ПЕРВОЕ ВЫСШЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ УЧЕБНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ РОССИИ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«НАЦИОНАЛЬНЫЙ МИНЕРАЛЬНО-СЫРЬЕВОЙ УНИВЕРСИТЕТ «ГОРНЫЙ»
«Согласовано» | «Утверждаю» |
___________________ Руководитель ООП по направлению 151000 профессор |
_______________________ Заведующий кафедрой Иностранных языков Доцент |
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
«тЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД»
Направление подготовки:151000 Технологические машины и оборудование
Профиль подготовки: «Металлургические машины и оборудование»;
«Оборудование нефтегазопереработки»;
«Технологические машины и оборудование для
разработки торфяных месторождений»
«Технологические процессы в машиностроении»
Квалификация (степень) выпускника: бакалавр
Cоставители: ст. преп. , доцент
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
2012
1. Цели и задачи дисциплины: Целью изучения данной дисциплины является приобретение студентами коммуникативной компетенции, уровень которой позволяет практически использовать иностранный язык как в профессиональной (производственной и научной) деятельности, так и в целях дальнейшего самообразования. Задачи дисциплины: развивать у студентов умения иноязычного общения при поиске новой информации; развивать умения говорения и аудирования в условиях устной коммуникации; развивать умения письменного иноязычного общения в условиях письменной коммуникации; формировать и совершенствовать языковые навыки (фонетические, филологические, лексические и грамматические).
Вузовский курс иностранного языка носит коммуникативно ориентированный и профессионально направленный характер. Его задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями специалистов соответствующего профиля. Наряду с практической целью – обучением общению, курс иностранного языка в неязыковом вузе ставит образовательные и воспитательные цели. Достижение образовательных целей осуществляется в аспекте гуманизации и гуманитаризации технического образования и означает расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи. Реализация воспитательного потенциала иностранного языка проявляется в готовности специалистов (особенно обладающих академической степенью “бакалавр” или “магистр”) содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, представлять свою страну на международных конференциях и симпозиумах, относиться с уважением к духовным ценностям других стран и народов. Таким образом, целью данного курса является приобретение студентами коммуникативной компетенции, уровень которой на отдельных этапах языковой подготовки позволяет использовать иностранный язык практически как в профессиональной (производственной и научной) деятельности, так и для целей самообразования.
2. Место дисциплины в структуре ООП:
Данная учебная дисциплина относится к профессиональному циклу вариативной его части для подготовки по профилю – 151000 «Технологические машины и оборудование»
Абитуриент должен иметь документ государственного образца о среднем (полном) общем образовании или среднем профессиональном образовании.
· Владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки всех специалистов в вузе и в дальнейшем он становится необходим для изучения таких дисциплин как: Философия, Математика, Физика, Химия, Информационные технологии, Экология, Теоретическая механика, Компьютерная графика, Основы научных исследований, Инженерная графика, Техническая механика, Электротехника и электроника, Основы проектирования, Основы технологии и машиностроения.
· Курс иностранного языка является многоуровневым и разрабатывается в контексте непрерывного образования.
· Изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе.
· Обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие коммуникативной, когнитивной, информационной, социокультурной, профессиональной и общекультурной компетенций студентов.
Данная Программа строится с учетом следующих педагогических и методических принципов: коммуникативной направленности, культурной и педагогической целесообразности, интегративности, нелинейности, автономии студентов.
Принцип коммуникативной направленности предполагает преобладание проблемно-речевых и творческих упражнений и заданий над чисто лингвистическими, репродуктивно-тренировочными, использование аутентичных ситуаций общения, развитие умений спонтанного реагирования в процессе коммуникации, формирование психологической готовности к реальному иноязычному общению в различных ситуациях.
