Департамент образования города Москвы
ГОУ ВПО города Москвы
МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Институт педагогики и психологии образования
Кафедра раннего изучения иностранных языков
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА И ЛИТЕРАТУРА СТРАНЫ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА
Часть II. Методические рекомендации
и план освоения дисциплины
031200.00 «ПЕДАГОГИКА И МЕТОДИКА НАЧАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ»
с дополнительной специальностью
«УЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»
(дневное обучение
на базе кооледжа)
Уровень подготовки – специалист
Курс четвёртый, семестр восьмой
Лекции – 14 часов
Практические занятия – 10 часов
Самостоятельная работа – 32 часа
Зачёт
Всего часов по учебному плану – 56час.
Москва – 2010
Методические рекомендации и план освоения дисциплины обсуждены и утверждены на заседании кафедры раннего изучения иностранных языков протокол №6 от 18 февраля 2010 года
Составитель – доцент кафедры раннего изучения иностранных языков, кандидат педагогических наук, доцент
Заведующий кафедрой – профессор, доктор педагогических наук, профессор
Часть II. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ И План УСВОЕНИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Описание учебно-методического комплекса дисциплины
«Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка»
Данный учебно-методический комплекс составлен для курса «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка»». Учебно-методический комплекс состоит из двух частей.
Первая часть учебно-методического комплекса – программа учебной дисциплины. В ней содержится указание на государственный стандарт, в соответствии с которым разработано содержание курса, определены цели и задачи курса, определено место учебной дисциплины в основной образовательной программе, изложены требования к первоначальному уровню подготовки обучающихся, сделаны ссылки на виды профессиональной деятельности, на которые ориентирует данная учебная дисциплина, изложены требования к уровню усвоения дисциплины. В первой части учебно-методического комплекса также раскрывается содержание основных разделов и тем дисциплины «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка», приводится список литературы.
Вторая часть учебно-методического комплекса – методические рекомендации для групп сокращённого обучения (на базе колледжа). Здесь содержатся указания на виды учебной работы (аудиторные занятия и самостоятельная работа) и их трудоёмкость. Названы темы лекционных и практических занятий, выделены темы, рекомендованные для самостоятельного изучения студентами. Приводится примерная тематика рефератов (творческих работ), вопросы к зачёту, а также требования к ответу и критерии оценки.
Виды учебной работы
№ | Виды учебной работы | Количество часов |
1. | Лекции | 14 |
2. | Практические занятия | 10 |
3. | Самостоятельная работа | 32 |
4. | Всего | 56 |
6. | Итоговый контроль | экзамен |
ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
№№ тем | Наименование разделов и тем | Количество часов | ||||
лек-ции | практические. зан. | само- стоят. работа | всего |
| ||
Раздел 1.Английская детская литература |
| |||||
1 | Устное народное творчество | 2 | 2 | 4 |
| |
2 | Произведения английского романтизма, вошедшие в круг детского чтения. Скотта «Айвенго» | 1 | 4 | 5 |
| |
3 | Социально-бытовая повесть и рассказ в детском чтении | 1 | 3 | 4 |
| |
4 | Детская литература абсурда | 2 | 2 | 4 | 8 |
|
5 | «Золотой век» английской детской литературы | 2 | 2 | 5 | 9 |
|
6 | Английская литературная сказка ХХ – ХХI вв. | 2 | 2 | 5 | 9 |
|
7 | Поэзия для детей в ХIХ – ХХ вв. | 2 | 1 | 3 |
| |
Итого по разделу | 10 | 8 | 24 | 42 |
| |
Раздел 2. Детская литература США |
| |||||
8 | Фольклор и созданные на его основе литературные произведения для детей | 2 | 2 | 4 |
| |
9 | Американская литературная сказка ХIХ – ХХ вв. | 2 | 3 | 5 |
| |
10 | Американская проза и поэзия для детей | 2 | 3 | 5 |
| |
Итого по разделу | 4 | 2 | 8 | 14 |
| |
Всего по курсу | 16 | 12 | 32 | 56 |
|
Примечание. При подготовке к лекциям и практическим занятиям следует пользоваться основными литературными источниками, указанными в разделе «Учебно-методическое обеспечение дисциплины». В списках литературы, прилагаемых к планам практических занятий, указаны, как правило, лишь дополнительные литературные источники
Раздел 1. АНГЛИЙСКАЯ ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Тема 1. Устное народное творчество
Лекция – 2 часа
Фольклор как основа средневековой литературы. Эксцентризм мышления, «английский юмор»; их проявление в произведениях устного народного творчества. Жанровое богатство английского средневекового фольклора.
Малые фольклорные жанры – золотой фонд устного народного творчества, вошедшего в круг детского чтения. Разнообразие малых жанров. Изучение, собирание и издание малых фольклорных жанров. Роль в этой деятельности Джона Ньюбери и создание им сборника “Mother Goose Rhymes” («Стихи матушки Гусыни»). Художественное своеобразие этих стихов. Переводы , , Г. Кружкова, Н. Шерешевской и др. Токмаковой шотландских народных песенок.
Народные сказки, их виды, тематика, образная структура. «Бродячие» сюжеты и образы – и национальное своеобразие английских фольклорных сказок. Отличия английских народных сказок от сказок других европейских народов. Влияние на поэтику английской сказки раннего исчезновения в стране патриархального крестьянства, значимость «балладного» элемента. Отражение в кумулятивных и некоторых других сказках эксцентризма английского мышления, элементы абсурда. Своеобразие антропоморфизации, соединение неоднородных в семантическом плане образов в однородно-перечислительной интонации.
Легенды и баллады. Жанр баллады. Баллады о Робине Гуде, их переводы и пересказы на русский язык. Оценка нравственного и идеологического потенциала этих баллад. Баллады и легенды о Томасе Лермонте – легендарном предке . Юмористические (английские и немецкие) баллады. Переводы .
Основные понятия: фольклор; малые фольклорные жанры, традиции их классификации в России и в Англии; фольклорные сказки и их виды; жанр баллады; пословный, коммуникативный перевод, пересказ, импровизация; лимерики и стихотворения на кумулятивной композиционной основе; стихотворные размеры.
Литература
Основная
Зиман литература для детей и юношества. – М., 2007. – С. 10 – 19.
Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. . На англ. яз. с избранными русскими переводами – М.: Радуга, 1988 (или др. источники малых фольклорных жанров).
Английские народные сказки. – М., 1992 (или др. издание).
Дополнительная
В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей / Примеч. и общ. ред. В. Марковой. – М.: Дет. лит., 1972 (или другой источник баллад и легенд).
Задания для самостоятельной работы
1. Прочитать (по списку литературы) произведения английского фольклора на языке оригинала и в русскоязычных переводах.
2. Занести в читательские дневники сведения о содержании, жанровой структуре (в отдельных случаях привести дословно весь английский нонсенс) произведений фольклора, по возможности высказать своё отношение к тому или иному произведению.
