Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Международный Фестиваль «Звезды Нового Века» - 2014

Гуманитарные науки (от 14 до 17 лет)

Исследовательская работа

«Использование английского языка в русской речи»

Автор ,

учащаяся 9 класса

Руководитель ,

учитель английского языка

Брянск-2014

Содержание

1. Введение…………………………………………………………………. 3 стр

2. Основная часть …………………………………………………………. 4 стр

2.1. Являются ли англицизмы необходимостью в русском языке? ............ 4 стр

2.2. Причины заимствования………………………………………………… 4 стр

2.3. Англицизмы в СМИ…………………………………………………….. 5 стр

2.4. Англицизмы в молодежном сленге и школьной среде………………. 6 стр

2.5. Англицизмы в речи делового человека……………………………….. 7 стр

3. Заключение……………………………………………………………… 8 стр

4. Список литературы…………………………………………………….. 9 стр

5. Приложение…………………………………………………………….. 10 стр

Введение

Наш учитель литературы порекомендовал нам ознакомиться с рассказом Михаила Зощенко «Обезьяний язык», в котором затрагивается тема бездумного использования иностранных слов в речи. С интересом прочитав это произведение, я обратила внимание на то, что действительно с каждым годом мы все чаще наполняем свою речь иностранными словами, в особенности английского происхождения. Причина этому – определенно сложившие исторические обстоятельства.

Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. В конце 80-х - 90-х годов особенно сильно увеличился приток иностранных слов в русский язык в связи с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Таким образом, наблюдаемые в последние годы перемены в русской лексике связаны преимущественно с социально-культурными изменениями, происходящими в обществе.

Объект исследования – лексика современных русских людей.

Цель исследования заключается в выявлении основных причин заимствования англицизмов и сфер их употребления в современном русском языке.

Для достижения цели мы поставили для себя следующие задачи:

1.Изучить научную литературу по проблеме;

2.Выявить причины проникновения английских слов в русский язык;

3. Определить основные сферы употребления англицизмов;

4. Создать словарь наиболее употребляемых слов английского происхождения и привести примеры аналогов этих слов.

Практическая ценность: данную работу можно использовать на уроках русского, английского языков, литературы, культуры речи; при проведении факультативных занятий и элективных курсов.

Апробация работы состоялась на уроках английского языка в 9 классах МБОУ «Гимназия №5» г. Брянска, на дне Науки МБОУ «Гимназия №5» г. Брянска в течение учебного года. Работа опубликована на сайте гимназии ( в разделе « Полезная информация гимназистам» www.gimnazia5-bryansk.ru ).

В своей работе я решила исследовать данную проблему, выяснить какие слова английского происхождения наиболее часто используются в современных средствах массовой информации, речи молодежи и школьников, делового человека. Результатом моей работы стало создание небольшого буклета-словаря (Приложение 4). В словаре собраны слова, наиболее часто встречающиеся на страницах газет и звучащие с экранов телевизоров, являющиеся важной частью в разговоре молодежи и солидных, деловых людей. Это словарь взрослые и дети могут использовать для того, чтобы грамотно употреблять англицизмы в своей речи.

Почему мы используем английские слова, когда наш русский язык очень богат? Как и когда мы употребляем их?

Основная часть

Являются ли англицизмы необходимостью в русском языке

В русском языке появилось большое количество слов английского происхождения, что объясняется стремительными переменами в научной и общественной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы «Интернет», расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.

Многие страны заимствуют слова, не стала исключением и Россия. Но зачем что-то брать у других, если можно обойтись своим родным языком? Зачем нам «имидж», если есть «образ»? К чему «саммит», если можно сказать «встреча в верхах»? Чем модный ныне в кинематографии «римейк» лучше обычной «переделки»? И разве «консенсус» прочнее «согласия»?

К началу 21-го века английский язык становится языком международного общения. В связи с политико-экономической ролью англоязычных стран в мире, в русском языке появляются и используются англицизмы.