Принцип культурной и педагогической целесообразности основывается на тщательном отборе тематики курса, языкового, речевого и страноведческого материла, а также на типологии заданий и форм работы с учетом возраста, возможного контекста деятельности и потребностей студентов. Формирование собственно коммуникативных и социокультурных умений происходит в соответствии с принятыми в странах изучаемого языка нормами социально приемлемого общения. Особое внимание уделяется осознанию имеющихся ложных стереотипов как о других странах, так и о своей стране, а также препятствию формирования неверных и односторонних представлений об иноязычной культуре, без учета имеющихся социальных, этнических и иных особенностей жизни различных групп граждан.
Принцип интегративности предполагает интеграцию знаний из различных предметных дисциплин, одновременное развитие как собственно коммуникативных, так и профессионально-коммуникативных информационных, академических и социальных умений.
Принцип нелинейности предполагает не последовательное, а одновременное использование различных источников получения информации, ротацию ранее изученной информации в различных разделах курса для решения новых задач. Данный принцип также обеспечивает возможность моделирования курса с учетом реальных языковых возможностей студентов: осваивать курс только на одном из выделенных уровней (Основном или Продвинутом) или комбинировать эти уровни в различных соотношениях в каждом из разделов/ модулей курса.
Принцип автономии студентов реализуется открытостью информации для студентов о структуре курса, требованиях к выполнению заданий, содержании контроля и критериях оценивания разных видов устной и письменной работы, а также о возможностях использования системы дополнительного образования для корректировки индивидуальной траектории учебного развития. Организация аудиторной и самостоятельной работы обеспечивают высокий уровень личной ответственности студента за результаты учебного труда, одновременно обеспечивая возможность самостоятельного выбора последовательности и глубины изучения материала, соблюдения сроков отчетности и т. д. Особую роль в повышении уровня учебной автономии призвано сыграть введение балльно-рейтиноговой системы контроля.
В соответствии с социальным заказом государства и исходя из перечисленных положений, цели обучения иностранному языку в вузах неязыковых специальностей сформулированы как конечные требования к отдельным этапам обучения. Конкретизация этих требований находит отражение в следующих компонентах содержания обучения иностранному языку в неязыковом вузе:
1) в номенклатуре определенных сфер и ситуаций профессионального и повседневно-бытового общения, в которых предполагается использование иностранного языка;
2) в перечне умений и навыков устного и письменного иноязычного общения, коррелирующих с указанными сферами и ситуациями;
3) в реестре отобранных языковых явлений (лексических единиц, формул речевого общения, грамматических форм и конструкций, дифференцированных по видам речевой деятельности);
4) в ряде указаний, касающихся характера, содержания и функционально-стилистических аспектов информации, включающей лингвострановедческие знания, что имеет также большое значение для повышения мотивации к овладению иностранным языком, удовлетворения познавательных интересов обучаемых, а также их потребностей в общении на иностранном языке.
Содержание курса составляют иноязычные произведения речи, на базе которых совершенствуются речевые навыки и умения: чтение, перевод, аннотирование, реферирование, говорение, аудирование, письмо. Фонетика, лексика и грамматика актуализируются одновременно с видами речевой деятельности на основе этих же учебных материалов.
Таким образом, содержание обучения рассматривается как некая модель естественного общения, участники которого обладают определенными иноязычными навыками и умениями, а также способностью соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители языка.
При обучении устным и письменным формам общения эталоном является современный литературно-разговорный язык, то есть язык, которым пользуются образованные носители языка в официальных и неофициальных ситуациях общения.
При обучении чтению обучаемые овладевают языком разных жанров научной и справочной литературы (монографии, статьи, инструкции, бюллетени, патенты, техническая и другая документация и т. д.), при этом следует учитывать, что умение работать с литературой является базовым умением при осуществлении любой профессиональной (практической и научной) деятельности, а самостоятельная работа по повышению квалификации или уровня владения иностранным языком чаще всего связана с чтением. Работа с оригинальной литературой научного характера (изучение статей, монографий, рефератов). Совершенствование умения чтения предполагает обучение различным видам чтения иноязычных источников: чтение с полным охватом содержания и чтение с общим охватом содержания (ориентировочное, поисковое, изучающее). Уделяется внимание тренировке в скорости чтения. Развитие всех видов чтения отвечают конечной цели – читать иностранный текст с непосредственным пониманием читаемого, т. е. не прибегая к анализу и переводу. Критерием зрелого чтения служит темп чтения про себя: в начале курса 120 – 150 слов в минуту с постепенным увеличением до 250 слов в минуту к концу курса.