Тема 2. Произведения английского романтизма,
вошедшие в круг детского чтения. Роман
В. Скотта «Айвенго»
Лекция – 1 час
Романтизм, его основные художественные принципы. Развитие жанра литературной сказки, немецкая сказка (Э. , В. Гауф). Исторические романы.
Крупнейшие представители английского романтизма. Исторические романы Вальтера Скотта, их включение в круг детского чтения. Общая характеристика романа «Айвенго» (1820): сочетание сюжетной занимательности и социально-исторической монументальности; яркость образов персонажей; колоритность батальных сцен и описаний рыцарских турниров; изображение народа и легендарного народного вождя Робина Гуда. Образы реальных исторических лиц и вымышленных героев. Идеализация образа Ричарда Львиное Сердце, воплощающего идею справедливой централизованной власти. Особенности любовной интриги.
Реалистическое начало в исторических романах В. Скотта. о В. Скотте. Влияние романов В. Скотта на творчество .
Вальтер Скотт и другие формы исторического романа в западноевропейской романтической литературе: Александр Дюма-отец, Рафаэлло Джованьоли.
Основные понятия: романтизм как направление в литературе и искусстве: приём романтического двоемирия; исторический роман и его формы.
Задание для самостоятельной работы
1. Прочитать роман Вальтера Скотта «Айвенго» в русском переводе и занесите основные сведения о его содержании в читательский дневник.
2. Продумать вопрос о том, какие черты вальтерскоттовского исторического романа использовали в «Капитанской дочке» и в «Войне и мире».
Литература
Основная
Зиман литература для детей и юношества. – М., 2007. – С. 20-27.
Дополнительная
Зарубежная литература для детей и юношества / Под ред. , . – Ч.1. – М., 1989. – С. 165-168. Михальская Скотт и его роман «Айвенго» // Айвенго: Роман / Пер. с англ. Е. Бекетовой. – М: Дет. лит., 1989. – С. 5-17.
Тема 3. Социально-бытовая повесть и рассказ в детском чтении
Лекция – 1 час
Развитие реалистической литературы в Англии. Школа Диккенса.
Общие сведения о творчестве Чарльза Диккенса (1812 – 1870). Образы детей в его романах. «Приключения Оливера Твиста» (1837). Включение романа в круг детского чтения и его роль в развитии детской литературы. Жестокая правда жизни. Судьба главного героя. Художественное мастерство Диккенса. Биологическое начало в изображении «генетически непорочного» ребёнка и «исконных преступников». Сложность, противоречивость образа Нэнси. Близость Диккенса . «Приключения Оливера Твиста» в России. Оливеры Твисты в произведениях западноевропейских и русских писателей конца ХIХ – начала ХХ вв. (Гектор Мало, , и др.).
Джеймс Гринвуд (1833 – 1929) – один из первых профессиональных детских писателей Англии. Основные темы его творчества. «Подлинная история маленького оборвыша». Судьба главного героя. Близость фабульных перипетий повести «Приключениям Оливера Твиста». Превалирование социального начала над биологическим, генетическим. «Маленький оборвыш» в России. Переводы Марко Вовчок, . Изменение им финала повести.
Уйда (1840 – 1909) и её рассказ «Нелло и Патраш». Острота фабулы, гуманистический пафос. Издержки сентиментальности в рассказе.
Основные понятия: реализм как направление в литературе и искусстве; социально-бытовой рассказ, повесть, роман; гуманистический пафос; сентиментализм и сентиментальность; биологическое (генетическое) и социальное начала в изображении ребёнка в литературном произведении.
Задания для самостоятельной работы
1. Прочитать произведения Ч. Диккенса, Дж. Гринвуда и Уйды и записать свои впечатления в читательском дневнике.
2. Вспомнить произведения русских детских писателей конца XIX – начала ХХ вв. о российских Оливерах Твистах и сравнить их с произведениями английских писателей.
Литература
Основная
Зиман литература для детей и юношества. – М., 2007. – С. 20-27.
Дополнительная
Зарубежная литература для детей и юношества / Под ред. , . – Ч.1. – М., 1989. – С. 238-248.
О Джеймсе Гринвуде и «Маленьком оборвыше» // Маленький оборвыш: Повесть / Перес. К. Чуковского. – Л.: Дет. лит., 1988. – С. 5-12.
Тема 4. Детская литература абсурда
Лекция – 2 часа
Эдвард Лир (1812 – 1888) – художник и поэт. Литература нонсенса – основа творчества Лира; традиции английского фольклора. «В страну Джамблей» – синтез стихотворной сказки, романтической баллады, небылицы-перевёртыша. Переводы произведений Лира, созданные , .
.Льюис Кэрролл (Ч. Л. Доджсон) (1832 – 1898), биографические сведения. Творческая история сказочных повестей «Алиса в стране чудес» (1865) и «Алиса в Зазеркалье» (1871). Полемика вокруг книг; многозначность содержания «Алисы в стране чудес»: политическая сатира, повесть о подсознании (сон), сюрреалистические картины, юмористические нелепицы, лингвистические игры, уроки логических умозаключений. «Странность фантазийного мира» как отражение детского сознания и подсознания.
Место «Алисы…» в истории мировой детской литературы. Переводы повести на русский язык , , и др.
«Братство прерафаэлитов», отражение их программных требований в творчестве Кристины Россетти (1830 – 1894). «Концерт-фантазия. Книга детских стихов», двуязычные версии некоторых стихотворений.
Развитие традиций английской литературы абсурда в других европейских странах.
Основные понятия: литература нонсенса, абсурда; литературный (авторский) лимерик; сюрреалистический роман, подсознание героя; психологическая повесть; пародия; лингвистическая игра.
Практические занятия – 2 часа
Вопросы для обсуждения
1. Выразительное чтение на языке оригинала и в русских переводах (Г. Кружкова, М. Фрейдкина) и комментирование стихотворных нонсенсов Э. Лира.
2. Сравнительный анализ перевода различными авторами окказионализма caucas-race и других «лингвистических игр» Кэрролла.
3. Сопоставление стихотворных вставок к «Алисе в стране чудес» на языке оригинала и в различных переводах.
4. Анализ англоязычных версий детских стихотворений Кристины Россетти и их переводов (Виктора Лунина, Леонида Зимана).
Литература
Complete Nonsense by Edward Lear. – Wordsworth Edition Limited, 1994 (или др. издание).
Carroll, Lewis. Alice’s Adventures in Wonderland. – М.: Прогресс, 1979 (или др. издание).
The Children’s Rossetti junior. Nursery Rhymes. – Lnd.: Macmillan and Co, 1914 (или др. стихотворений Кристины Россетти).
Weaver, Warren. Alice in Many Tongues. The translation of ALICЕ IN WONDERLAND. – Madison, 1964.
Раздаточные материалы.
