III. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ПОДГОТОВКИ ВЫПУСКНИКОВ
В результате изучения иностранного языка ученик должен знать/понимать · звуковой состав языка и транскрипцию на базе латинского алфавита (пиньинь), слоги, тоны изучаемого языка; · основные черты и порядок их написания; написание ключей и их значение; · отличие иероглифов от слов и слов от словосочетаний; · основные правила чтения и орфографии изучаемого языка; · особенности интонации основных типов предложений; · название страны (стран) изучаемого языка, ее столицы; · имена наиболее известных персонажей детских литературных произведений страны (стран) изучаемого языка; · наизусть рифмованные произведения детского фольклора (доступные по содержанию и форме); уметь · записывать речь в виде транскрипции пиньинь и иероглифами; · определять структуру иероглифа, вычленять ключ иероглифа; · понимать на слух речь учителя, одноклассников, основное содержание облегченных, доступных по объему текстов с опорой на зрительную наглядность; · участвовать в элементарном этикетном диалоге (знакомство, поздравление, благодарность, приветствие); · расспрашивать собеседника, задавая простые вопросы («кто?», «что?», «где?», «когда?» и отвечать на них); · кратко рассказывать о себе, своей семье, друге; · составлять небольшие описания предмета, картинки (о природе, школе) по образцу; · читать вслух, соблюдая правила произношения и соответствующую интонацию, доступные по объему тексты, построенные на изученном языковом материале; · читать «про себя», понимать основное содержание доступных по объему текстов, построенных на изученном языковом материале, пользуясь в случае необходимости двуязычным словарем; · списывать текст, вставляя в него пропущенные слова в соответствии с контекстом; · писать краткое поздравление с опорой на образец; использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для: · устного общения с носителями иностранного языка, развития дружелюбного отношения к представителям других стран; · преодоления психологических барьеров в использовании иностранного языка как средства общения; · ознакомления с детским зарубежным фольклором и доступными образцами детской художественной литературы на иностранном языке; более глубокого осознания некоторых особенностей родного языка. Используемые методы обучения: - объяснительно - иллюстративный или информационно - рецептивный (рецепция-восприятие) - репродуктивный - проблемного изложения материала: - частично-поисковый (эвристический) - исследовательский · Используемые принципы обучения: - воспитывающий характер обучения; - научность; - систематичность; - доступность; - наглядность обучения; - сознательность и активность учения; - прочность знаний, умений и навыков; - индивидуализация обучения. Формы контроля знаний: - диктанты - устный опрос - техника чтения - устный перевод; - письменный перевод; - тесты; Формы работы с учащимися: - фронтальная - индивидуальная - групповая - парная - ролевая игра Средства активизации учащихся: · Живое слово учителя · Использование доски · ТСО · Проверочная работа · Практическая работа (технология перевода) · Самостоятельная работа (технология перевода) · Индивидуальная работа (технология перевода) Используемые формы, способы и средства проверки и оценки результатов обучения по данной рабочей программе.
В конце каждой четверти проводится письменная проверка сформированности ЗУН по предмету по следующим видам речевой деятельности: - говорение - чтение - аудирование - письмо Контрольно-измерительные материалы (взятые из сборников, из учебных пособий, разработанные учителем): 1.лексико-грамматические тесты; 2. задания по чтению; 3.аудированию; 4. письму; 5. словарные диктанты; Для проверки сформированности навыков аудирования учащимся предлагаются следующие типы заданий: v вставить дифтонги v проставить тоны v выбрать правильные слова v прослушать и повторить v прослушать и записать слова транскрипцией (иероглифом) v прослушать и устно перевести v прослушать и выбрать из нескольких ответов один правильный ответ v прослушать и вставить гласную букву (согласную) Для проверки сформированности навыков чтения учащимся предлагаются следующие типы заданий: Ø чтение текста Ø ответить на вопросы Ø передать основное содержание текста Ø установление соответствия приведенных утверждений прочитанному тексту; Для проверки сформированности лексико-грамматических навыков учащимся предлагаются следующие типы заданий: § задание на восстановление в тексте пропущенных слов § задания на частичный или полный перевод текста или упражнения § тесты Выполнение любого типа заданий начинается со знакомства с памяткой-алгоритмом эффективного выполнения данного вида теста. Все задания и тесты отбираются с учетом возрастных особенностей учащихся, изучаемой тематики, требований Государственных общеобразовательных стандартов для основной общей школы, а также с учетом перспектив развития. Предлагаемые тестовые задания направлены на развитие всех языковых навыков и речевых умений, необходимых учащимся на определенном этапе обучения. По каждой теме по мере введения лексики проводятся словарные диктанты.
|
IV. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРИМЕРНОЙ ПРОГРАММЫ
Рекомендуемая литература
ОСНОВНАЯ:
1. Алексахин фонетика китайского языка. – М., 2006.
2. Булыгина и др. Практический курс китайского языка. Том 1-3. Аудиоприложение 2 а\к.– М., 2004.
3. Готлиб грамматика современного китайского языка. 3-е изд. – М., 2004.
4. и др. Почитаем - посмеемся. Сборник китайских анекдотов. Учебное пособие. – М., 2004.
5. , Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. В 3-ех частях. Аудиоприложение 5 а\к. – М., 2004.
6. , Поливанов современного китайского языка. – М., 2001.
7. Иероглифика: список иероглифов китайского языка / Сост. , , - Омск, 2002.
8. Китайский на каждый день. 60 басен и анекдотов. Аудиоприложение 1 CD. – М., 2006.
9. Китайские народные сказки. Серия «Метод чтения Ильи Франка». Аудиоприложение 1 CD. – 2005.
10. Китайские стихи для детей. Сто песенок хорошим детям у изголовья кровати. – М., 2007.
11. Китайский фольклор. - М., 2001.
12. Китайский язык. 50 классических басен. Читаем параллельно на китайском и русском языках. – М., 2006.
13. и др. Практический курс китайского языка. Том 1-2, 9-е изд., исп. Аудиоприложение 1 CD - М., 2005.
14. Кондрашевский курс китайского языка. Пособие по иероглифике. Часть 1. Теория. Часть 2. Прописи. – М., 2005.
15. Кочергин для чтения на китайском языке. 2-е изд., исп. и доп. – М., 2004.
16. и др. Сборник тренировочных упражнений, контрольных заданий и тестов по базовому курсу китайского языка. 2-е изд., исп. и доп. – 2005.
17. Курдюмов китайского языка. Теоретическая грамматика.- М., 2005.