При обучении письму главной задачей является овладение языком деловой переписки и письменных научных текстов, характерных для производственной и научной деятельности. Развитие умения писать на иностранном языке включает: составление плана к прочитанному, изложение содержания в письменном виде, написание тезисов, отзывов, рецензий статей
Перевод. Развитие умения перевода ведётся в плане обучения оформлению получаемой из иностранных источников информации и как средства овладения иностранным языком, а также контроля понимания прочитанного.
Критериями зрелого перевода служат следующие нормы:
письменный перевод – п. зн. в час в начале курса, до 2400 п. зн. в час в середине курса, до 3000 п. зн. в час в конце курса; устный перевод – до 6000 п. зн. в час.
Устная речь. Первоочередное внимание уделяется аудированию (пассивному, активному, на базе магнитофонной записи). Умение говорения строится на основе чтения и аудирования. Говорение включает: воспроизведение прочитанного или услышанного, описание схем, чертежей, характеристика событий или явлений, выступления на заданную тему, краткие сообщения, выступления с рефератом или докладом на иностранном языке, участие в диалоге или беседе профессионального характера, понимание высказываний профессионального / научного характера.
Организация обучения иностранному языку предполагает также учет потребностей, интересов и личностных особенностей обучаемого. При этом студент выступает как полноправный участник процесса обучения, построенного на принципах сознательного партнерства и взаимодействия с преподавателем, что непосредственно связано с развитием самостоятельности студента, его творческой активности и личной ответственности за результативность обучения. В этом, в частности, состоит еще одно из направлений реализации идеи гуманизации системы образования.
Контроль подготовки по иностранному языку на каждом этапе осуществляется в форме письменных зачетов (письменный технический перевод), на которых проверяется качество сформированных навыков и умений и их соответствие этапу обучения – подготовки студента.
3. Требования к результатам освоения дисциплины:
Результаты освоения ООП бакалавриата определяются приобретаемыми выпускником компетенциями, т. е. его способностью применять знания, умения и личные качества в соответствии с задачами профессиональной деятельности. В результате освоения данной ООП бакалавриата выпускник должен обладать следующими компетенциями:
– владеет целостной системой научных знаний об окружающем мире, способность ориентироваться в ценностях бытия, жизни, культуры (ОК-1);
– способен к осуществлению просветительской и воспитательной деятельности в сфере публичной и частной жизни (ОК-2);
– способен на научной основе организовывать свой труд, оценивать с большой степенью самостоятельности результаты своей деятельности, владеть навыками самостоятельной работы (ОК-6);
– способен самостоятельно применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля, выстраивание и реализация перспективных линий интеллектуального, культурного, нравственного, физического и профессионального саморазвития и самосовершенствования, способность с помощью коллег критически оценить свои достоинства и недостатки с необходимыми выводами (ОК-8);
– способен к целенаправленному применению базовых знаний в области математических, естественных, гуманитарных и экономических наук в профессиональной деятельности (ОК-9);
– способен участвовать в работе над инновационными проектами, используя базовые методы исследовательской деятельности (ОК-18);
– способен к систематическому изучению научно-технической информации, отечественного и зарубежного опыта по соответствующему профилю подготовки (ПК-17);
– понимание основных тенденций развития соответственно – металлургических машин и оборудования, оборудования нефтегазопереработки, торфяных машин и оборудования, технологических процессов при изготовлении машин и оборудования (ПКД-1);
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать: Специфику артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции
Уметь: вести диалогическую и монологическую речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения; понимать диалогическую и монологическую речь в сфере бытовой и профессиональной коммуникации; читать и понимать несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности; уметь написать аннотацию, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биографию, а также уметь реферировать и систематизировать все типы документации.