Задания для самостоятельной работы
1. Выучить наизусть один из лимериков Эдварда Лира и одно из стихотворений Кристины Россетти (по возможности на языке оригинала и в русскоязычных переводах.
2. Занести в читательский дневник свои впечатления от «Алисы в стране чудес» Л. Кэрролла.
Тема 5. «Золотой век» английской детской литературы
Объявление английскими исследователями периода конца ХIX – начала ХХ вв., после появления в 1865 г. «Алисы в стране чудес», «золотым веком» английской детской литературы. Основные представители «золотого века».
(1850 – 1894). Общие сведения о его жизни и творчестве. Понятие неоромантизма, его отличия от романтизма конца ХVIII – первой половины ХIХ вв. Отражение неоромантических веяний в повести «Остров сокровищ» (1883). Создание трёхмерных образов в авантюрно-приключенческой повести, психологическое обоснование поведения героя в необычных ситуациях.
Поэтическое творчество Стивенсона. «Детский цветник стихов». Правдивость и непосредственность интонации, психологическая достоверность, познавательная ценность стихотворений; их читательский адрес. Образ ребёнка-рассказчика. Переводы стихотворений Стивенсона для детей в нашей стране.
ОскарУайльд (1854 – 1900), его эстетические взгляды. Эстетизм как направление в литературе и искусстве – реакция на утилитаризм и прагматизм. Задачи искусства по Уайльду. Детали биографии и общие сведения о творчестве. Парадоксы Уайльда.
Сказки, их художественная ценность. Андерсеновское начало. Отражение в сказках эстетических идеалов автора и противоречия этим идеалам. «Осердеченное, рождённое любовью и подвигом искусство» (). Христианские мотивы в сказках Уайльда. Мастерство языка.
Эдит Несбит (1858 – 1924), общие сведения о личности писательницы, о её жизни и творчестве. Э. Несбит – создательница нового жанра литературной сказки ХХ века, в которой приметы повседневной жизни соединяются с древнейшими чудесами волшебных сказок. Реминисценции и переосмысление образов и сюжетов фольклора и литературных сказок. Элементы детектива и научной фантастики; познавательное начало сказок. Элементы социальной сатиры, поэтики абсурда. Многомерные образы «живых детей» в сказках. Юмор, пронизывающий сказки Несбит. Сказочная трилогия: «Пятеро детей и оно», «Феникс и ковёр», «История амулета»; её идейно-образное своеобразие. Перевод заглавия первой части трилогии, выполненный М. Ириус и другими переводчиками.
Традиции Несбит в современной европейской и русской сказке.
Джеймс Барри (1860 – 1937), общие сведения о жизни и творчестве. Пьеса «Питер Пэн» и повесть «Питер Пэни Венди» – гимн детству. Интеграция жанров сказки и приключенческой повести. Игровая стихия. Достижение свободы и стихийного счастья в детском утопическом государстве. Черты неоромантизма и их ироническое пародирование
Анималистическая сказка. «Новая многозначность образов животных» () в повести Кеннета Грэма (1859 – 1932) «Ветер в ивах». Антропоморфизм в сочетании с достоверными приметами жизни животных, постоянное уподобление героев-животных человеку (ассимиляция) и расподобление (диссимиляция). Занимательность интриги. Образ дружного сообщества. Перевод . Место Кеннета Грэма в истории детской литературы. «Новая многозначность образов животных» в русских сказках рубежа ХIХ – ХХ вв. (-Сибиряк и др.), в западноевропейских сказках (Ганс Фаллада, Феликс Зальтен). Сказки
Беатрикс Поттер (1866 – 1943), их читательский адрес. Персонажи сказок – животные-детёныши. Сюжетная занимательность, познавательный материал, проявление «новой многозначности образов животных».
Редиард Киплинг (1865 – 1936) как яркий представитель неоромантизма. Апологетика национализма, военизация обывательского сознания в произведениях Киплинга. Героика будней, жестокий жизненный материал. Противоречивость творчества Киплинга: синтез ницшеанства и одновременно гуманистических тенденций. Киплинг – реформатор поэтического языка. Детали биографии писателя; индийская тема в его творчестве.
«Книга джунглей» (1895) и её «детский вариант» – «Маугли». Прославление силы и мужества в соединении с человеческим разумом. Научная достоверность и познавательный материал. Черты неоромантизма.
«Сказки просто так» (1902), их своеобразие: элементы кумулятивности, доверительная интонация, сказовый принцип повествования, использование ритмизованной аллитерационной прозы, сочетание научной достоверности и богатого познавательного материала с изощрённой сказочной фантазией. Особенности образов животных.
Основные понятия: неоромантизм, эстетизм, модернизм; эквиритмичность и эквилинеарность стихотворного перевода; парадокс; многозначность слова в художественном произведении; «Новая многозначность образов животных»; повесть-сказка; детектив; научная фантастика; интеграция жанров; детская утопия.
Литература
Основная
The Happy Prince and other stories by Oscar Wilde. – Wordsworth Editions Ltd, 1993 (или др. издание).
Just So Stories by Rudyard Kipling. – Wordsworth Editions Limited, 1993 (или др. издание).
Зиман литература для детей и юношества. – М., 2007. – С. 96 – 119.
Дополнительная
Зарубежная литература для детей и юношества / Под ред. , . – Ч.2. – М., 1989. – С. 50-53; 58-64; 67-70.
Зиман много можно успеть сделать... в книжках! К 150-летию английской писательницы Эдит Несбит // Семейное чтение. – 2008. – №2. – С. 32-38.
Задания для самостоятельной работы
1. Выучить наизусть одно из детских стихотворений на языке оригинала и в русскоязычном переводе.
2. Отметить в читательском дневнике жанровое своеобразие сказок Э. Несбит и Б. Поттер, «Острова сокровищ».
Практические занятия – 2 часа
Вопросы для обсуждения
Параллельное чтение и сравнительно-сопоставительный анализ детских стихотворений Роберта Стивенсона на языке оригинала и в переводах Щ. Румера, В. Брюсова, Игн. Ивановского, О. Мандельштама и др.
Литература
Stevenson, Robert Louis. A Child’s Garden of Verses. – Lnd.: Pavilion Book Limited, 1994 (или др. издание).
Рядом с тобою невидимый друг. -Л. Стивенсона и их переводы на русский язык / Сост. , . – М.: АРКТИ, 2001.
Стивенсон, Роберт Луис. Детский сад цветов и другие стихотворения: Сборник / Составл. М. Лукашкиной. – На англ. и русск. яз. – М.: «Радуга», 2001.
Раздаточные материалы.
Тема 6. Английская литературная сказка ХХ - ХХI вв.
Лекции – 2 часа
Развитие традиций английской сказочной повести и сказки ХIХ и начала ХХ вв. в современной английской литературе.