18. Легенды озера Сиху. – М., 2006.
19. 214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями. – М., 2006.
20. Омельченко язык для вцыезжающих в КНР. Аудиоприложение 1 а\к. – М., 2004.
21. Основы каллиграфии / Сост. , , - Омск, 2000.
22. Повседневный разговорный китайский язык. Серия «Школа иностранных языков Ильи Франка». Аудиоприложение 1 CD. – М., 2005.
23. прописи по китайскому иероглифическому письму. – М., 2004.
24. , Лексика китайского языка. - М., 2000.
25. Спешнев в китайский язык. Аудиоприложение 2 CD. – М., 2005.
26. и др. Китайский язык в диалогах. Учебное пособие. Аудиоприложение 1 а\к. – М., 2004.
27. Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики. Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя. На примере китайского языка. – М., 2002.
28. Триста основных иероглифов китайского языка. – 2005.
29. , за три месяца. Упрощенный языковой курс. – М., 2006.
30. Фусян Ван, язык. Вводный курс. – М., 2006.
31. Хаматова в современном китайском языке. Учебное пособие. – М., 2006.
32. Хаматова современного китайского языка. - М, 2003.
33. , Цзоу Сюэцян. Самоучитель современного китайского языка. Аудиоприложение 1 CD.. – М., 2006.
34. A Concise Chinese Grammar. – Beijing, 2000.
35. Chujijieduan hanyuyufa nandian jiexi. – Beijing, 2003..
дОПОЛНИТЕЛЬНАЯ:
Обучение иероглифике
1. Лысенко метод современного китайского языка. Части 1 – 2. Париж, 1987.
2. Основы китайского языка. Части 1-4. - Пекин, 1991.
Обучение лексике
1. Арнольд современного китайского языка. - М., 1986.
2. Горелов китайского языка. - М., 1984.
3. Семенас современного китайского языка. - М., 1992.
Обучение устной и письменной речи
1. Задоенко Шуин. Основы китайского языка. Основной курс. - М., 1993.
2. Лин- Расскажи мне о себе. – М., 1993.
3. Тань Аошуан. Учебник современного китайского разговорного языка. - М., 1988.
4. Хэ Му. Интенсивный курс китайского языка. – Пекин, 1998.
5. Курс стандартного китайского языка. Вводный курс. – Шанхай, 1998.
6. Курс стандартного китайского языка. Начальный уровень. – Шанхай, 1998.
7. Курс стандартного китайского языка. Средний уровень. – Шанхай, 1998.
8. Софронов в китайский язык. - М., 1996.
9. Учитесь говорить по-китайски. Международное Радио Китая - 1991.
10. Xiaoxuesheng 500 zi zuowen. Лучшие сочинения китайских школьников. - Shanghai
11. Xue shuo zhongguohua, «Господин Юмор» - Пекин, 1990.
Обучение грамматике
1. Горелов китайского языка. – М., 1982.
2. Горелов грамматика китайского языка. – М., 1989.
3. , Солнцев грамматика китайского языка (морфология). - М., 1984.
4. A Practical Chinese Grammar for Foreigners. – Beijing
Обучение чтению
1. Го Можо. Сочинения. - М., 1990.
2. Китайские народные сказки. Перевод с китайского языка. Б. Рифтина. – М.,1972.
3. Кочергин – Санкт-Петербург: история и современность. Пособие для изучающих китайский язык. – М., 1999.
4. Китайские сказки-чэн’юуи (Zhongguo chengyu gushi). - Чжэцзян, 1992.
5. Кравцова Древнего Китая. - С.-Пб., 1994.
6. Литература и искусство КНР гг. - М., 1989.
7. Конфуций. - М., 1992.
8. Мифы народов мира в 2-х томах. Раздел «Китайская мифология».
9. Немировский и легенды древнего Востока. - М., 1994.
10. Переломов Конфуция. - М., 1992.
11. и др. Мост над рекой времени. - М., 1989.
12. Лу Синь и его предшественники. - М., 1967.
13. В поисках звезды заветной. Китайская поэзия первой половины ХХ в. - М., 1988.
14. Современная новелла Китая. - М., 1988.
15. Юань Кэ. Мифы древнего Китая. - М., 1985.
16. Textes choisis d’ecrivains chinois (). - Вeijing, 1989.
17. Textes choisis d’ecrivains chinois (). Вeijing, 1989.
Страноведение
Агеева и народы: происхождение названий. – М.,1990. и др. Срединное государство: введение в традиционную культуру Китая. – М., 1998. Готлиб Китая. Учебное пособие. – М., 2004. Демина Канцзи. Учебник китайского языка. Страноведение Китая. – М., 1998. Кравцова культуры Китая. – Санкт-Петербург, 1999. Малявин цивилизация. – М., 2000. Страноведение Китая. Учебная хрестоматия/ Сост. , . – М., 1999 , Сычев костюм. Символика. История. Трактовка в литературе и искусстве. М., 1975 The Ins and Outs of Chinese Culture.- Beijing, 1996Словари и справочные издания
1. и др. Большрй китайско-русский словарь. – М., 2006.
2. Большой китайско-русский словарь по русской графической системе в четырех томах / Сост. коллективом китаистов под руководством и ред. проф. . – М., 1983.
3. Большой китайско-русский словарь. Около 120000 слов и словосочетаний. – М., 2006.
4. Ван Инцзя, Ван Сюньгуан. Словарь новых иностранных слов русского языка. Ухань, 1998.
5. Ван Луся, Старостина -русский словарь иероглифов. – М., 2006.
6. Горбачев -китайский разговорник. – М., 1994.
7. Китайский разговорник и словарь Berlitz. – М., 2005.
8. Китайско-русский словарь. Hanyu cidian, Пекин, 1992
9. Концевич имена собственные и термины в русском тексте. Пособие по транскрипции. – М., 2002.
10. Новый словарь синонимов и антонимов. Xinbian tongyifanyi cidian. - Пекин, 1995.
11. Новый словарь употребительных идиом. Xinbian chengyu duoyong cidian. - Пекин, 1995.
12. Прядохин недоговорки-иносказания / Отв. ред. . – М., 1977.
13. , Прядохина словарь недоговорок - иносказаний современного китайского языка. - М., 2001.
14. Сизов -русский словарь идиом. – М., 2005
15. Словарь антонимов для учащихся. Xiao xuesheng fanyi cidian, 1994.
16. Современная китайская аббревиатура. Справочник / Сост. . – М., 2004.