Владеть: грамматическими навыками, обеспечивающими коммуникацию без искажения смысла при письменном и устном общении общего и профессионального характера; понятием дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая); понятием о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах; понятием об основных способах словообразования; понятием об обиходно-литературном, официально-деловом, научных стилях, стиле художественной литературы; основами публичной речи (устное сообщение, доклад.
4. Объем дисциплины и виды учебной работы
Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы.
Вид учебной работы | Всего часов | Семестры | |
4 | 5 | ||
Аудиторные занятия (всего) | 35 | ||
В том числе: | - | - | - |
Лекции | |||
Практические занятия (ПЗ) | 35 | 17 | 18 |
Семинары (С) | |||
Лабораторные работы (ЛР) | |||
Самостоятельная работа (всего) | 37 | 19 | 18 |
В том числе: | - | - | - |
Выполнение письменных переводов технических текстов | 8 | 4 | 4 |
Подготовка лексического минимума по специальности | 4 | 2 | 2 |
Подготовка к устным переводам | 8 | 4 | 4 |
Курсовой проект (работа) | |||
Расчетно-графические работы | |||
Реферат | |||
Другие виды самостоятельной работы: | |||
* Подготовка доклада на заданную тему | 4 | 2 | 2 |
* Выполнение письменных домашних заданий по грамматике | 7 | 4 | 3 |
* индивидуальное чтение | 6 | 3 | 3 |
Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен) | зачет | зачет | |
Общая трудоемкость час зач. ед. | 72 | ||
2 |
5. Содержание дисциплины
Курс состоит из 4 обязательных разделов, каждый из которых соответствует определенной сфере общения (бытовая, учебно-познавательная, социально-культурная и профессиональная сферы).
Данные разделы различаются по трудоемкости и объему изучаемого материала. На освоение названных разделов рекомендуется выделять следующее количество часов общей трудоемкости учебной дисциплины:
Раздел 1 (профессиональная сфера общения) – 72 час.
Письменный перевод – 40 часов
Основы устного перевода – 32 часа
Предлагаемое соотношение трудоемкости разделов является рекомендуемым, а не обязательным, и может варьироваться. Изучение данных разделов может идти последовательно или строиться нелинейно, в рамках учебных модулей, объединяющих темы общения из различных разделов курса с учетом внутренней логики конкретной рабочей программы вуза/кафедры.
Для каждого раздела определены:
· тематика учебного общения
· проблемы для обсуждения
· типичные ситуации для всех видов устного и письменного речевого общения
* Данная Программа является многоуровневой и обеспечивает возможность реализации обучения иностранным языкам в двух вариантах (в зависимости от исходного уровня иноязычной коммуникативной компетенции студентов):
1. Основной уровень – в диапазоне уровней: А1 – А 2+;
2. Повышенный уровень – в диапазоне уровней: А2+ - В1+
(по Общеевропейской шкале уровней владения иностранными языками)
Минимальные требования к уровню иноязычной коммуникативной компетенции студентов по завершению курса обучения не выходят за рамки Основного уровня. Использование регионального/вузовского компонента ГОС ВПО обеспечивает возможность повышать уровень выпускных требований по дисциплине «Иностранный язык» с учетом специфики вуза/кафедры, потребностей студентов и особенностей региона.
5.1. Содержание разделов дисциплины
№ п/п | НАИМЕНОВАНИЕ РАЗДЕЛА ДИСЦИПЛИНЫ | СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛОВ (по видам речевой деятельности) |
1 | 72 часов аудиторной работы ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ РАЗВИТИЕ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ 1.Избранное направление профессиональной деятельности 2. История, современное состояние и перспективы развития изучаемой науки. * Изучаемые дисциплины, их проблематика. Основные сферы деятельности в данной профессиональной области. Функциональные обязанности различных специалистов данной профессиональной сферы. * Выдающиеся личности данной науки. Основные научные школы и открытия. * Квалификационные требования к специалистам данной профессиональной области в России и за рубежом. Личностное развитие и перспективы карьерного роста. * Изучаемые дисциплины, их проблематика. Основные сферы деятельности в данной профессиональной области. *Функциональные обязанности различных специалистов данной профессиональной сферы. |
Понимание основного содержания: - публицистические, научно-популярные и научные тексты об истории, характере, перспективах развития науки и Профессиональной отрасли - тексты интервью со специалистами и учеными данной профессиональной области Понимание запрашиваемой информации: - научно-популярные и прагматические тексты (справочники, объявления о вакансиях) - научно-популярные тексты, прагматические тексты (буклеты, справочники) - нелинейные тексты (таблицы, схемы, графики, диаграммы, карты, гипертексты и др.)