(1882 – 1956) и его сказочные повести о Винни-Пухе (1926). Традиции анималистической сказки и «Алисы в стране чудес» Л. Кэрролла. Отражение детской психологии в образах игрушечных зверей. Английская атмосфера в сказочных повестях. Поэзия как один из главных героев повестей о Винни-Пухе. Перевод , его своеобразие, мастерство. Стихи Милна. «Баллада о королевском бутерброде» в переводе . Традиции нонсенсов в стихах Милна.
Создание жанра фэнтези, основные его особенности.
Джон Рональд Руэл Толкиен (1892 – 1973) и его книги о Средиземье. Повесть-сказка «Хоббит, или Туда и обратно» (1937). Реалистическое изображение сказочного. Соединение традиционных легендарных и сказочных фольклорных образов с авторскими созданиями Толкиена. Особенности главных персонажей – народа хоббитов. Приключенческий характер и философско-нравственный потенциал повести.
Клайв Стейплз Льюис (1898 – 1963) и его «Хроники Нарнии». Многоплановость цикла. Проблемы морального выбора героев. Христианские мотивы, библейские сюжеты. Интеграция жанра фэнтези со школьной и семейной повестью. Время реальное и время «нарнийское».
Элинор Фарджон (1881 – 1963) – первая детская писательница, удостоенная Андерсеновской премии. Особенности её сказок: единение социальной сатиры, нонсенса, волшебных превращений, детектива. Волшебные персонажи сказок, их своеобразие. Сказки «Хочу Луну!», «Элси Пиддок прыгает во сне», «Западный лес», их сюжеты, занимательность интриги. Эстетика абсурда.
Памела Трэверс (1899 – 1996) и её повести о Мэри Поппинс. Чудеса действительные (сказочные) и рождающиеся из буквально понимаемых устойчивых выражений. Использование сюжетов и образов из «Стихов матушки Гусыни». Обаяние образа главной героини. Перевод .
Дональд Биссет (1911 – 1992) и его нестрашные сказки-эксцентриады, их генетические источники. Стихия детства. Превращение в сказочных персонажей не только животных, вещей, но и вокзалов, статуй, отвлечённых понятий, вежливых обращений. Юмор в сказках. Лаконизм. Познавательный материал в невероятных, парадоксальных сюжетах. Отражение детской психологии, детского мышления.
Творчество Джоан Эйкен (1924 – 2004). Общие сведения о приключенческих повестях на условном историческом фоне (для детей среднего школьного возраста). Сказки для малышей. Их эксцентризм, элементы бессмыслицы. Приметы современного быта в соседстве со сказочными волшебными образами. Использование фольклорных мотивов и их переосмысление. Соединение грустного, даже жестокого со смешным. Переиначивание речевых клише, парадоксальное осмысление общеизвестного. Философский подтекст «Сказки про улицу с односторонним движением». Кумулятивная основа (с элементами логики абсурда) сказки «Кусочек небес, запечённый в кекс». Стихотворные вставки в сказках.
Феномен популярности сказочных повестей Джоан Ролинг (род. в 1965 г.) о Гарри Поттере. Построение повестей по законам компьютерной игры. Интеграция волшебной сказки с невероятными сюжетными перипетиями и эксцентричной школьной повести. Конфликт между мракоборцами и пожирателями смерти, формы его проявления. Отражение этого конфликта в столкновениях учеников школы волшебников Хогвартс. Изобретательность интриги, необычайность приключений героев. Обаяние главного героя и его друзей. Отражение реальных пороков сегодняшней административной системы в Министерстве магии (коррупция, кумовство и др. ). Издержки плакатности, схематизма, черты массовой литературы.
Основные понятия: жанр фэнтези; библейские сюжеты и образы; интеграция жанровых структур; речевые клише и их переиначивание; массовая литература.
Практические занятия – 2 часа
Вопросы для обсуждения
1. Параллельное чтение отдельных фраз, фрагментов, лингвистических игр в повестях о Винни-Пухе и в стихотворных вставках к ним на языке оригинала и в переводах .
2. Сравнительный анализ переводов стихотворения «Королевская считалка», созданных М. Бородицкой и Н. Воронель.
3. Параллельное чтение стихотворных фрагментов из сказок Джоан Эйкен на языке оригинала и в переводах Алины Коломейчук, Леонида Зимана.
4. Обсуждение феномена читательской популярности повестей о Гарри Поттере.
Литература
Основная
Повести о Винни-Пухе. Стихи для детей. Сборник / Сост. . – На англ. яз. – М.: Радуга, 1983.
Aiken, Joan. A Necklace of Raindrops and other stories. – Lnd.: Cape, 1969.
Aiken, Joan. Tale of a One-Way Street and other stories. - Lnd.: Cape, 1978.
Повести Джоан Ролинг о Гарри Потере (на выбор).
Раздаточные материалы.
Зиман литература для детей и юношества. – М., 2007. – С. 183-216.
Дополнительная
Зарубежная литература для детей и юношества / Под ред. , . – Ч. 2. – М., 1989. – С. 133-135.
Зарубежные детские писатели в России: Биобиблиографический словарь. – М.: Флинта: Наука, 2005. – С. 272-276; 296-299; 352-357; 415-426.
Задания для самостоятельной работы
1. Выбрать среди изучаемых произведений писателей-сказочников те, которые произвели на вас наибольшее впечатление.
2. Объяснить в читательском дневнике, в чём феномен понравившихся вам произведений и в чём причина их популярности (непопулярности) среди юных читателей.
Тема 7. Поэзия для детей в ХIХ – ХХ вв.
Практические занятия – 2 часа
Вопросы для обсуждения
1. Традиции фольклора и поэзии абсурда.
2. Сведения о жизни и творчестве Хилэра Беллока, Уолтера Де ла Мэра, Эмиля-Виктора Рью, Спайка Миллигана (вступительное слово преподавателя).
3. Выразительное чтение и анализ стихотворений английских поэтов ХХ века на языке оригинала и в русскоязычных переводах (пересказах).
4. Параллельное чтение стихотворений Уолтера Де ла Мэра на языке оригинала и в переводах В. Лунина, П. Зеховой.
Литература
Зехова, Полина. Страна под названием Где-то // Детская литература. – 1998. – №5-6.
На целый мир богаче // Детский сад от А до Я. – 2003. – №5.
Сказки Биг Бена. Английские стихи и сказки в пересказе Григория Кружкова. – М.: Монолог, 1993.
Раздаточные материалы
Задания для самостоятельной работы
1. Выписать в читательский дневник наиболее понравившиеся стихотворения английских поэтов конца XIX – ХХ вв. (на языке оригинала и/или в русскоязычных переводах)
2. Выучить наизусть одно из стихотворений.
Раздел 2. ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА США
Тема 8. Фольклор и созданные на его основе литературные произведения для детей
Практические занятия – 2 часа
Вопросы для обсуждения
1. Три источника фольклорных произведений в США.
2. Негритянские сказки в переводе М. Гершензона, их отличия от европейских.
3. Жизнь и творчество Джоэля Харриса. «Сказки дядюшки Римуса».