17. Современный китайско-русский словарь разговорной лексики 1000 слов и выражений на каждый день. – М., 2006.
18. Ткаченко Китая. Словарь - справочник. – М., 1999.
19. Щукин китайские выражения / Сост. . – М., 2004.
VI. ТРЕБОВАНИЯ К ОСНАЩЕНИЮ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
Для обучения китайскому языку на начальном этапе предполагается использование следующих программ, ТСО и материально-технических средств:
1. Компьютерная программа «Изучаем китайский язык».- Euro Talk. – London, 1998.
2. Компьютерная программа «Искусство Китая». – Directmedia.
3. Аудиокассеты и видеокассеты, CD-диски языковой и лингвострановедческой тематики.
4. Магнитофон.
5. DVD проигрыватель.
6. Видеомагнитофон.
7. Лингафонный кабинет.
8. Компьютерный проектор.
Также предполагается использование следующих наглядных средств:
1. Карточки с изображением людей, предметов, явлений действительности, живой и неживой природы, сопровождающиеся транскрипцией пиньинь и иероглификой.
2. Плакаты и карточки по иероглифике и транскрипции «пиньинь».
3. Карта Китая.
4. Алфавит транскрипции «пиньинь» (настенная таблица).
5. Основные черты китайской иероглифики (настенная таблица).
6. Грамматические таблицы к основным разделам грамматического материала, содержащегося в стандартах для каждого ступени обучения.
7. Портреты писателей и выдающихся деятелей культуры стран изучаемого языка.
8. Карты на иностранном языке.
9. Карта мира (политическая)
10. Карта Азии (политическая, физическая).
11. Карта России (физическая).
12. Флаг Китая.
13. Набор по каллиграфии «Четыре сокровища кабинета ученого».
14. Китайские палочки и прочие мелкие предметы повседневного обихода, характерные для китайцев.
15. Использование музейных фондов региона для организации экскурсий с целью ознакомления с жизнью и бытом китайской нации в диахроническом и синхроническом аспектах.
В связи с тем, что коммуникативная направленность процесса овладения иностранным языком определена как приоритетная цель обучения, рекомендуется привлечение носителя китайского языка уже на начальном этапе изучения китайского языка.
VII. СОДЕРЖАНИЕ ИТОГОВОГО И ПРОМЕЖУТОЧНОГО КОНТРОЛЯ
Проверочная работа может включать в себя задания, направленные не только на проверку сформированности комплексных умений в указанных областях, но и отдельных аспектов элементарной языковой и социокультурной компетенций.
VIII. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
(не менее 500 терминов)
№ | Лексические единицы | Транскрипция «пиньинь» | Значение |
1. | 阿姨 | āyí | Тетя, няня |
2. | 爱 | ài | Любовь, любить |
3. | 把 | bǎ | Ручка, рукоятка; сч. слово |
4. | 百 | bǎi | Сто, сотня |
5. | 摆 | bǎi | Расставлять, класть |
6. | 百货大楼 | Bǎihuò Dàlóu | Большой универсальный магазин |
7. | 拜年 | bàinián | Делать новогодние визиты |
8. | 搬 | bān | Передвигать, переезжать |
9. | 办公室 | bàngōngshì | Офис |
10. | 包 | bāo | Обертывать, закутывать |
11. | 包裹 | bāoguǒ | Посылка |
12. | 薄 | báo | Тонкий |
13. | 保持 | bǎochí | Сохранять, поддерживать |
14. | 爆竹 | bàozhú | Хлопушка |
15. | 北边 | běibiān | Север, северная сторона |
16. | 北海 | Běihǎi | Северное море |
17. | 北京动物园 | Běijīng Dòngwùyuán | Пекинский зоопарк |
18. | 北京语言学院 | Běijīng Yǔyán Xuéyuàn | Пекинский лингвистический институт |
19. | 被 | bèi | Одеяло, покрывать |
20. | 本 | běn | Корень, сч. слово для печатных изделий |
21. | 本子 | běnzi | Тетрадь |
22. | 逼 | bī | Заставлять, вынуждать |
23. | 鼻子 | bízi | Нос |
24. | 笔 | bǐ | Кисть, пишущий инструмент |
25. | 比较 | bǐjiào | Сравнительно |
26. | 毕业 | bìyè | Окончить уч. заведение |
27. | 边 | biān | Сторона, край |
28. | 遍 | biàn | Раз, крат |
29. | 表 | biǎo | Таблица |
30. | 表 | biǎo | Часы |
31. | 别的 | biéde | Иной, другой |
32. | 别人 | biérén | Другой |
33. | 冰棍儿 | bīnggùnr | Эскимо на палочке |
34. | 病 | bìng | Болезнь |
35. | 病房 | bìngfáng | Больничная палата |
36. | 病人 | bìngrén | Больной |
37. | 不但……而且…… | búdàn...ér- qiě... | Не только, …еще и… к тому же |
38. | 布 | bù | Ткань |
39. | 不好意思 | bù hǎoyìsi | Неловко, стесняться |
40. | 布鞋 | bùxié | Матерчатая обувь |
41. | 不用 | bú yòng | Не стоит, нет нужды |
42. | 才 | cái | Только |
43. | 彩旗 | cǎiqí | Цветной флаг |
44. | 菜单 | càidān | Меню |
45. | 操场 | cāochǎng | Спортивный зал |
46. | 草 | cǎo | Трава |