Детальное понимание текста: - научно-популярные и общественно-политические тексты по проблемам данной науки/отрасли (например, биографии) - научно-популярные и общественно-политические тексты по проблемам данной науки/отрасли Письмо - описание устройства изобретения (включая краткую историческую справку и сферу применения), тезисов письменного доклада - описание цеха завода, описание технологического процесса, устройства, прибора, и т. д. - выполнение письменного проектного задания |
Языковая компетенция (включая компенсаторную)
Содержание языковой подготовки отражает только то, что обозначает «прирост» в овладении фонетикой, лексикой и грамматикой в диапазоне выделенных уровней, которые достигаются в процессе обучения иностранным языкам в неязыковом вузе.
Формирование и совершенствование слухо-произносительных навыков применительно к новому языковому и речевому материалу. Лексика в рамках обозначенной тематики и проблематики общения в объеме 1200 лексических единиц. Коррекция и развитие навыков продуктивного использования основных грамматических форм и конструкций: система времен глагола, типы простого и сложного предложения, наклонение, модальность, залог, знаменательные и служебные части речи.
Расширение объема продуктивного и рецептивного лексического минимума за счет лексических средств, обслуживающих новые темы, проблемы и ситуации общения.
Грамматические конструкции, необходимые для выражения следующих коммуникативных функций:
· запрос и передача информации (конкретизация, описание, повествование, исправление утвердительных и отрицательных утверждений, ожидание подтверждения информации, требование подтверждения и т. д.)
· установление и поддержание контакта (привлечение внимания, формальное и неформальное приветствие, обращение, представление и т. д.)
5.2 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами
№ п/п | Наименование обеспе-чиваемых (последую-щих) дисциплин | № разделов данной дисциплины, необходимых для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин | |
1 | 2 | ||
1. | Технический перевод иностранной литературы по профилю подготовки | + | + |
2. | Информационные технологии | + | + |
3. | Политология и социология | + | + |
4. | Основы менеджмента | + | + |
5. | Экология | + | + |
6. | Культурология | + | + |
7. | Социология труда | + | + |
8. | Безопасность жизнедеятельности | + | + |
9. | Электротехника и электроника | + | + |
10. | Технология конструкционных материалов | + | + |
11. | Горные машины и оборудование | + | + |
12. | Торфяные машины и оборудование | + | + |
13. | Технологические комплексы торфяного производства | + | + |
5.3. Разделы дисциплин и виды занятий
№ п/п | Наименование раздела дисциплины ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ РАЗВИТИЕ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ | трудоемкость/час |
1.Избранное направление профессиональной деятельности | 8 | |
2. История, современное состояние и перспективы развития изучаемой науки. | 6 | |
* Изучаемые дисциплины, их проблематика. Основные сферы деятельности в данной профессиональной области. | 6 | |
Функциональные обязанности различных специалистов данной профессиональной сферы. | 8 | |
* Выдающиеся личности данной науки. Основные научные школы и открытия. | 6 | |
* Квалификационные требования к специалистам данной профессиональной области в России и за рубежом. Личностное развитие и перспективы карьерного роста. | 10 | |
* Изучаемые дисциплины, их проблематика. Основные сферы деятельности в данной профессиональной области. | 8 | |
*Функциональные обязанности различных специалистов данной профессиональной сферы. | 10 | |
История, современное состояние и перспективы развития изучаемой науки. | 10 | |
Итого | 72 |
6. Лабораторный практикум
Не предусмотрен программой
7. Практические занятия (семинары)
№ п/п | № раздела дисциплины | Тематика практических занятий (семинаров) | Трудо-емкость (час.) |
1. | Сфера 1: ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ РАЗВИТИЕ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
| 1.Избранное направление профессиональной деятельности 2. История, современное состояние и перспективы развития изучаемой науки. * Изучаемые дисциплины, их проблематика. Основные сферы деятельности в данной профессиональной области. Функциональные обязанности различных специалистов данной профессиональной сферы. * Выдающиеся личности данной науки. Основные научные школы и открытия. * Квалификационные требования к специалистам данной профессиональной области в России и за рубежом. Личностное развитие и перспективы карьерного роста. * Изучаемые дисциплины, их проблематика. Основные сферы деятель-ности в данной профессиональной области. *Функциональные обязанности различных специалистов данной профессиональной сферы.2. История, современное состояние и перспективы развития изучаемой науки.. | 35 |
8. Примерная тематика курсовых проектов (работ):
Не предусмотрено программой
9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:
Основная:
Основная:
1. , , Михеев А. И. To score high level in reading. Учебное пособие СПб изд. “Инфо-да”, 2009.
