с приставкой бес - и обес-); «Высокомерное стремление к славе, к почитанию» (тщеславие).

Кроме того, положительная либо отрицательная оценка может быть представлена в высшей степени проявления качества (преславный, всеславный, препрославленный, расславить).

Словообразовательное гнездо СЛАВА значительно разнообразнее и шире своего аналога GLORY, так как оно представлено большим количеством производных, образованных с помощью различных словообразовательных средств.

Анализируя словообразовательный ряд, мы выделяем 3 группы производных. Первая группа - группа существительных: glories (мн. ч.), glorification, gloriole, gloria, self-glorification. Достаточно большим числом производных представлены "описательные части речи" – прилагательные, причастия и наречия, образованные с помощью характерных суффиксов - ing, - ous,-ly; окончания - ed, префикса-self: glorious, glorying, gloried, gloriously, gloryingly, self-glorying. Словообразовательный ряд представлен и двумя основополагающими глаголами: to glory, тo glorify. Незначительное количество глаголов компенсируется широким диапазоном смысловых оттенков, ими выраженных.

Дериваты ключевого слова и в английском языке выражают преимущественно признаки, названные ключевой лексемой и ее синонимами, незначительно расширяя содержание концепта за счет следующих признаков.

1.  Ценности, достопримечательности (glories (значение реализуется в форме мн. ч.) : a thing that is beautiful, impressive, or worthy of praise).

2.  Восхваление как процесс (glorification: They condemn the glorification of violence on TV; тo glorify - describe or represent as admirable, especially unjustifiably (a football video glorifying violence).

3.  Самовосхваление (self-glorification - self-praise, self-glorying - boastful, conceited, proud, self-satisfied).

4.  Отличающийся красотой, приятный (glorious: 1) having a striking beauty or splendour (a glorious autumn day) 3) very enjoyable (glorious platters of succulent crabs).

5.  Хорошо, славно (gloriously = gloryingly: nice, well, cool, classy (a gloriously pink sunset).

6.  Торжествовать, торжествующий (to glory - take great pride or pleasure in (they gloried in their independence); glorying = triumphant with pride).

7.  Хвастаться (to glory - in unpleasantly or boastfully (readers tended to defend their paper or even to glory in its bias).

Сопоставляя данные анализа фактического материала на этом этапе, можно сделать вывод, что в английском языке понимание славы (glory) ассоциируется преимущественно с положительными явлениями, в то время как в русском языке концепт включает как положительную, так и отрицательную оценку.

Еще одним объектом анализа являются фразеологические единицы изучаемого концептуального поля. Их лексикографическое исследование также позволяет выявить признаки изучаемого концепта. В русском языке концепт слава объективирован следующими фразеологическими единицами: «в ореоле славы», «в зените славы», «апогей славы», «делать что-л. во славу», «делать что-л. на славу», «слава Герострата», «только и слава, что…», «слава Богу».

С помощью устойчивых выражений конкретизируются такие концептуальные признаки, как «Известность, популярность»:

1. Момент наибольшей популярности («В ореоле славы», «в зените славы» «апогей славы»).

2. Известность, достигнутая преступными средствами («Герострата слава»).

3.Делать что-либо ради прославления кого-чего-н. («делать что-л. во славу». Подвиг во славу Родины).

Кроме того, значения устойчивых выражений расширяют содержание концепта за счет признаков:

1. Делать что-л. очень хорошо («Делать что-л. на славу»).

2. Только считается, говорят так, а на деле совсем иначе. (Только слава, что... (одна слава, что...)).

3. Благополучно, хорошо, выражение удовлетворения («слава Богу»).

В английском языке концепт объективируется следующими устойчивыми сочетаниями: glory days / years; immortal, eternal, everlasting glory; military glory; labour glory; blaze of glory; blaze of glory; life of eternal Glory; to win glory; to bring glory to; to achieve, win glory; for the sake of glory; memorial places of glory; life of eternal Glory; morning glory; Old Glory. Преимущественно они конкретизируют признак «Популярность, известность» (glory days / years - период популярности, успеха; military glory — военная доблесть; labour glory - трудовая слава; blaze of glory — сияние, ореол славы; for the sake of glory - ради славы; to achieve, win glory — добиться славы; to bring glory to — принести славу; to win glory — завоевывать славу; memorial places of glory - памятные места славы, в. т.ч. религиозные).