47. | 茶馆 | cháguǎn | Чайная |
48. | 茶壶 | cháhú | Чайник |
49. | 茶具 | chájù | Чайные принадлежности |
50. | 茶碗 | cháwǎn | Пиала |
51. | 长 | cháng | Длинный |
52. | 长城 | Chángchéng | Великая Стена |
53. | 长廊 | Cháng Láng | Великий коридор |
54. | 长短 | chángduǎn | Длина |
55. | 车间 | chējiān | Цех |
56. | 成 | chéng | Удаться, выйти |
57. | 成功 | chénggōng | Успех |
58. | 成绩 | chéngjī | Успех |
59. | 尺 | chǐ | «Чи» - мера длины равная 1/3 метра |
60. | 绸(子) | chóu(zi) | Шелк |
61. | 出 | chū | Выходить, выход |
62. | 初 | chū | Начало |
63. | 出差 | chū chāi | Командировка |
64. | 出院 | chū yuàn | Выписаться из больницы |
65. | 出租汽车 | chūzū qìchē | Такси |
66. | 除了……以外 | chúle...yǐwài | Кроме… |
67. | 除夕 | chúxī | Канун |
68. | 穿(马路) | chuān (mǎlù) | Проходить, через |
69. | 船 | chuān | Корабль |
70. | 窗户 | chuānghu | Окно |
71. | 窗口 | chuāngkǒu | Окно |
72. | 春节 | Chūn jié | Новый год (китайский) |
73. | 春联 | chūnlián | Парные надписи |
74. | 春天 | chūntiān | Весна |
75. | 瓷器 | cíqì | Фарфор |
76. | 次 | cì | Раз |
77. | 聪明 | cōngming | Умный |
78. | 存车处 | cúnchēchù | Парковка |
79. | 错 | cuò | Плохо |
80. | 错误 | cuòwù | Ошибка |
81. | 打(拳) | dǎ(quán) | Бить, ударять |
82. | 打(针) | dǎ(zhēn) | Ставить (укол) |
83. | 打开 | dǎkāi | Открывать |
84. | 打破 | dǎpò | Разбить |
85. | 打扫 | dǎsǎo | Убирать, подметать |
86. | 大便 | dàbiàn | Испражнения |
87. | 大娘 | dàniáng | Тетя, матушка |
88. | 大声 | dàshēng | Громко |
89. | 大学 | dàxué | Университет |
90. | 大爷 | dàye | Старший брат отца |
91. | 带 | dài | Брать с собой |
92. | 戴 | dài | Надевать |
93. | 袋 | dài | Карман |
94. | 单 | dān | Квитанция |
95. | 但是 | dànshì | Но, однако |
96. | 当心 | dāngxīn | Осторожно |
97. | 得(病) | dé(bìng) | Получить, заболеть |
98. | 地 | de | Гр. инструмент, образует наречия |
99. | 灯 | dēng | Лампа |
100. | 灯节 | Dēng jié | Праздник фонарей |
101. | 灯笼 | dēnglong | Фонарь |
102. | 第 | dì | Префикс порядковых числительных |
103. | 地方 | difang | Место |
104. | 地铁 | dìtiě | Метро |
105. | 典型 | diǎnxíng | Образец, пример, классический |
106. | 店 | diàn | Гостиница |
107. | 电报 | diànhuà | Телеграмма |
108. | 电车 | diànchē | Троллейбус |
109. | 吊 | diào | Висеть |
110. | 订 | ding | Заказать |
111. | 定做 | dìngzuò | Заказать |
112. | 丢 | diū | Терять |
113. | 东边 | dōngbiān | Восток |
114. | 动 | dòng | Двигать |
115. | 动物 | dòngwù | животные |
116. | 动物园 | dòngwùyuán | Зоопарк |
117. | 豆腐 | dòufu | Доуфу |
118. | 独唱 | dúchàng | Петь соло, солировать |
119. | 度 | dù | Градус, мера |
120. | 度假 | dùjià | Проводить отпуск |
121. | 短 | duǎn | Короткий |
122. | 对 | duì | Правильный, верно |
123. | 对不起 | duì bu qǐ | Извините |
124. | 对象 | duìxiàng | Противоположность |
125. | 多么 | duōme | Какой, каков |
126. | 饿 | è | Голод, гололдный |
127. | 儿子 | érzi | Сын |
128. | 耳朵 | ěrduo | Ухо |
129. | 发烧 | fāshāo | Жар |
130. | 发展 | fāzhǎn | Развиваться |
131. | 饭馆 | fànguǎn | Ресторан |
132. | 方便 | fāngbiàn | Удобно |
133. | 方向 | fāngxiàng | Направление |
134. | 放 | fàng | Положить |
135. | 放(爆竹) | fàng (bàozhú) | Пускать (хлопушки) |
136. | 放(假) | fàng (jià) | Распустить на каникулы |
137. | 非洲 | Fēi Zhōu | Африка |
138. | 肥 | féi | Жир, жирный |
139. | 肺 | fèi | Легкие |
140. | 肺炎 | fèiyán | Пневмония |
141. | 分 | fēn | Минута |
142. | 风 | fēng | Ветер |
143. | 封 | fēng | Сч. слово для писем |
144. | 丰富 | fēngfù | Богатый, обильный |
145. | 风景 | fēngjǐng | Пейзаж |
146. | 风俗 | fēngsú | Обычаи, традиции |
147. | 风味 | fēngwèi | Особенность, вкус |
148. | 服务 | fúwù | Обслуживание |
149. | 幅 | fú | Полотнище |
150. | 改 | gǎi | Править |
151. | 盖儿 | gàir | Крышка |
152. | 肝 | gān | Печень |
153. | 干净 | gānjing | Чистый |
154. | 感动 | gǎndòng | Растрогаться, быть тронутым (о чувствах) |
155. | 感冒 | gǎnmào | Простудиться |
156. | 感想 | gǎnxiǎng | Впечатление, переживание |
157. | 干 | gàn | Делать |
158. | 刚 | gāng | Только что |
159. | 钢铁学院 | Gāngtiě Xuéyuàn | Металлургический институт |
160. | 高 | gāo | Высокий |
161. | 各 | gè | Все, различный |
162. | 个子 | gèzi | Рост |
163. | 工地 | gōngdì | Стойка, строительство |
164. | 公分 | gōngfēn | Сантиметр |
165. | 公共 | gōnggòng | Общественный |
166. | 公共汽车 | gōnggòng qìchē | Автобус |
167. | 公斤 | gōngjīn | Килограмм |
168. | 公园 | gōngyuán | Парк |
169. | 够 | gòu | Хватит, достаточно |