4. Сюжетные ходы, роднящие «Сказки дядюшки Римуса» с русскими народными сказками и с фольклорными сказками европейских народов.
Литература
Основная
Зиман литература для детей и юношества. – М., 2007. – С. 120 – 123.
Зиман Чендлер Харрис // Детям о писателях. Зарубежные писатели. – М.: Стрелец, 2007. – С. 52.
Фольклорные сказки, русские и зарубежных стран.
Дополнительная
Детская литература США вчера и сегодня // Детская литература. – 1973. – №5.
Keenan, Hugh T. Joel Chandler Harris. – DLB, vol. 42. – Detroit, Michigan, 1985.
Тема 9. Американская литературная сказка ХIХ – ХХ вв.
Лекция – 2 часа
Особенности американского романтизма, окрашенного чертами идеологии Просвещения. Включение в круг детского чтения романтических произведений (Фенимор Купер).
Натаниэль Готорн (1804 – 1864) – основоположник национальной детской литературы. Общая характеристика «Дедушкиного кресла», «Книги чудес». Пересказы античных мифов.
Лаймэн Фрэнк Баум (1858 – 1919), сведения о его жизненном и творческом пути. 14 книг о стране Оз. «Удивительный мудрец из страны Оз» – книга о силе воображения. Мечта, заложенная в самом человеке. Подлинные ценности и их суррогаты. Вера в себя как неодолимая сила, творящая волшебство. Утопические картины в повести. Популярность повести, её продолжения и визуализации. «Волшебник Изумрудного города» , отличия повести от американского источника.
Развитие резко критического направления в американской реалистической литературе ХХ века. Эптон Синклер (1878 – 1968), общие сведения о его творчестве. Экологическая сказочная повесть «Гномобиль, особенности её сюжета. Соединение реалий американской жизни и сказочных образов. Сатирическое начало сказки. Приключенческая интрига.
Повести Гью Лофтинга (1886 – 1947) о докторе Дулитле и судьба их персонажа в русской литературе.
Доктор Сьюз (1904 – 1991), создатель поэтических стихотворных сказок. Близость их к сказкам . «Ертель-Тертель». Эксцентризм сказки, социальный подтекст. Сказки про слона Хортона, их художественное своеобразие, нравственный потенциал. Переводы сказок Татьяны Макаровой, Елены Липатовой и др.
Роберт Макклоски (1914 – 2003) – художник и писатель. Сказка «Дорогу утятам!», её обаяние, гуманистический пафос, экологический подтекст. Особенности языка сказки.
Весёлые книжки-картинки Уильяма Стейга (1907 – 2003).
Основные понятия: экологическая сказочная повесть; повесть-сказка; стихотворная сказка; полиритмичность; книжка-картинка.
Задания для самостоятельной работы
1. Выбрать из изучаемых сказок американских писателей ХХ века наиболее понравивщиеся и объяснить феномен их популярности (непопулярности).
2. Сопоставить «Волшебника Изумрудного города» с её американским источником.
3. Сопоставить один – два перевода сказок доктора Сьюза и / или Уильяма Стайга с оригиналами.
Литература
Основная
Зиман литература для детей и юношества. – М., 2007. – С. 122 – 131.
Зарубежные детские писатели в России: Биобиблиографический словарь. – М,, 2005. – С. 34 – 39.
Дополнительная
Удивительные приключения «Волшебника страны Оз» в России // Детская литература. – 1995. – №1-2. – С. 49 – 53.
Зиман фантазии и нравственный подтекст. О детских книжках доктора Сьюза // Дошкольное воспитание. – 2006. – №4. – С. 82 – 89.
Зиман приключения сказочных животных. О книжках-картинках Уильяма Стейга // Дошкольное воспитание. – 2007. – №4. – С. 52 – 60
Тема 10. Американская проза и поэзия для детей
Лекция – 2 часа
Развитие реалистической литературы в США в ХIХ веке.
Гарриет Бичер-Стоу (1811 – 1896). Детали биографии писательницы. Жестокая правда жизни, гуманистический пафос «Хижины дяди Тома». Дядя Том, с его идеями христианского смирения, религиозно-нравственного проповедничества, как рупор идей автора. Образ Элизы – гимн самоотверженному материнству. Резонанс от романа на родине, в США, и в Европе; влияние на развитие общественного сознания в России. «Ключ к «Хижине дяди Тома» – комментарий, направленный против нападок на роман. Тема негритянского рабства у Бичер-Стоу и у других писателей: Т. Майн Рида, Жюля Верна. «Хижина дяди Тома» в наши дни.
Марк Твен (1835 – 1910). Детали биографии и общие сведения о творчестве. «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Геккльберри Финна» как вызов ханжеским произведениям о детях. Открытие детского характера, появление живого подростка, заговорившего своим языком, в дилогии Марка Твена. История постижения ребёнком законов и морали окружающего общества. Принципиальные отличия «Приключений Геккльберри Финна» от «Приключений Тома Сойера». Значение романов в американской и в мировой литературе. Томы Сойеры в русской детской литературе.
«Принц и нищий». Жанровое своеобразие: сказка на реальной исторической основе. Историческая достоверность в изображении Англии ХVI века, отличия от Вальтера Скотта в изображении народа. Воздействие среды и воспитания на формирование характера ребёнка – и сказочное развитие этих проблем в образах Тома Кенти и принца Эдуарда. Хэппи энд в романе.
Джек Лондон (1876 – 1916). Детали биографии, общие сведения о творчестве. Влияние ницшеанства, черты неоромантизма в его произведениях. Дети в произведениях Джека Лондона. Сюжеты и романтические образы детей в «Сказании о Кише» и «На берегах Сакраменто». Сомнительность нравственного урока «Сказания о Кише».
Уильям Сароян (1908 – 1981). Сведения о жизни и творчестве писателя. Основные черты его произведений. Дети в произведениях Сарояна. «Воскресный цеппелин» – рассказ об обманутой детской мечте. Марктвеновские традиции в рассказе. «Живые» образы детей, их обаяние. «Первый день в школе». Оригинальность фабулы, образ маленького Джима. «Война». Тема национал-патриотизма, калечащего души детей. Гуманизм рассказа, его актуальность в наше время и в нашей стране.
Основные понятия: христианское смирение, религиозное всепрощение; педагогическая проблема хорошего ребёнка и удобного ребёнка; жанр сказки на достоверном историческом материале; ницшеанское начало в художественном произведении; национал-патриотизм.
Развитие в детской поэзии фольклорных мотивов, эстетики английских нонсенсов из «Стихов матушки Гусыни».
Джон Чиарди (1916 – 1986) – литературовед и фольклорист. Стихи для детей. Раскрытие в привычном, обыденном неожиданного, нелепого, смешного. Богатство эмоциональной гаммы. Сказка «Джон Джей Пленти и кузнечик Дэн», её внутренняя полемичность по отношению к басне «Стрекоза и Муравей». Стихи-загадки. Переводы Романа Сефа.