2. И. Начальный курс обучения английскому языку. Учебное пособие СПб. 2007.
3. , Учимся анализировать, читать и говорить по-английски. Учебное пособие СПб, 2006.
4. Английский с нуля Start from scratch. Материалы, методические указания, контрольные задания и словник для самостоятельной работы слушателей подготовительного отделения и студентов всех форм обучения. СПб, 2008.
5. , , . Английский язык. Происхождение и внутреннее строение Земли: методические указания к самостоятельным занятиям для студентов геологических специальностей. СПб, 2007.
6. , Михеев А. И., , . Уголь. Английский язык для горных инженеров. Учебное пособие. СПб, 2009.
7. Практический курс освоения научно-технической информации на английском языке по металлургии: Учебное пособие СПб, 2007.
8. , Кузнецова Е. В., , Мир металлургии: учебное пособие СПб, 2009.
9. , , Чтение и перевод специализированных текстов на английском языке: учебное пособие СПб, 2007.
10. , , Практический курс освоения научно-технической информации на английском языке по нефтегазовому делу: учебное пособие СПб, 2008.
11. , , Английский язык. Поиски, разведка, добыча нефти и газа: материалы и методические указания для самостоятельной подготовки к практическим занятиям для студентов направления ”Нефтегазовое дело” СПб, 2008.
12. , Английский язык для металлургических факультетов: учебное пособие СПб, 2008.
13. , Английский язык. Нефть и газ: материалы и методические указания для самостоятельной подготовки к практическим занятиям для студентов направления ”Нефтегазовое дело” СПб, 2007.
14. , , Профессионально ориентированный английский язык. Традиции и инновации в горной промышленности Материалы и методические указания к самостоятельным занятиям для магистрантов направления 130400 СПб, 2009.
15. , , Профессионально ориентированный английский язык. Новые технологии производства и горное оборудование Материалы и методические указания к самостоятельным занятиям для магистрантов направления 130400 СПб, 2009.
Дополнительная: 1. Think Globally, Act Locally. Пособие для вузов по обучению чтению на английском языке. - Нижний Тагил: НТИ УГТУ - УПИ, 1995.
2. , Пособие по развитию разговорной речи на английском языке (научно-техническая тематика). Высшая школа, 1984.
3. Пособие по английскому языку для старших курсов энергетических вузов. М. Высшая школа, 1983.
4. Английский язык. Учебник для машиностроительных специальностей. М. Высшая школа, 1990.
5. Учитесь читать литературу по специальности на английском языке. М. Высшая школа, 1987.
6. Economic Geology. Lancaster, Pa.: The Economic Geology Publishing Company. Журнал.
7. Mining. Журнал.
8. , Английский язык: Менеджмент, маркетинг, таможенное дело. СПб.: КАРО, 2000.
9. , Деловой английский. Банки и деньги. Учебное пособие. СПб.: Союз, 1999.