170. | 古 | gǔ | Древний |
171. | 鼓掌 | gǔzhǎng | Аплодировать, хлопать |
172. | 故宫 | gùgōng | Гугун (запретный город) |
173. | 故居 | gùjū | Дом – музей |
174. | 顾客 | gùkè | Клиент |
175. | 故事 | gùshi | История |
176. | 顾问 | gùwèn | Советник, консультант |
177. | 刮(风) | guāfēng | Дует ветер |
178. | 挂 | guà | Вешать |
179. | 挂号 | guà hào | Записаться на прием |
180. | 拐弯 | guǎi wān | Вилять |
181. | 关 | guān | Закрывать |
182. | 关心 | guānxīn | Заботиться, заботливый |
183. | 观众 | guānzhòng | Зрители |
184. | 广播 | guǎngbō | Радио |
185. | 广播室 | guǎngbōshì | Радиостанция |
186. | 广播员 | guǎngbōyuán | Радиоведущий |
187. | 广场 | guǎngchǎng | Площадь |
188. | 广州 | Guǎngzhōu | Гуанчжоу |
189. | 贵 | guì | Дорогой |
190. | 柜台 | guìtái | Прилавок |
191. | 国际 | guójì | Международный |
192. | 过 | guò | Проживать, проходить |
193. | 过 | guò | Суф. Глагола |
194. | 海 | hǎi | Море |
195. | 寒假 | hánjià | Зимние каникулы |
196. | 航空 | hángkōng | Авиация |
197. | 好吃 | hǎochī | Вкусно |
198. | 合唱 | héchàng | Хор, петь хором |
199. | 合适 | héshì | Удобный |
200. | 黑 | hēi | Черный |
201. | 黑暗 | hēiàn | Темный |
202. | 红绿灯 | hólǜdēng | Светофор |
203. | 红叶 | hóyè | Красные листья |
204. | 厚 | hòu | Толстый |
205. | 后来 | hòulái | Затем |
206. | 壶 | hú | Чайник |
207. | 湖 | hú | Озеро |
208. | 胡同 | hútòng | Переулок |
209. | 护士 | hùshi | Медсестра |
210. | 护照 | hùzhào | Паспорт |
211. | 花 | huā | Цветы |
212. | 华表 | huábiǎo | Мраморный столб с барельефом |
213. | 华侨 | huáqiáo | Китайский эмигрант |
214. | 话 | huà | Речь |
215. | 画 | huà | Рисовать |
216. | 画儿 | huàr | Картина |
217. | 话剧 | huàjù | Разговорная пьеса |
218. | 画蛇添足 | huàshétiānzú | Нарисовать змею, добавить ей ноги; нужен как собаке пятая нога |
219. | 画展 | huàzhǎn | Выставка картин |
220. | 怀念 | huániàn | Скучать |
221. | 坏 | huài | Плохой, дурной |
222. | 换 | huàn | Менять |
223. | 黄 | Huáng | Желтый |
224. | 皇帝 | huángdì | Император |
225. | 灰 | huī | Серый |
226. | 活 | huó | Жить |
227. | 活儿 | huór | Жизнь |
228. | 货 | huò | Товар |
229. | 迹 | jī | След, отпечаток |
230. | 激动 | jīdòng | Тронуть |
231. | 机会 | jīhuì | Возможность |
232. | ……极了 | ...jíle | Очень |
233. | 挤 | jǐ | Тесный |
234. | 寄 | jì | Отправлять |
235. | 记 | jì | Записывать |
236. | 记录 | jìlù | Записывать |
237. | 纪念 | jìniàn | Годовщина |
238. | 假期 | jiàqī | Отпускной период |
239. | 价钱 | jiàqián | Стоимость |
240. | 间 | jiān | Сч. слово для комнат |
241. | 检查 | jiǎnchá | Проверять |
242. | 建设 | jiànshè | Строить, строительство |
243. | 江西 | Jiāngxī | Провинция Цзянси |
244. | 讲 | jiǎng | Рассказывать |
245. | 讲解 | jiǎngjiě | Обьяснит, пояснить |
246. | 讲解员 | jiǎjiěyuán | Консультант |
247. | 奖状 | jiǎngzhuàng | Почетная грамота |
248. | 交 | jiāo | Внеси, заплатить |
249. | 脚 | jiǎo | Нога |
250. | 饺子 | jiǎozi | Пельмени |
251. | 叫 | jiào | Называть, звать |
252. | 街 | jiē | Улица |
253. | 接 | jiē | Принимать, встречать |
254. | 街道 | jiēdào | Улица |
255. | 节 | jié | Праздник |
256. | 节目 | jiémù | Программа |
257. | 节日 | jiérì | Праздник |
258. | 解 | jiě | Развязать, расстегнуть |
259. | 解放 | jiěfàng | Освобождать |
260. | 借 | jiè | Занимать |
261. | 近 | jìn | Близкий |
262. | 景山 | Jǐngshān | Цзиньшань |
263. | 景山公园 | Jǐngshān Gōngyuán | Парк Цзиньшань |
264. | 镜头 | jìngtóu | Объектив |
265. | 镜子 | jìngzi | Зеркало |
266. | 句 | jù | Предложение, фраза |
267. | 剧场 | jùchǎng | Театр |
268. | 绝 | jué | Чистый |
269. | 觉得 | juéde | Чувствовать |
270. | 决定 | juédìng | Решить |
271. | 开花儿 | kāihuār | Цветы распускаются |
272. | 开会 | kāihuì | Начинать собрание |
273. | 开学 | kāixué | Начинать учебу |
274. | 开演 | kāiyǎn | Начало представления |
275. | 看(病) | kàn(bìng) | Идти на прием к врачу |
276. | 考 | kǎo | Экзаменовать |
277. | 考试 | kǎoshì | Экзамен |
278. | 科 | kē | Наука, департамент |
279. | 咳嗽 | késou | Кашель |
280. | 渴 | kě | Жажда |
281. | 可爱 | kě’ài | Любимый |
282. | 可能 | kěnéng | Возможно |
283. | 可笑 | kěxiào | Смеяться |
284. | 客人 | kèren | Гость |
285. | 块(元) | kuài(yuán) | Быстрый |
286. | 宽 | kuān | Широкий |
287. | 昆明湖 | Kūnmíng Hú | Озеро Кунь Мин |
288. | 拉 | lā | Тянуть |
289. | 蓝 | lán | Голубой |
290. | 兰花 | lánhuā | Хризантема |
291. | 劳动 | láodòng | Труд |
292. | 老 | lǎo | Старый |
293. | 老虎 | lǎohǔ | Тигр |