Стихотворения Уильяма Смита ( род. в 1918 г.), индейца по происхождению. Эксцентризм мышления. Традиции английских нонсенсов, фольклорных и Э. Лира, реминисценции с ними. Переводы Бориса Заходера.
Книжки-картинки Мориса Сендака (род. в 1926 г.).
Основные понятии: эстетика английского нонсенса; внутренняя полемичность; стихи-загадки; перевёртыш; книжка-картинка.
Литература
Основная
Зиман литература для детей и юношества. – М., 2007. – С. 135 – 144; 277 – 280.
Всё наоборот: Небылицы и нелепицы в стихах / Сост. . – М., 1993.
Заходер, Борис. Час потехи // Про всех на свете: Стихи и сказки. – М., 1990.
Дополнительная
В солнечном и печальном мире // Меня зовут Арам: Рассказы. – М.: Дет. лит., 1985. – С. 3 – 36.
Зверев Марка Твена: Очерк жизни и творчества. – М.: Дет. лит., 1985.
Морис Сендак – повелитель диких чудовищ // Детская литература. – 1997. – №3.
Задания для самостоятельной работы
1. Отметить в читательском дневнике жанровое своеобразие и актуальность содержания произведений Г. Бичер-Стоу, Марка Твена и Уильяма Сарояна.
2. Сопоставить героев Марка Твена с Томами Сойерами в российской детской литературе.
3. Выписать в читательский дневник наиболее понравившиеся стихотворения американских поэтов конца ХХ века (на языке оригинала и / ли в русскоязычных переводах)
4. Выучить наизусть одно из стихотворений.
Указания к самостоятельной работе
Самостоятельная работа состоит, прежде всего, в чтении (на русском языке и/или на языке оригинала) и анализе художественных текстов. По результатам чтения студенты ведут читательские дневники, в которых отражается основное содержание и некоторые черты поэтики художественного произведения, а также индивидуально-личностная его оценка. Описываются в дневниках лишь объёмные произведения, могут записываться и стихотворные тексты (на языке оригинала и/или в переводе).
Кроме того, в процессе самостоятельной работы студенты заучивают наизусть стихотворные тексты, готовятся к практическим занятиям.
В процессе изучения дисциплины каждый студент выполняет индивидуальную творческую работу (реферат).
Лабораторный практикум
Не предусмотрен.
Примерная тематика рефератов (творческих работ)
1. Малые жанры английского фольклора в сопоставлении с аналогичными жанрами русского фольклора.
2. Английские народные сказки, их своеобразие и отличия от русских народных сказок.
3. Переводы «Стихов матушки Гусыни» на русский язык.
4. Стихотворные и прозаические пересказы английских народных баллад.
5. Исторический роман Вальтера Скотта и развитие его поэтики в творчестве .
6. Российские Оливеры Твисты в произведениях писателей конца ХIХ – начала ХХ вв.
7. Традиции английского фольклорного и авторского нонсенса в русской поэзии для детей.
8. Стихотворные вставки к повестям Льюиса Кэрролла и их переводы на русский язык.
9. Стихотворения для детей и их переводы на русский язык.
10. Неоромантические веяния в произведениях для детей в английской и в русской литературе.
11. Андерсеновское начало и полемика с в сказках Оскара Уайльда.
12. Христианские мотивы в сказках Оскара Уайльда.
13. Авторская анималистическая сказка в английской и в русской детской литературе.
14. Отражение в сказках Оскара Уайльда его эстетических взглядов и противоречия этим взглядам.
15. Интеграция жанровых структур в произведениях Эдит Несбит.
16. Переосмысление традиционных образов и сюжетов в сказках Эдит Несбит.
17. Детская утопия Джеймса Барри в сопоставлении с детскими утопиями в русской литературе.
18. Своеобразие поэтики киплинговских сказок.
19. Образ детства в повестях о Винни-Пухе и его друзьях.
20. Стихотворные вставки в повестях о Винни-Пухе и его друзьях и их переводы на русский язык.
21. «Хоббит, или Туда и обратно» Дж. как фэнтези.
22. Отражение богословских воззрений в «Хрониках Нарнии».
23. Использование приёма романтического двоемирия в «Хрониках Нарнии» .
24. Интеграция жанров в сказках Элинор Фарджон.
25. Кэрролловское «безумное чаепитие» в произведениях английских писателей ХХ века.
26. Традиции Льюиса Кэрролла и самобытность повести Памелы Трэверс «Мэри Поппинс».
27. Своеобразие сказок-эксцентриад Дональда Биссета.
28. Сюжетная занимательность и педагогическая насыщенность сказочной повести Роальда Дала «Чарли и шоколадная фабрика».
29. Детская непосредственность, своеобразие юмора и нравственно-философский подтекст в сказках Джоан Эйкен.
30. Интеграция жанров в сериале Джоан Ролинг о Гарри Поттере.
31. Игровая стихия в стихотворениях английских детских поэтов конца ХIX – начала ХХ вв.
32. Феномен детских стихотворений Уолтера Де ла Мэра, их переводы на русский язык.
33. «Сказки дядюшки Римуса» Дж. Харриса – и русские народные и литературные сказки.
34. Литературная биография «Волшебника Изумрудного города» .
35. Литературная биография доктора Айболита.
36. Традиции в сказках доктора Сьюза.
37. Своеобразие книжек-картинок Уильяма Стейга.
38. Стихия детства и сатирический подтекст в приключенческих повестях Роберта Макклоски о Гомере Прайсе.
39. Жанровое своеобразие «Принца и нищего» Марка Твена.
40. Томы Сойеры в русской детской литературе.
41. Марктвеновские традиции и художественное своеобразие рассказов Уильяма Сарояна о детях.
42. Развитие традиций «Стихов матушки Гусыни» у американских детских поэтов.
43. Дети в рассказах Джека Лондона.
44. Дети в повести Харпер Ли «Убить пересмешника».
45. Литературная биография трущобной кошки Шамайки из повести Юрия Коваля.
46. Сопоставление стихотворений для малышей русских поэтов и Кристины Россетти.
Примечание. Каждый студент может предложить свою тему, предварительно согласовав её с преподавателем.
Содержание итогового и промежуточного контроля
Требования и примерные вопросы к экзамену
Критерии оценки:
Ответ на «отлично»: студент знает содержание и нравственно-эстетический потенциал литературного произведения, его место в истории мировой детской литературы. Умеет сформулировать собственную позицию и отношение к рассматриваемым вопросам. Способен обозначить значение изученного материала для профессиональной деятельности в начальной школе.
Ответ на «хорошо»: студент знает содержание и нравственно-эстетический потенциал литературного произведения, его место в истории мировой детской литературы. Умеет сформулировать собственную позицию и отношение к рассматриваемым вопросам. Способен обозначить значение изученного материала для профессиональной деятельности в начальной школе. Однако допускает небольшие неточности в изложении материала.