Помимо ранее названных признаков, мы можем обнаружить и еще не упомянутые:

1.  Характеристика по продолжительности. Неувядаемая, вечная слава - immortal, eternal, everlasting glory.

2.  Жизнь в вечном блаженстве - life of eternal Glory.

3.  Вьюнок - morning glory - букв."утренняя слава". Вероятно, в таком образном сравнении отражены особенности растения: "цветки вьюнка распускаются ранним утром и на протяжении всего дня демонстрируют свои яркие краски. Они живут только один день, поэтому закрывающиеся вечером цветки назавтра не распускаются".

4. Государственный флаг США - Old Glory, букв."старая слава", лит."доблесть прошлого". Речь идет о государственном флаге США. Первоначально Old Story - название флага, который 10 августа 1831 был вручен капитану брига "Чарлз Драйверу в г. Сейлем, шт. Массачусетс. При подъеме флага на мачте судна капитан объявил: "Именую тебя "Доблесть прошлого". ("I name thee Old Glory").

Мы видим, что пересекающихся признаков в этом сегменте нет. Кроме того, можно отметить, что основная часть устойчивых выражений английского языка относится к общественно – политической и религиозной лексике и наиболее уместна в публицистических текстах, в то время как русские устойчивые сочетания преимущественно имеют разговорную окраску.

Следующим шагом в описании содержания концепта является анализ пословиц, включающих ключевые номинации концепта.

В русском языке существует множество народных пословиц, которые указывают на главные признаки концепта "СЛАВА" в народном сознании. При анализе пословиц легко установить тот факт, что при всем многообразии существующих признаков концепта СЛАВА, произведения русского устного народного творчества в целом иллюстрируют лишь некоторые его признаки, такие как «Известность, как свидетельство всеобщего и безусловного признания» (Кто храбро врага бьет, о том слава не умрет); В восклицаниях – «хвала, полное и безусловное одобрение» («Слава герою, презрение трусу»); «Общепринятое мнение, отзыв, репутация». Последний признак репрезентирован наибольшим количеством пословиц. В них особенно четко прослеживается положительный или же отрицательный оттенок высказывания, поскольку используется прилагательное, выражающее оценку («Добрая слава далеко ходит, а худая дальше» и др.).

Кроме того, анализ пословичного материала позволяет конкретизировать указанные признаки за счет некоторых новых компонентов значений.

1.  Известность человека, мнение о нем (хорошее или плохое) не проходит со временем («Кто храбро врага бьет, о том слава не умрет»; «Худа слава пройдет, никто замуж не возьмет»).

2.  Хорошее мнение о себе легко потерять («Слава приходит золотниками, а уходит пудами : закрепляй славу трудовыми делами»).

3.  Мужчине нужна известность, признание его заслуг («Земле нужна влага, мужу — слава»).

4.  Мнение о человеке быстро распространяется («Мирская слава звонка»).

5.  Плохая репутация, недоброе мнение о человеке распространяются шире («Добрая слава далеко ходит, а худая дальше добрая слава до порога, а худая за порог«).

6.  Плохая репутация, недоброе мнение о человеке распространяются быстрее («Хорошая слава шагом, а худая — вскачь; добрая слава лежит, а дурная по свету бежит»).

7.  Хорошая репутация важнее денег («Денег ни гроша, да слава хороша»; «Хоть нет барыша, да слава хороша»; «Не нужно и барыша, была бы слава хороша»; «Добрая слава лучше золота; добрая слава лучше богатства»).

8.  Плохая репутация может быть незаслуженной («Деревня добра, да слава худа»; «Девушка хороша, да слава нехороша»; «Пала слава на волка, а пастухи овец крадут»; «На черта только слава, а монах поросенка съел»).

9.  Пути достижения («Доброму Савве — добрая слава»; «На героя и слава бежит»; «Слава вору по промыслу»; «Слава герою, презрение трусу»; «Слава к тому приходит, кто первый в бой ходит»; «Соседу туго — помоги другу, побита врагов орава  - вам обоим слава»; «Кто первый в труде, тому слава везде»).

10.  Доброе мнение приятно, плохое - нет («Слава греет, позор жжет; слава сына — отцу отрада»; «Худая слава — отрава; иная слава хуже поношения»).

Обратимся к признакам, отображенным в английском языке. Анализируя ряд пословиц, можно отметить такие значения:

1.  Пути получения славы (Adversity overcome is the greatest glory. Кто беду превозмог, тот стал настоящим героем).