294. | 老骥伏枥,志在千里 | lǎojìfúlì zhìzàiqiānlǐ | Хоть и стар, но полон высоких стремлений; сохранить молодость в душе |
295. | 姥姥 | lǎolao | Бабушка |
296. | 老舍 | Lǎo Shě | Лао Шэ |
297. | 累 | lèi | Уставать |
298. | 冷 | lěng | Холод, холодно |
299. | 礼堂 | lǐtáng | Зал |
300. | 礼物 | lǐwù | Подарок |
301. | 李自成 | Lǐ Zìchéng | Ли Цзичэн |
302. | 立 | lì | Стоять |
303. | 厉害 | lìhai | Суровый, сильный |
304. | 立刻 | lìkè | Тотчас, сразу |
305. | 丽丽 | Lìlì | Лили |
306. | 历史 | lìshǐ | История |
307. | 利用 | lìyòng | Польза |
308. | 连……也…… | lián...yě... | Даже... тоже |
309. | 量 | liáng | Мерить, измерять |
310. | 凉快 | liángkuai | Прохладно, свежо |
311. | 粮食 | liángshi | Зерно, хлеб |
312. | 辆 | liàng | Сч. слово для транспортных средств |
313. | 亮 | liàng | Светлый, яркий |
314. | 了 | liǎo | Окончить, покончить |
315. | 料子 | liàozi | Материал, материя |
316. | 邻居 | línjū | Сосед |
317. | 临摹 | línmó | Копировать, срисовывать |
318. | 零 | ling | Ноль |
319. | 零钱 | língqián | Мелкие деньги, мелочь |
320. | 留 | liú | Остаться |
321. | 留言 | liúyán | Оставить записку |
322. | 留言簿 | liúyánbù | Книга отзывов |
323. | 隆冬 | lóngdōng | Глубокая зима |
324. | 路口 | lùkǒu | Перекресток |
325. | 录音 | lùyīn | Запись |
326. | 录音机 | lùyīnjī | Магнитофон |
327. | 旅馆 | lǚguǎn | Гостиница |
328. | 旅行 | lǚxíng | Путешествовать |
329. | 绿灯 | lǜdēng | Зеленый сигнал |
330. | 麻烦 | máfan | Хлопоты |
331. | 马 | mǎ | Лошадь |
332. | 马路 | mǎlù | Улица |
333. | 卖 | mài | Продавать |
334. | 毛(角) | máo(jiǎo) | Пух, шерсть |
335. | 毛衣 | máoyī | Свитер |
336. | 毛主席 | Máo Zhǔxí | Председатель Мао Цзедун |
337. | 贸易 | màoyì | Торговля |
338. | 没关系 | méi guānxi | Ничего, пустяки |
339. | 梅花 | méihuā | Цветы абрикоса |
340. | 美 | Měi | Красивый |
341. | 美国 | Měiguó | Америка |
342. | 门口 | ménkǒu | Вход |
343. | 米 | mǐ | Метр |
344. | 棉袄 | mián’ǎo | Ватник, стеганая куртка |
345. | 面儿 | miànr | Лицо |
346. | 秒 | miǎo | Секунда |
347. | 民乐 | mínyuè | Народная музыка |
348. | 名 | míng | Имя |
349. | 明信片 | míngxìnpiàn | Поздравительная открытка |
350. | 摩托车 | mótuōchē | Мотоцикл |
351. | 墨镜 | mòjìng | Темные очки |
352. | 母亲 | mǔqin | Мать |
353. | 拿 | ná | Брать |
354. | 南边 | nánbiān | Юг |
355. | 南京 | Nánjīng | Нанькин |
356. | 南亚 | Nán Yà | Южная Азия |
357. | 南辕北辙 | nányuán běizhé | «запрягать коня хвостом вперед», быть в противоречии споставленной целью |
358. | 男子 | nánzǐ | Мужчина |
359. | 内科 | nèikē | Терапия |
360. | 年 | nián | Год |
361. | 年画儿 | niánhuàr | Новогодняя картина |
362. | 年夜饭 | niányèfàn | Новогодний ужин |
363. | 牛 | niú | Корова, вол |
364. | 牛奶 | niúnǎi | Молоко |
365. | 女高音 | nǚgāoyīn | Женский высокий голос |
366. | 暖和 | nuǎnhuo | Тепло |
367. | 爬 | pá | Ползти |
368. | 怕 | pà | Бояться |
369. | 排队 | páiduì | Стоять в очереди |
370. | 牌子 | páizi | Табличка |
371. | 彷徨 | «Pánghuáng» | Быть в нерешимости |
372. | 胖 | pàng | Толстый, полный |
373. | 跑 | pǎo | Бежать |
374. | 培养 | péiyǎng | Выращивать |
375. | 篇 | piān | Раздел |
376. | 便宜 | piányi | Дешево, дешевый |
377. | 片 | piàn | Бумажка, листок |
378. | 平安里 | Píng’ānlǐ | Благополучно, в мире |
379. | 平方米 | píngfāngmǐ | Квалратный метр |
380. | 平信 | píngxìn | Простое письмо |
381. | 骑 | qì | Ехать верхом |
382. | 齐白石 | Qí Báishí | Ци Байши |
383. | 奇怪 | qíguài | Странный |
384. | 旗袍 | qípáo | Ципао – национальный китайский костюм |
385. | 旗子 | qízi | Флаг |
386. | 汽车 | qìchē | Автомобиль |
387. | 千 | qiān | Тысяча |
388. | 钱 | qián | Деньги |
389. | 墙 | qiáng | Стена |
390. | 敲 | qiāo | Стучать |
391. | 桥 | qiáo | Мост |
392. | 亲爱 | qīn’ài | Дорогой, любимый |
393. | 亲切 | qīnqiè | Близкий |
394. | 青 | qīng | Молодой |
395. | 清楚 | qīngchu | Ясно, четко |
396. | 青年 | qīngnián | Молодой |
397. | 晴 | qíng | Светлый |
398. | 情况 | qíngkuàng | Обстоятельства, условия |
399. | 屈服 | qūfú | Покориться, смириться |
400. | 全 | quán | Весь, полный |
401. | 让 | rang | Заставить, позволить |
402. | 热 | rè | Горячий |
403. | 热烈 | rèliè | Тепло, горячо |
404. | 人民大会堂 | Rénmín Dàhuìtáng | Зал народного собрания |
405. | 人民英雄纪念碑 | Rémín Yīngxiong jìniànbēi | Стела народным героям |
406. | 人物 | rénwù | Герой, персонаж |
407. | 日记 | rìjì | Дневник |
408. | 三国演义 | «Sānguóyǎnyì» | Роман «Троецарствие» |
409. | 三里河 | Sānlǐhé | Река Саньли |
410. | 扫 | sǎo | Подметать |