Ответ на «удовлетворительно»: студент не может самостоятельно (без помощи преподавателя) изложить материал, нуждается в наводящих вопросах
Перечень примерных контрольных вопросов
для самостоятельной работы
1. Как воплотились поэзия пестования и игровая поэзия в малых жанрах английского фольклора?
2. Как черты идеологии Просвещения отразились в романе Даниэля Дефо «Робинзон Крузо»?
3. Социальная сатира и утопическое начало в произведениях Джонатана Свифта о путешествиях Гулливера.
4. Реалистическое и романтическое начала в романе Вальтера Скотта «Айвенго».
5. Традиции Чарльза Диккенса и полемика с ним в «Подлинной истории маленького оборвыша» Джеймса Гринвуда.
6. Проявления многозначности содержания «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэррола.
7. Какими способами, по классификации Уоррена Уивера, пользовались различные переводчики при переводе стихотворных вставок к кэрролловской «Алисе в стране чудес»?
8. В чём феномен детских стихотворений Роберта Стивенсона?
9. Прокомментируйте на конкретных примерах слова о том, что Оскар Уайльд «ниспровергает свой же идеал бездумного, бездушного искусства».
10. Почему Эдит Несбит считают создательницей нового жанра литературной сказки ХХ века?
11. Как проявляется «Новая многозначность образов животных» в сказках английских и русских писателей конца ХIХ – начала ХХ вв.?
12. Интеграция фантастического начала, познавательного материала и нравственного потенциала в сказках Редиарда Киплинга.
13. Как проявляется стихия детства в повестях о Винни-Пухе и его друзьях?
14. Феномен перевода «Винни-Пуха…» .
15. Своеобразие жанра фэнтези (в сопоставлении с волшебной сказкой).
16. Пародийно-ироническое начало и гимн детству в сказках Элинор Фарджон.
17. Феномен сказок Дональда Биссета. Что их роднит со «стихами матушки Гусыни»?
18. Как интегрируются фольклорные мотивы с реалиями современной жизни и с поэтикой абсурда в сказках Джоан Эйкен?
19. Чем, по-Вашему, объясняется необычайная популярность повестей Джоан Ролинг о Гарри Поттере?
20. Что роднит стихотворения английских и американских детских поэтов – и русских детских поэтов ХХ века?
21. Проявление младенческого простодушия и вековой мудрости негритянского народа в «Сказках дядюшки Римуса» Джоэля Харриса. Что их роднит с русскими народными сказками?
22. Как отражаются в сказочных сериалах и культурные ценности Америки и России?
23. Что роднит сказки доктора Сьюза со сказками ?
24. Основной пафос и религиозно-нравственные мотивы в «Хижине дяди Тома» Г. Бичер-Стоу.
25. Чем завоевали сердца юных читателей разных стран марктвеновские Том Сойер и Гекльберри Финн?
26. Различия в форме повествования в «Приключениях Тома Сойера» и «Приключениях Гекльберри Финна». Как это отражается на идейно-художественном своеобразии двух романов?
27. Как интегрируются сказочное начало и подлинные исторические реалии Англии ХVI века в «Принце и нищем» Марка Твена?
28. Как проявляются черты неоромантизма в рассказах Джека Лондона о детях?
29. Почему Уильяма Сарояна называют Марком Твеном ХХ века? В чём актуальность его произведений в нашей стране?
Примерный перечень вопросов к экзамену
1. Малые жанры английского фольклора, вошедшие в круг детского чтения.
2. Английские баллады, вошедшие в круг детского чтения.
3. Крупнейшие достижения литературы английского Просвещения, вошедшие в круг детского чтения.
4. Исторические романы Вальтера Скотта, их включение в круг детского чтения. Общая характеристика романа «Айвенго».
5. Тематика творчества Джеймса Гринвуда, повесть «Подлинная история маленького оборвыша».
6. Гуманистический пафос рассказа Уйды «Нелло и Патраш», издержки сентиментальности в рассказе.
7. Стихи-нонсенсы и лимерики Эдварда Лира. Чтение наизусть одного из его произведений.
8. Многозначность содержания «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла, место повести в истории детской литературы.
9. Отражение неоромантических веяний в творчестве Роберта Стивенсона для детей.
10. Сказки Оскара Уайльда, отражение в них эстетических взглядов автора и противоречия этим взглядам.
11. Эдит Несбит – создательница нового жанра литературной сказки ХХ века.
12. Детская утопия Джеймса Барри.
13. «Новая многозначность образов животных» в сказках и сказочных повестях Кеннета Грэма и Беатрикс Поттер.
14. Художественное своеобразие сказок Редиарда Киплинга.
15. Английская поэзия для детей в конце ХIХ – ХХ вв. Чтение наизусть одного из стихотворений.
16. Сказочные повести о Винни-Пухе и его друзьях.
17. Жанр фэнтези в английской детской литературе.
18. Своеобразие сказок Элинор Фарджон.
19. Традиции и новизна повести Памелы Трэверс «Мэри Поппинс».
20. Сказки-эксцентриады Дональда Биссета.
21. Эксцентризм содержания и нравственно-философский подтекст в сказках Джоан Эйкен.
22. Простодушная наивность и обаяние «Сказок дядюшки Римуса» Джоэля Харриса.
23. Нравственно-философская глубина «Удивительного мудреца из страны Оз» ; отличия от русскоязычного варианта повести, созданного .
24. Общие сведения о сказочных повестях Гью Лофтинга, Эптона Синклера, книжках-картинках Уильяма Стейга.
25. Сюжетная занимательность и социально-нравственный подтекст в сказках доктора Сьюза.
26. Гуманистический пафос и религиозно-нравственные мотивы в повести Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома».
27. Открытие характера подростка в повестях Марка Твена о Томе Сойере и Гекльберри Финне.
28. Жанровое своеобразие повести Марка Твена «Принц и нищий».
29. Образы детей и проблематика рассказов Уильяма Сарояна.
Практические задания
1. Параллельное чтение и сравнительный анализ образцов английских малых фольклорных жанров и их переводов на русский язык.
2. Сравнительно-сопоставительный анализ английской и русской фольклорных сказок.
3. Сравнительно-сопоставительный анализ «Приключений Оливера Твиста» Ч. Диккенса и «Маленького оборвыша» Дж. Гринвуда.
4. Параллельное чтение и сравнительный анализ стихотворных вставок к повести Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» на языке оригинала и в русскоязычных переводах.
5. Анализ двух – трёх стихотворений Кристины Россетти. Чтение одного из них наизусть.
6. Параллельное чтение и сравнительный анализ детских стихотворений Р. Стивенсона и их русскоязычных переводов. Чтение одного из стихотворений наизусть.
7. Анализ одной из сказок Оскара Уайльда, с рассмотрением переводов отдельных фраз и/или образов.
8. Анализ одной из сказок Р. Киплинга, с рассмотрением переводов отдельных фраз и/или образов.