10. Настольная книга бизнесмена. М.: ГИС, 1998.
11. , Межличностные отношения и менеджмент: Тексты и упражнения на английском языке для студентов экономических специальностей. СПб.: СПбГТУ РП, 1994.
12. Менеджмент. Пособие по изучению делового английского языка. - Калининград: Янтарный сказ, 1999.
13. Financial Times, Газета.
14. Sue Kay, Vaughan Jones. Inside Out. Student's Book. Intermediate. Macmillan Heinemann, 2000.
15. Graham Tullis, Tonya Trappe. New Insights into Business. Student's Book. Longman, 2000.
16. Английский язык для политехнических вузов. М.: Высшая школа, 1998.
17. , Практика английского языка. Сборник упражнений по грамматике. СПб.: Союз, 2000.
18. Грамматика. Сборник упражнений. СПб.: КАРО, 1997.
19. , Английский язык для университетов. Чтение, письменная и устная практика. СПб.: Союз, 1999.
20. В, Английский язык. Учебное пособие. СПб, 2005.
21. , , Е., Практический курс освоения научно-технической информации на английском языке по автоматизации. Учебное пособие СПб, 2007.
22. , , Английский язык. Программа, методические указания и контрольные задания для студентов заочной формы обучения. СПб, 2008.
Немецкий язык
Основная:
1. и др. Учебник немецкого языка для вузов. М.: Магнит, 2000.
2. Практический курс немецкого языка. М.: Высшая школа, 2001.
7. Журналы по специальностям: Bergbautechnik, Angewandte, Huttenkunde, Energie und Automation.
Дополнительная:
8. Хильке Дрейер, Рихард Шмитт. Грамматика немецкого языка. Упражнения. Ключи. СПб.: Специальная Литература, 1996.
9. Грамматика немецкого языка в таблицах (с упражнениями). СПб.: Тригон, 1997.
10. Deutsch - Kommunikativ: Фонетика. Грамматика. Общение. Чтение: Немецкий язык за 120 часов: Учебное пособие для студентов вузов. М.: Уайли, 1994.
11. , , Немецкий язык. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Методические указания к самостоятельным занятиям. СПб, 2005.
12. , , Немецкий язык. Существительное, предлог, глагол. Методические указания к самостоятельным занятиям. СПб, 2005.
13. , , Немецкий Язык. Учебное пособие. СПб, 2007
Французский язык
Основная:
1. Le Franςais. Ускоренный курс французского языка. М.: высшая школа, 2003.
2. Журналы по специальности.
Дополнительная:
3. Французский язык. М.: Международные отношения, 1992.
4. Jacky Girardet, Jean-Marie Cridig. Panorama de la langue franςais. - Paris, 1996.
5. Le Monde. Газета.
6. , Начальный курс обучения французскому языку. СПб, 2006.
7. , Французский язык. Поиски, разведка, добыча нефти и газа. СПб, 2008.
) программное обеспечение: Word (open office), MS Word Word Count & Frequency Statistics Software, multitran. dictionary
г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы:
HUMANITIES. ***** (хьюманитиз. РУ) [сайт] : Портал «Гуманитарное образование» – URL: http://www. humanities. *****/ (дата обращения: 29.12.2011)
***** (эду. РУ) Федеральный портал «Российское образование» [сайт] : – URL: http://www. *****/ (дата обращения: 29.12.2011)
SCHOOL-COLLECTION. ***** (скул-коллекшн. РУ) Федеральное хранилище «Единая коллекция цифровых образовательных ресурсов» [сайт] : – URL: http://school-collection. *****/(дата обращения: 29.12.2011)
базы данных и поисковые системы: Excel, Google, yandex, multitran.ru, dictionary.com
10. Материально-техническое обеспечение дисциплины:
Занятия по дисциплине проводятся в специально оборудованных аудиториях, а аудитория 1332 оснащена 10 компьютерами и плазменным телевизором. В классе проводятся занятия в соответствии с расписанием, а также выполняются технические переводы; в нем могут заниматься порядка 20 человек, из них 10 человек непосредственно за компьютерами. Аудитория 1344 оснащена интерактивной доской.
11. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:
1) выработка навыков восприятия и анализа оригинальных английский текстов
(общей направленности и технической);
2) формирование навыков критического, исследовательского отношения к предъявляемой
аргументации, развитие способности схватывания и понимания научных аспектов;
3) развитие и совершенствование способностей к диалогу, к дискуссии, к формированию и
логически аргументированному обоснованию собственной позиции по тому или иному
вопросу;
4) развитие и совершенствование творческих способностей при самостоятельном изучении вопросов по специальности.
Для решения первой задачи студентам предлагаются к прочтению и содержательному анализу тексты по специальности (например, в рамках таких пособий как: , , Березовиков курс освоения научно-технической информации на английском языке по автоматизации. Учебное пособие СПб, 2007, , , Профессионально ориентированный английский язык. Новые технологии производства и горное оборудование Материалы и методические указания к самостоятельным занятиям для магистрантов направления 130400 СПб, 2009, Чистик язык для политехнических вузов. М.: Высшая школа, 1998. Результаты работы с текстами обсуждаются на семинарских занятиях.
Навыки критического отношения к аргументации вырабатываются при выполнении студентами заданий, требующих нахождения аргументов «за» или «против» какого-либо научного тезиса, развития либо опровержения той или иной научной мысли. Студенты выполняют задания, самостоятельно обращаясь к учебной, справочной и оригинальной технической литературе на иностранном языке. Проверка выполнения заданий осуществляется как на практических занятиях с помощью устных выступлений студентов и их коллективного обсуждения, так и с помощью письменных самостоятельных (контрольных) работ. Для развития и совершенствования коммуникативных способностей студентов организуются специальные учебные занятия в виде «диспутов» или «конференций», при подготовке к которым студенты распределяются по группам, отстаивающим ту или иную точку зрения по обсуждаемой проблеме.
Одним из видов самостоятельной работы студентов является написание творческой работы по заданной либо согласованной с преподавателем теме. Творческая работа (доклад) представляет собой оригинальное произведение объемом до 5 страниц текста (до слов), посвященное какой-либо значимой проблеме по специальности. Творческая работа не является рефератом и не должна носить описательный характер, большое место в ней должно быть уделено аргументированному представлению своей точки зрения студентами, критической оценке рассматриваемого материала и проблематики, что должно способствовать раскрытию творческих и аналитических способностей.
При оценивании результатов освоения дисциплины (текущей и промежуточной аттестации) применяется балльно-рейтинговая система. В качестве примера может быть рассмотрена стобалльная система оценивания, которая может быть привязана как к традиционной отечественной системе (отлично, хорошо, удовлетворительно, неудовлетворительно), так и к системе оценок ECTS (A, B, C, D, E, F). При этом для каждого вида проверочных работ в течение семестра назначается максимальное количество баллов, в которое может быть оценено их отличное выполнение. В конце семестра реальные баллы, полученные студентами за то или иное задание (вид деятельности), суммируются, и эта сумма считается итоговой оценкой успеваемости студента. Она также может быть переведена в качественную оценку по заранее заданным правилам. (Например: от 81 до 100 баллов – отлично, от 66 до 80 баллов – хорошо, от 51 до 65 баллов – удовлетворительно, до 50 баллов — неудовлетворительно).
В качестве оценочных средств на протяжении семестра используется тестирование,
контрольные работы студентов, творческая работа, итоговое испытание. Итоговое испытание является аналогом британского экзамена, состоящего из пяти частей: письменной части – сочинения на заданную тему; устной части – порождение высказывания на заданную тему, сдача лексического минимума, письменный технический перевод и тестирование, включающее в себя лексико-грамматический блоки. Его главное отличие состоит в том, что оценка за итоговое испытание составляет часть общее арифметического от оценки, полученной за каждый аспект.
Разработчики:
Кафедра ИЯ старший преподаватель
Кафедра ИЯ доцент