Конечно же, острой необходимости в употреблении англицизмов в нашей речи нет. Но таким образом мы можем сделать наш язык более разнообразным, используя их. Хотя переусердствовать тоже не стоит, нельзя заполонить наш «великий и могучий русский язык» иноязычными словами до неузнаваемости. Но и не стоит забывать о том, что англицизмы стоит употреблять правильно и в нужном контексте.

Причины заимствования

Я решила провести небольшой опрос среди учащихся моей школы по поводу причин заимствования англицизмов. В моем опросе приняли участие учащиеся 7,9,11 классов (Приложение 2). Таким образом, я выявила следующие причины:

1. Потребность в наименовании новых явлений, предметов, понятий.

Например: скутер, имидж, пиар.

2. Отсутствие аналогов в русском языке: чипсы, дизайн и т. д.

3. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты.

Например, слово лоббировать. Не надо долго объяснять, что это, а можно просто сказать одним словом.

4. Наполнение нашего языка более выразительными средствами,

Какое-нибудь простое русское слово можно выразить ярко (контроль при входе в клуб, или «face-контроль»).

5. Восприятие иноязычного слова, как более учёного.

Например, эксклюзивный.

6. Необходимость конкретизации знаний.

Например: бутерброд – гамбургер.

Англицизмы в СМИ

Современный человек сегодня живет и взаимодействует в медиа-пространстве. Зачастую прямыми проводниками новых заимствований выступают СМИ, так как они наиболее мобильны и всегда востребованы обществом. В текстах СМИ отражаются все последние языковые изменения, влияющие на образование определенного жаргонизма в речи людей. Именно поэтому я решила провести исследование и начала с анализа прессы. Было выбрано 15 экземпляров разных популярных газет и журналов (Приложение 4). Выборка номеров – случайная, по одному номеру. В процессе сбора материала зафиксировано 193 англицизма. Поиск я осуществила за три недели и обнаружила следующие закономерности.

Во-первых, англицизмы присутствуют во всех изданиях прессы. Мое исследование позволило выявить следующие группы заимствований (Приложение 3):

· полностью ассимилированные заимствования, которые входят в лексическое ядро русского языка (вакансия, инновация, коррупция, сертификат т. д.);

· частично ассимилированные заимствования (байкер, бестселлер, дивиденд, сэконд-хэнд и т. д.), которые уже зафиксированы словарями;

· не ассимилированные русским языком, заимствованные ЛЕ (праймериз, массмедиа, тинэйджер, лифтинг и т. д.), которые «приспособились» к нормам русского языка, и имеют достаточно регулярное употребление.

Во - вторых, я классифицировала полученный материал по сферам употребления, рассмотрев газеты и журналы разных тематик (молодежные, политико-экономические, бытовые, спортивные, научный и культурные). И определила процентное соотношение употребления англицизмов: молодежные журналы (36%), газеты политико-экономического характера (21%), женские журналы о быте (15%), статьи о спорте(13%), о науке и технике (9%) и о культуре (6%) (Приложение 1). В результате исследования я выяснила, что частота употребления англицизмов напрямую зависит от предметной направленности текста. Анализ позволил выявить то, что в текстах молодежной направленности англицизмы используются для названия новых реалий нашей жизни, но вместе с тем активно проникают в сферу быта, потребления, досуга, т. е. в повседневную жизнь людей, имеют место быть в рекламе: «Сервисное обслуживание», «Приглашаем к сотрудничеству дилеров», « Требуется менеджер», «Новая дисконтная программа», «Ноутбуки – планшеты» и др. На мой взгляд, делается это для большей экспрессии, с целью привлечения внимания потенциальных покупателей. Эти слова постепенно входят в повседневную жизнь, поэтому понятны большинству читателей.