9. Параллельное чтение и сравнительно-сопоставительный анализ отдельных фрагментов из повестей на языке оригинала и в русскоязычных переводах.
10. Анализ одной из повестей Джоан Ролинг о Гарри Поттере. Феномен популярности этих повестей.
11. Параллельное чтение и сравнительно-сопоставительный анализ детских стихотворений Уолтера Де ла Мэра и их русскоязычных переводов.
12. Сюжетные ходы и образы, роднящие «Сказки дядюшки Римуса» Дж. Харриса и русские народные сказки.
13. Анализ сказки Роберта Макклоски «Дорогу утятам!» в сопоставлениями с произведениями русской детской литературы.
14. Анализ одного из рассказов Джека Лондона о детях.
15. Анализ стихотворений одного из американских детских поэтов ХХ века. Чтение одного из них наизусть.
Учебная практика по дисциплине
Не предусмотрена.
Учебно-методическое обеспечение дисциплины
Учебные и библиографические пособия, антологии
Основные
Зиман литература для детей и юношества. – М.: Русская школьная библиотечная ассоциация, 2007.
Зарубежные детские писатели в России: Биобиблиографический словарь / Под общ. ред. . – М.: Флинта: Наука, 2005.
Детям о писателях. Зарубежные писатели. – М.: Стрелец», 2007.
Сказки английских и американских писателей и их переводы на русский язык: Учебное пособие для студентов специальности 031200 – «Педагогика и методика начального образования» с дополнительной специальностью «Иностранный язык» / Сост.: , . – М.: МГПУ, 2009.
Дополнительные
Зарубежная литература для детей и юношества: Учебник для институтов культуры. В 2 ч. / Под ред. , . – М.: Просвещение, 1989.
От Эзопа до Джанни Родари: Зарубежная литература в детском чтении. – М.: Детская литература, 1980.
Детская литература. – 1991. – №1 (специализированный номер журнала, посвящённый детской литературе США)
Литература и фантазия: Кн. для воспитателей дет. сада и родителей / Сост. . – М.: Просвещение, 1992.
Сказки английских писателей. – Л.: Детская литература, 1986.
Сказки Биг Бена: Английские стихи и сказки в переводе Григория Кружкова. – М.: Монолог, 1993.
Неуловимый ковбой: Американские стихи и сказки / Перес. с англ. Г. Кружкова. – М.: Монолог, 1995.
Английская литературная сказка ХХ века (На английском и русском языках) / Сост. Наталия Будур. – М.: ТОО «НОВИНА», 1997.
An Anthology of English and American Children’s Literature / Сост. и . – М.: Просвещение, 1965.
Once upon a time…: English Fairy Tale / Сост. С. Никонова. – М.: Прогресс, 1975.
Рядом с тобою невидимый друг. -Л. Стивенсона и их переводы на русский язык. /Сост. , . – М.: АРКТИ, 2001.
Художественные тексты
Литература Англии
Малые фольклорные жанры (по кн.: Mother Goose Rhymes. – М.: Радуга, 1988 или по др. источникам).
Английские народные сказки (две – три на выбор).
Английские баллады в переводах , Игн. Ивановского, в прозаических пересказах по кн.: Робин Гуд и В стране легенд – выборочно.
Робинзон Крузо (в пересказе ).
Свифт Дж. Путешествия Гулливера: Гулливер в стране лилипутов. Гулливер в стране великанов (в пересказе или ).
Айвенго.
Приключения Оливера Твиста.
Гринвуд Дж. Маленький оборвыш.
Уйда. Нелло и Патраш.
Стихотворные нонсенсы в переводах . Лимерики в переводах .
Алиса в стране чудес.
Стихотворения из сборника «Концерт-фантазия».
Стивенсон сокровищ. Детский цветник стихов – выборочно.
Мальчик-звезда. Счастливый принц. Великан-эгоист. Соловей и роза и/или др. сказки (на выбор).
Чудозавр. История амулета. Сказки (на выбор).
Барри Дж. Питер Пэн и Венди.
Ветер в ивах.
Про Джонни – городскую мышку. Питер-кролик. Сказка о двух непослушных мышатах и/или др. сказки (на выбор).
Маугли. Слонёнок. Отчего у Верблюда горб. Кошка, гулявшая сама по себе. Как было написано первое письмо. Рикки-Тикки-Тави и/или др. сказки (на выбор).
Милн о Винни-Пухе. Стихотворения (на выбор).
Толкиен Дж. , или Туда и обратно.
Льюис Нарнии (одна – две повести).
Хочу Луну! Западный лес. Элси Пиддок прыгает во сне.
Мэри Поппинс.
Биссет Дж. Сказки (на выбор)
Эйкен Дж. Сказка про улицу с односторонним движением. Кусочек небес, запечённый в кекс. Ожерелье из дождевых капель. Кольцо дожа и/или др. сказки.
Ролинг Дж. Повести о Гарри Поттере (одна – две).
Стихотворения в переводах Г. Кружкова и М. Бородицкой.
Де ла Стихотворения в переводах В. Лунина.
-В. Стихотворения в переводах Г. Кружкова.
Спайк Миллиган. Чашка по-английски и др. стихотворения в пересказах Г. Кружкова.
Литература США
Харрис Дж. Сказки дядюшки Римуса.
Баум мудрец из страны Оз.
Гномобиль.
Доктор Сьюз. Ертель-Тертель. Сказки про слона Хортона. Гертруда Мак-Фоз.
Дорогу утятам!
Бичер- Хижина дяди Тома.
Твен, Марк. Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна. Принц и нищий.
Лондон Дж. Сказание о Кише. На берегах Сакраменто.
Воскресный цеппелин. Первый день в школе. Война.
Чиарди Дж. Стихотворения в переводах Р. Сефа.
Стихотворения в переводах Б. Заходера.
Примечание. Список художественных текстов является рекомендательным и может варьироваться в зависимости от конкретной педагогической ситуации.
В связи с тем, что студенты не в состоянии прочесть все тексты на языке оригинала, в список включены русскоязычные издания (переводы). Однако отдельные произведения и отрывки студенты должны читать по-английски – выборочно, иногда в качестве индивидуальных заданий
Тексты для заучивания наизусть
Эдвард Лир. Один из лимериков или др. стихотворение.
Кристина Россетти. Одно из стихотворений из сборника «Концерт-фантазия. Книга детских стихов».
Роберт Стивенсон. Одно из стихотворений из сборника «Детский цветник стихов».
По одному из стихотворений для детей английского и американского поэтов конца ХIХ – ХХ вв.
Стихотворения могут быть выучены (по желанию) как на языке оригинала, так и в русском переводе.
Список Интернет-ресурсов по дисциплине:
1. Ведется активное взаимодействие студентов и преподавателя посредством электронной почты
2. Студенты имеют возможность обращаться к преподавателю по электронному адресу.
Составитель: к. п.н, доцент
Зав. кафедрой: д. п.н., профессор