411. | 杀 | shā | Убивать |
412. | 山 | shān | Гора |
413. | 上(次) | shàng(cì) | Прошлый |
414. | 上海 | Shànghǎi | Город Шанхая |
415. | 社会 | shèhuì | Общество |
416. | 社会主义 | shèhuìzhǔyì | Социализм |
417. | 设计 | shèjì | Проектировать |
418. | 生 | shēng | Родиться |
419. | 生产 | shēngchǎn | Произвести |
420. | 生活 | shēnghuó | Жизнь, жить |
421. | 生命 | shēngmìng | Жизнь |
422. | 圣诞节 | shèngdànjié | Рождество |
423. | 诗 | shī | Поэзия |
424. | 师傅 | shīfu | Мастер |
425. | 狮子 | shīzi | Лев |
426. | 石(头) | shí(tou) | Камень |
427. | 时间 | shíjiān | Время |
428. | 实现 | shíxiàn | Обнаруживать |
429. | 使者 | shǐzhě | Историк |
430. | 市 | shì | Город |
431. | 世界 | shìjiè | Мир |
432. | 逝世 | shìshì | Кончина, смерть |
433. | 收 | shōu | Принимать, получать |
434. | 收据 | shōujù | Квитанция |
435. | 收拾 | shōushi | Убирать, приводить в порядок |
436. | 收音机 | shōuyīnjī | Приемник |
437. | 首 | shǒu | Глава, главный |
438. | 手 | shǒu | Рука |
439. | 首都 | shǒudū | Столица |
440. | 首都国际机场 | Shǒudū Guójì jīchǎng | Международный аэропорт эропорт «Столичный» |
441. | 首都剧场 | Shǒudū jùchǎng | Столичный аэропорт |
442. | 手续 | shǒuxù | Формальности |
443. | 瘦 | shòu | Худой |
444. | 售货员 | shòuhuòyuán | Продавец |
445. | 售票处 | shòupiàochù | Билетная касса |
446. | 售票员 | shòupiàoyuán | Билетер |
447. | 舒服 | shūfu | Удобный, комфортный |
448. | 书架 | shūjià | Книжная полка |
449. | 叔叔 | shūshu | Дядя |
450. | 暑假 | shǔjià | Летние каникулы |
451. | 树 | shù | Дерево |
452. | 说明书 | shuōmíngshū | Инструкция |
453. | 司机 | sījī | Водитель |
454. | 死 | sǐ | Смерть |
455. | 虽然 | suīrán | Хотя |
456. | 岁数 | suìshu | Возраст, лета |
457. | 它 | tā | Оно |
458. | 它们 | tāmen | Они |
459. | 塔 | tǎ | Башня |
460. | 太极拳 | tàijíquán | Гимнастика Тайцзицуань |
461. | 太阳 | tàiyáng | Солнце |
462. | 探亲 | tàn qīn | Навестить родных |
463. | 糖 | tang | Сахар |
464. | 唐山 | Tángshān | Тан Шань |
465. | 躺 | tǎng | Лежать |
466. | 套 | tào | Комплект |
467. | 疼 | téng | Болеть, больно |
468. | 提 | tí | Подниматься |
469. | 提高 | tígāo | Повышаться |
470. | 体温 | tǐwnēn | Температура тела |
471. | 天 | tiān | Небо |
472. | 天安门 | Tiān’ānmén | Тяньаньмэнь – ворота небесного спокойствия |
473. | 天安门广场 | Tiān’ānmén Guǎngchǎng | Площадь Тяньаньмэнь |
474. | 天气 | tiānì | Погода |
475. | 填 | tián | Заполнить, вписать |
476. | 条子 | tiáozi | Записка |
477. | 跳 | tiào | Прыгать |
478. | 贴 | tiē | Наклеивать |
479. | 听说 | tīngshuō | Говорят, ходят слухи |
480. | 挺立 | tǐnglì | Стоять прямо |
481. | 亭子 | tíngzi | Беседка, павильон |
482. | 同志 | tōngzhì | Товарищ |
483. | 头 | tóu | Голова |
484. | 头发 | tóufa | Волосы |
485. | 透视 | tòushì | Перспектива |
486. | 图片 | túpiàn | Картина |
487. | 兔子 | tùzi | Заяц |
488. | 团聚 | tuánjù | Собраться вместе |
489. | 推 | tuī | Толкать |
490. | 腿 | tuǐ | Нога |
491. | 退休 | tuìxiū | Идти на пенсию |
492. | 袜子 | wàzi | Носки |
493. | 外国 | wàiguó | Иностранное государство |
494. | 碗 | wán | Пиала |
495. | 万 | wàn | Десять тысяч |
496. | 万寿山 | Wànshòu Shān | Гора долголетия |
497. | 往 | wǎng | Идти, ехать |
498. | 往 | wàng | Предлог направления |
499. | 微笑 | wēixiào | Смеяться |
500. | 尾巴 | wěiba | Хвост |
501. | 伟大 | wěidà | Значительный, величественный |
502. | 胃 | wèi | Желудок |
503. | 为什么 | wèi shénme | Почему? |
504. | 文学家 | wénxuéjiā | Литератор |
505. | 文章 | wénzhāng | Статья |
506. | 屋(子) | wū(zi) | Комната |
507. | 舞蹈 | wǔdǎo | Танцевать |
508. | 雾 | wù | Туман |
509. | 西边 | xībiān | Запад, западная сторона |
510. | 希望 | xīwàng | Надеяться |
511. | 吸引 | xīyǐn | Вовлекать, привлекать |
512. | 西装 | xīzhuāng | Костюм |
513. | 习惯 | xíguàn | Привычка |
514. | 洗 | xǐ | Мыть, стирать |
515. | 洗(照片) | xǐ(zhàopiān) | Проявить (фотографию) |
516. | 下 | xià | Следующий |
517. | 下(星期) | xià(xīngqī) | Следующий |
518. | 下(雨) | xià(yǔ) | Падать |
519. | 夏历 | xiàlì | Лунный календарь |
520. | 先 | xiān | Сначала, сперва |
521. | 现代化 | xiàndàihuà | Современный |
522. | 香山 | xiāngshān | Ароматная гора |
523. | 象 | xiàng | Слон |
524. | 向导 | xiàngdǎo | Проводить, проводник |
525. | 小吃 | xiǎochī | Закусочная |
526. | 小吃店 | xiǎochīdiàn | Закусочная |
527. | 小冬 | xiǎodōng | Сяо Дун |
528. | 小红 | xiǎohóng | Сяо Хун |
529. | 小兰 | xiǎolán | Сяо Лан |
530. | 小声 | xiǎoshēng | Тихо, тихий |
531. | 小时 | xiǎoshí | Час |