Англицизмы в молодежном сленге и школьной среде

Сейчас школьники и студенты очень часто используют заимствованные слова в своей речи. Большинство заимствований нашло свое место в молодежном сленге, т. к. именно сленг является важной частью языковой культуры тинэйджеров. Как показало мое исследование, наиболее продуктивным источником пополнения лексического запаса молодежи являются СМИ. Одними из самых используемых в речи школьников и студентов являются слова, относящиеся к гибридам, калькам и иноязычным вкраплениям. Многие слова (респект – калька от англ.respect), иноязычные вкрапления вау (от англ. Wow), о’кей (от англ. ОК), бай (от англ. byе) настолько укрепились в повседневной речи, что уже многие люди принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании.

Молодежный сленг является важным социальным фактором. Социализация очень важна для подростков. Использование сленговых слов в речи, особенно англицизмов, является определенным «кодом», который служит пропуском в ту или иную молодежную группу. Поэтому в зарубежной терминологии сленг все чаще называют in-group language\ in-group vocabulary в отличие от standard language. Существует свой «язык группы» у компьютерщиков, который сразу позволит отличить геймера от хакера, а уж тем более от юзера и флеш-мобила. При помощи сленга сноубордисты выяснят, кто новичок: гуффи или нормал. Данные иноязычные слова вовсе не помеха богатству языка, их заимствующего, так как они несут конкретную социальную функцию, большинство из них в дальнейшем процессе языкового развития утрачивается, уходит из языка с исчезновением той или иной социальной группы (это можно проследить на примере сленга хиппи).

К сожалению, сегодня в речи школьников и студентов можно очень часто наблюдать различные жаргонизмы. Многие из них тинэйджеры употребляют лишь потому, что иноязычное слово кажется им более точно передающим смысл в той или иной ситуации, в то время как они часто не знают происхождение употребляемого жаргонизма, но и вообще их смысл.

Англицизмы в речи делового человека

Активизировались деловые, торговые связи, получил распространение зарубежный туризм, появились представительства иностранных компаний. Это все вызвало увеличение общения носителей русского языка с людьми, использующими другие языки, что явилось основным условием для непосредственного заимствования лексики, а также для использования носителями русского языка англицизмов в области вычислительной техники, экономики, финансов, коммерции.

Лексика делового сленга состоит из названий предметов и процессов, непосредственно связанных с какой-либо профессией, и в большинстве предназначена для эмоционально-образной характеристики предметов и явлений. Появление заимствований в языке связано в первую очередь с необходимостью обозначения новых предметов и понятий, требующих номинации.

В речи работников представительств зарубежных компаний можно отметить калькирование слов-наименований из английского языка в русский:

Транслятор - «переводчик».

Драйвер - «водитель».

Мэсидж - «послание».

Рассматривая бизнес-сленг в структуре русского языка, можно отметить, что бизнес-сленг располагается на границе между корпоративными жаргонами, так как возникает и функционирует своего рода замкнутой группе носителей, и профессиональными жаргонами, в связи с тем, что лексически бизнес-сленг тесно связан с профессиональной деятельностью носителей. Можно констатировать тот факт, что на данном этапе развития бизнес-сленг начинает члениться на подгруппы, демонстрируя тенденцию к дальнейшему расхождению языков. Следует отметить, что бизнес-сленг состоит из единиц литературного языка, заимствований (в форме англицизмов), неологизмов, необходимых в номинации новых процессов, явлений.

Заключение

С одной стороны, многочисленные англицизмы, проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами. С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого - потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры. Значительно увеличилось число русскоязычных людей, знающих английский язык. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего. Употребление англицизма в речи авторитетного лица (или в рекламе) может стать толчком к его ассимиляции в русской речи.

По моему мнению, тема, поднятая в моем проекте, достаточно актуальна, так как 2014 год – год Культуры, поэтому правильное, грамотное употребление англицизмов, а также употребление их в нужном контексте – неотъемлемая часть культуры речи. При чрезмерном употреблении англицизмов все-таки не нужно забывать свой родной язык, свою культуру. Мы – славяне, мы – русские и должны беречь и уважать свой родной русский язык.