2. Трудность достижения успеха ( Greater the obstacle, the more glory in overcoming it (The) - Через тернии к звездам ; No path of flowers conducts (leads) to glory - Через тернии к звездам).

3. Слава приходит слишком поздно (Glory paid to our ashes comes too late. Почести, которые воздали нашему праху, пришли к нам слишком поздно. Martial (Марциал).

Как можно видеть, количество пересекающихся признаков в этом сегменте минимально. Это признак «Пути достижения славы».

Рассмотрим ассоциативные ряды к слову "слава". Обратимся к классификации признаков по . Можно отметить, что ассоциаты преимущественно обращены к признаку концепта – «Почетная, широко распространенная известность, как свидетельство всеобщего и безусловного признания чьих-н. высоких качеств, общественных заслуг, дарований и т. п.».

Ассоциативный ряд для существительного "слава" в русском языке весьма распространен и включает в себя большое количество определяющих понятий:

1) характеристики славы: а) степень распространения (мировая, всемирная, широкая), б) величина (огромная, великая, большая), в) длительность существования (неувядающая, вечная), г) качества (добрая, хорошая, дурная, плохая);

3) принадлежность: а) кто может обладать славой: герой, павшие; б) что может обладать славой: КПСС, труд;

4) пути получения славы: а) заслуги (победа, личные качества (храбрость, смелость), доблесть, большой труд); б) удача;

5) внутреннее состояние человека : удовольствие, радость, гордость, гордыня, удовлетворение;

6) внешнее проявление: 1)материальные атрибуты славы: а) денежные: богатство, деньги, золото, достаток, состояние; б) неденежные: орден, лавровый венок, цветы, вершина пьедестала, триумфальная арка; 2) социум, окружение человека в славе: люди, друзья, толпа, народ, общение; 3) реакция со стороны окружающих: уважение, любовь, зависть, почет, почести.

Ассоциативный ряд для существительного "glory" позволяет обнаружить новые интересные особенности его употребления. Ассоциаты можно разделить на 2 группы по следующему принципу:

1) положительный признаки: "красота, великолепие, превосходство, блеск, ликование": excellency, aureole, brilliancy, gloriole, halo, heaven, nimbus, renown, splendor; beauty, exuberate, exult, honor, honour, jubilate, laurels, light, lightness, rejoice, triumph;

2) отрицательный признак: "хвастаться/хвастовство, самонадеянность, гордость": arrogate, boast, boastfulness, pride.

Таким образом, анализ слов по ассоциативному словарю демонстрирует все ранее выявленные тенденции в отличиях:

1. Преимущественно позитивный смысловой оттенок английских ассоциатов, преимущественное значение - "красота, пышность, великолепие".

2. Связь большей части русских ассоциатов с историко - обществоведческой терминологией; соотношение понятия "слава" с материально - вещественными объектами, обусловленная историческим прошлым.

Заключение

С понятием картины мира как целостного образа тесно связаны понятия языковой, концептуальной и национальной картины мира. Языковая картина мира близко взаимосвязана с национальной картиной мира.

Большой интерес для современных исследований представляют концепты, которые понимаются как структурные единицы человеческого сознания, хранящие совокупность знаний о явлениях окружающего мира, сопровождающих людей с глубокой древности. Концепт охватывает не только ряд обобщенных существенных признаков данного явления действительности, но и чувственно-наглядные образы, абстрактные сущности, ментальные представления о нем. Концепт имеет сложную (представленную ядром и обширной периферией) полевую структуру.

В ходе проведенной работы по описанию концептов СЛАВА и GLORY мы исследовали  наполнение и структуру ядерной и периферийной зон концептов по плану:

1. Анализ ключевых лексем и их базовых значений.

2. Анализ синонимов ключевого слова и его вариативных презентаций.

3. Анализ деривационного поля и его особенностей.

4. Анализ фразеологических единиц и определяемых ими концептуальных признаков.

5. Анализ пословиц.

6. Анализ ассоциативных рядов.

В результате данного исследования удалось выявить следующие общие и отличительные признаки:

I. Анализируя значения ключевых лексем, можно отметить наличие совпадающих компонентов:

«Почетная, широко распространенная известность, как свидетельство всеобщего и безусловного признания чьих-н. высоких качеств, общественных заслуг, дарований и т. п.» ;

«Величие, блеск, великолепие как атрибут божества»

Частично пересекаются признаки: «Хвалебная, величальная песнь, провозглашающей похвалу кому-нибудь»

«Общепринятое мнение, отзыв, репутация», «Известность в качестве кого-либо, отличительное качество»

«Располагающий к себе, симпатичный, имеющий приятную внешность, хорошенький» и «Отличающийся красотой, приятный»;

«Характеристики славы (добрая- дурная)»;

«Молва, слухи»;

«Выражение удовлетворения»;

«Пути достижения»;

«Характеристика по продолжительности».