Список литературы

1. Мюллер, -русский словарь.- М.: Издательство «Русский язык», 1978.

2. Скляревской, словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. - М.: АСТ, «Астрель», 2001.

3. Шапошников, речь 1990-ых. Современная Россия в языковом отображении. - М.: Издательство «Просвещение», 1998.

4. http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/59749/Филин

5. Борисова- О лексике современного молодёжного жаргона (англоязычные заимствования студенческом сленге 60-70 гг). // Литературная норма в лексике и фразеологии. М., Наука, 1983. С.

6. Брейтер в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток: изд-во "Диалог",1997.-С.275.

7. Дьяков интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. //Язык и культура. - Новосибирск, 2003. - С. 35-43.

8. Крысин слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996.

9. Крысин слова в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1968.

Приложение

Приложение 4

Приложение 5

Словарь наиболее употребительных слов английского происхождения

Англицизм

Английское слово

Русский синоним

А

аффилированный

affiliate

Присоединять как филиал

аутсайдер

outsider

неудачник

Арт-хаус

Art - house

дом искусства

Б

бестселлер

bestseller

хорошо продающаяся книга

байк

bike

Велосипед, мотоцикл

байкер

biker

Велосипедист, мотоциклист

бизнесмен

businessman

предприниматель

блог

blog

дневник в Интернете

бой-френд

boyfriend

возлюбленный парень

брифинг

briefing

короткий инструктаж

бэби

baby

младенец

бомбардир

bombardier

бомбардир

брэнд

brand

бренд, фабричная марка

блокбастер

blockbuster

блокбастер

банэр

banner

баннер, флажок

бонус

bonus

бонус, премия

бодигард

bodyguard

телохранитель

босс

boss

босс, шеф

бадибилдэр

bodybuilder

культурист

бизнес

business

дело, занятие

брокер

broker

маклер, брокер

брутальный

brute

грубый, жестокий

бизнесвумен

Business - woman

деловая женщина

букинг - агент

Booking - agent

агент театральной или багажной кассы

бейдж

badge

значок, знак

бармен

barman

бармен

В

волонтер

volunteer

доброволец, волонтер

вип

vip

важное лицо

виртуальный

virtual

номинальный, действительный

Г

гейм

game

игра

гёрлфренд

girlfriend

возлюбленная девушка

голф

golf

гольф

гламурный

glamorous

шикарный, роскошный

голкипер

goalkeeper

Вратарь, голкипер

Д

дайвинг

diving

подводное плавание

дефолт

default

невыполнение обязательств

дилер

dealer

представитель

драйв

to drive-гнать

запал, энергетика

дизайнер

designer

художник-декоратор, дизайнер

дистрибьюшен

distribution

распределение

дизайн

design

план, проект

дайвер

diver

водолаз

дистрибьютор

distributor

дистрибьютор, поставщик

допинг

to dope

давать наркотики, одурманивать

джентльмен

gentleman

джентльмен, хорошо воспитанный человек

дискаунтер

discount

продажа со скидкой, ниже номинальной стоимости

дресс - код

Dress - code

требования к одежде

И

имидж

image

образ

инцидент

incident

Инцидент, происшествие

инсайдер

insider

Хорошо осведомленный человек

К

кастинг

casting

подбор актёров

концэпт

concept

понятие, замысел

килер

killer

убийца, киллер

клик

click

щелчок

копирайтер

copy - рекламный текст,
writing - написание

автор рекламных текстов

кросс

cross

пересекать, бег по пересечённой местности

корпорат

corporate

корпоративный

квест

quest

поиск

Л

лейбл

label

этикетка, ярлык

лизинг

leasing

аренда, сдача внаем

логин

login

имя пользователя в сети

лузер

to lose - терять, проигрывать

неудачник

лоббировать

lobby

пытаться воздействовать на членов парламента

М

маркет

market

рынок

мейкап

make up

макияж

менеджер

manager

управляющий, руководитель

микс

mix

смесь, путаница

мюзикл

musical

музыкальная пьеса, мюзикл

Н

никнейм

nickname

имя, прозвище

ньюсмейкер

newsmaker

корреспондент, репортер

О

овертайм

overtime

дополнительное время

онлайн

online

в сети

офлайн

offline

Вне сети

офсайд

оff side

вне игры

оил трейдер

oil trader

торговля нефтью

офис

office

Офис, контора, учреждение

П

парковка

parking

автостоянка

пенальти

penalty

наказание

пирсинг

piercing

прокол, укол

постер

poster

плакат

прайс-лист

price list

список цен

презент

present

подарок

прессинг

to press, pressing

давление

пиар

PR

общественные отношения

прайс

price

цена, стоимость

попкорн

popcorn

попкорн, взорванная кукуруза

плиз

please

пожалуйста

промоутер

promoter

покровитель

продюсер

producer

продюсер, постановщик

пати

party

вечеринка

пазл

puzzle

головоломка

парфюм

Духи

пул

pool

pод бильярдной игры, соглашение между конкурентами

Р

ралли

rally

сбор, ралли

рецепшен

reception

администрация отеля, приемная

римейк

remake

переделка

риэлтер

realtor

агент по недвижимости

рэкет

racket

шантаж, вымогательство

рейтинг

rating

рейтинг

С

секьюрити

security

безопасность

спидвей

speedway

скоростная дорога

сэндвич

sandwich

бутерброд

скэйт

skate

конёк, коньки

скрининг

screening

просеивание, отбор

сайт

site

местоположение

сиквел

sequel

продолжение

стейк

steak

бифштекс, прожаренный кусок мяса

скинхедз

skinheads

бритоголовые

спикер

speaker

спикер, оратор

сплин

spleen

селезёнка

смайл

smile

улыбка

спонсор

sponsor

покровитель

софтвэа

Software

Программное обеспечение

ситком

sitcom

комедия

сквош

squash

игра в мяч (вроде тенниса)

Спарринг

sparring

учебный, тренировочный

скутер

scooter

Мотороллер, скутер, детский самокат

Т

тинейджер

teenager

подросток

треннинг

training

тренировка

тюнинг

tuning

точная настройка

терминал

terminal

терминал

таблоид

tabloid

бульварная газета

треш

trash

мусор

трансфер

transfer

передача, перенос

твиттер

twitter

щебетание

топ – менеджер

top manager

топ-менеджер

тандем

tandem

тандем

трафик

traffic

трафик, движение

У

уик-энд

weekend

выходные

Ф

фишбургер

fish - рыба

бутерброд с рыбой

форвард

forward

нападающий

фристайл

freestyle

свободный стиль

фэшн

fashion

мода

френд

friend

друг

файл

file

файл

фаст фуд

fast food

Фастфуд, быстрая еда

фаворит

favorite

любимый

фейерверк

fireworks

фейерверк

фифти-фифти

fifty - fifty

пятьдесят - пятьдесят

фолк

folk

народный

файер - шоу

Fire - show

представление с огнем

флайт - менеджер

Flight - manager

стюардесса

фрик

freak

чудак, уродец, странный

Х

хенд-мейд

hand-made

рукотворный, ручной работы

хотдог

hot - горячий
dog - собака

сосиска в тесте

хит

hit

хит

хеппи енд

happy end

счастливый конец

Ч

чикенбургер

chicken - курица

бутерброд с курицей

чизбургер

cheese - сыр

бутерброд с сыром

чипсы

chips

чипсы, жареная картошка

чат

chat

дружеский разговор, беседа

чартер

chartered

заказанный, зафрахтованный рейс

Ш.

шоп

shop

магазин

шопинг

shopping

покупка товаров

Э

экаунт

account

счёт, отчёт

Эпик - фейл

fail

провал, неудача

Ю

юзер

user

компьютерный пользователь