Для концепта СЛАВА в русском языке характерны следующие специфические компоненты: «Доставляющий удовольствие, приятный»; «Достойный, заслуживающий славы»; «Позорный, достойный осуждения»; «Высокомерное стремление к славе, к почитанию», «Только считается, говорят так, а на деле совсем иначе», «Делать что-либо очень хорошо», «Хорошее мнение о себе легко потерять»; «Мужчине нужна известность, признание его заслуг»; «Мнение о человеке быстро распространяется»; «Плохая репутация, недоброе мнение о человеке распространяются шире»; «Плохая репутация, недоброе мнение о человеке распространяются быстрее»; «Хорошая репутация важнее денег»; «Плохая репутация может быть незаслуженной»; «Внутреннее состояние».

В английском языке концепт включает ряд значений, не свойственных ему в русском языке, например «Неземная красота, великолепие», «Процветание, расцвет»; «Ценности, достопримечательности»; «Восхваление как процесс»; «Самовосхваление»; «Торжество», «Высшая степень величия и роскоши», «Высокое общественное положение», «Достоинство, гордость», «Бессмертие», «Жизнь в вечном блаженстве», «Трудность достижения успеха»; «Слава приходит слишком поздно», "Хвастаться/хвастовство, самонадеянность, гордость".

Таким образом, можно утверждать, что концепт слава является важным фрагментом картины мира для обеих исследуемых лингвокультур и включает общие и специфичные с точки зрения лингвокультуры компоненты.

Список литературы

1.  Авдеева - семантический и лингвокультурологический анализ словообразовательных гнезд http://*****/article/_avdeeva_julija_anatol_evna_72494/2

2.  Библиотека Иннокентия Ахмерова онлайн. Когнитивизм - интегральная наука. В. фон Гумбольдт http://www. /book_1061_chapter_6_1.1.1._Kognitivizm__integralnaja_nauka. html

3.  Большой толково - фразеологический словарь Михельсона http:///

4.  Изучение английского языка онлайн. Английские суффиксы http://www. *****/theory/writing/suffixes/

5.  Институт Российского Государственного Гуманитарного Университета. Русская антропологическая школа. Глоссарий. http://kogni. *****/concept. htm

6.  , , Лузина словарь когнитивных терминов. М.,1996

7.  Малый академический словарь http:///search/?searchid=1913655&text=%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0

8.  Нагибина "слава" в русском языке: лингвокультурологический аспект http://www. /content/kontsept-slava-v-russkom-yazyke-lingvokulturologicheskii-aspekt

9.  Попова, З. Д., Стернин, по когнитивной лингвистике / , //Воронеж, «Истоки», 2007

10.  Попова, “концепт” в лингвистических исследованиях [Текст] / , . – Воронеж, 2006. – 189 с.

11.  Русский ассоциативный словарь http://*****/dict/dict. php

12.  Словарь Ожегова. Толковый словарь русского языка. http://www. ozhegov. org/

13.  Словарь фразеологизмов http://*****/

14.  . Когнитивная лингвистика. http://lingvistics_dictionary. *****/когнитивная_лингвистика

15.  Школьный словообразовательный словарь русского языка, http://slovari. *****/~книги/Морфемно-орфографический%20словарь

16.  ABBYY Инфопоиск. ABBYY Lingvo http://www. *****/ru

17.  An Encyclopedia 'Brittanica Company' Merriam-Webster http://www. /dictionary/glory

18.  Cambridge University Press. Cambriges Dictionary Online http://dictionary. cambridge. org/dictionary/british/glory_1?q=GLORY

19.  Collins English Dictionary http://www. /dictionary/english? showCookiePolicy=true

20.  LLC. http://dictionary. /

21.  Macmillan Publishers. Macmillan Dictionary http://www. /

22.  Miteigi Nemoto Inc. Англо - русский словарь словосочетаний http://www. *****/

23.  Oxford University Press. Oxford Dictionaries http://www. /

24.  TEAching English - английский язык, темы по английскому языку, уроки английского языка http://*****/?page_id=1344