532. | 小说 | xiǎoshuō | Роман |
533. | 小提琴 | xiǎotíqín | Маленькая скрипка |
534. | 辛苦 | xīnkǔ | Устать |
535. | 新年 | xīnnián | Новый Год |
536. | 心脏 | xīnzàng | Сердце |
537. | 信封 | xìnfēng | Письмо |
538. | 信箱 | xìnxiāng | Почтовый ящик |
539. | 姓名 | xìngmíng | Имя и фамилия |
540. | 杏仁 | xìngrén | Миндаль |
541. | 熊猫 | xióngmāo | Панда |
542. | 修 | xiū | Ремонтировать |
543. | 修建 | xiūjiàn | Строить, сооружать |
544. | 选举 | xuǎnjǔ | Избирать, выбирать |
545. | 学期 | xuéqī | Учебный семестр |
546. | 学校 | xuéxiào | Учебное заведение |
547. | 雪 | xuě | Снег |
548. | 血 | xuè | Кровь |
549. | 血压 | xuèyā | Кровяное давление |
550. | 亚洲 | Yàzhōu | Азия |
551. | 颜色 | yánsè | Цвет |
552. | 演 | yǎn | Представлять |
553. | 演出 | yǎnchū | Представлять, показывать |
554. | 眼睛 | yǎnjīng | Глаз |
555. | 演员 | yǎnyuán | Актер |
556. | 阳阳 | Yángyang | Ян’ян |
557. | 样子 | yàngzi | Вид |
558. | 药 | yào | Лекарство |
559. | 要不 | yàobù | Иначе |
560. | 药方 | yàofāng | Аптека |
561. | 药剂士 | yàojìshì | фармацевт |
562. | 要是 | yàoshì | Если |
563. | 爷爷 | yéye | Дедушка |
564. | 野草 | «Yěcǎo» | Дикие травы |
565. | 页 | yè | Страница |
566. | 叶子 | yèzi | Листья |
567. | 衣服 | yīfu | Одежда |
568. | 衣柜 | yīguì | Платеный шкаф |
569. | 一……就…… | yī...jiù... | Как только… тут же |
570. | 医务所 | yīwùsuǒ | Клиника |
571. | 医院 | yīyuàn | Больница |
572. | 遗产 | yíchǎn | Наследство |
573. | 一共 | yígòng | Всего |
574. | 颐和园 | Yíhéyuán | Парк Ихэюань |
575. | 一会儿 | yíhuìr | Чуть – чуть, немного |
576. | 一样 | yíyàng | Одинаковый |
577. | 已经 | yǐjīng | Уже |
578. | 以前 | yǐqián | Раньше |
579. | 意见 | yìjiàn | Мнение |
580. | 艺术 | yìshù | Искусство |
581. | 艺术家 | yìshùjiā | Искусствовед |
582. | 意思 | yìsi | Смысл, значение |
583. | 因为 | yīnwei | Потому что |
584. | 营业 | yíngyè | Вести хозяйство |
585. | 营业员 | yíngyèyyuán | Продавец, управляющий |
586. | 永远 | yǒngyuǎn | Давно |
587. | 油饼 | yóubǐng | Лепешка, жаренная в масле |
588. | 邮局 | yóujú | Почта |
589. | 邮票 | yóupiào | Марка |
590. | 有的 | yǒude | Некоторый |
591. | 有(一)点儿 | yǒ(yì)diǎnr | Немного |
592. | 愉快 | yúkuài | Веселый, весело |
593. | 雨 | yǔ | Дождь |
594. | 语言 | yǔyán | Язык |
595. | 雨衣 | yǔyī | Плащ |
596. | 玉 | yù | Яшма |
597. | 预报 | yùbào | Прогноз |
598. | 园林 | yuánlín | Сад, парк |
599. | 元宵 | yuánxiāo | Кушанье «юаньсяо» |
600. | 元宵节 | yuánxiāo jié | Праздник «Юаньсяоцзе» |
601. | 远方 | yuǎnfāng | Даль, далекая страна |
602. | 院子 | yuànzi | Двор |
603. | 运动 | yùndòng | Заниматься спортом |
604. | 运动会 | yùndònghuì | Спортивные состязания |
605. | 运动员 | yùndòngyuán | Спортсмен |
606. | 咱们 | zánmen | Мы |
607. | 枣树 | zǎoshù | Финиковое дерево |
608. | 怎么 | zěnme | Как, каким образом |
609. | 炸糕 | zhágāo | Лопнуть от гнева |
610. | 站 | zhàn | Остановка |
611. | 张华光 | Zhāng Huáguāng | Чжан Хуагуан |
612. | 张华明 | Zhāng Huámíng | Чжан Хуамин |
613. | 掌柜 | zhǎngguì | Хозяин |
614. | 着急 | zháojí | Торопиться |
615. | 找(钱) | zhǎo(qián) | Давать сдачу |
616. | 赵 | zhào | Чжао |
617. | 照相机 | zhàoxiàngjī | Фотоаппарат |
618. | 这么 | zhème | Так, такой |
619. | 这样 | zhèyàng | Такой, таким образом |
620. | 着 | zhe | Гр. Инструмент |
621. | 针 | zhēn | Иголка |
622. | 珍贵 | zhēnguì | Дорогой, стоящий |
623. | 整齐 | zhěngqí | Ровный, аккуратный, стройный |
624. | 挣 | zhèng | Зарабатывать |
625. | 正常 | zhèngcháng | Нормальный |
626. | 正确 | zhèngquè | Правильный |
627. | 之 | zhī | Пойти, поехать |
628. | 只 | zhī | Сч. слово |
629. | 只 | zhǐ | Только, лишь |
630. | 枝 | zhī | Ветвь |
631. | 知识 | zhī | Знания |
632. | ……之一 | ...zhīyī | Один из… |
633. | 指 | zhǐ | Указывать |
634. | 只有 | zhǐyǒu | Только лишь |
635. | 质量 | zhìliàng | Качество |
636. | 钟 | zhōng | Колокол |
637. | 终点 | zhōngdiǎn | Конечный |
638. | 中国历史博物馆 | Zhōngguó Lìshǐ Bówùguǎn | Китайский исторический музей |
639. | 中国美术馆 | Zhōngguó Měishùguǎn | Китайская картинная галерея |
640. | 中间 | zhōngjiān | Среди |
641. | 中式 | zhōngshì | Китайский стиль |
642. | 种 | zhǒng | Сорт, вид |
643. | 重 | zhòng | Вес |
644. | 种 | zhòng | Сажать |
645. | 粥 | zhōu | Каша |
646. | 周到 | zhōudào | всесторонний |
647. | 周年 | zhōunián | Юбилей |
648. | 株 | zhū | Комель |
649. | 竹(子) | zhú(zi) | Бамбук |
650. | 主任 | zhǔrèn | Заведующий |
651. | 主席 | zhǔxí | Председатель |
652. | 主席台 | zǔxítái | Стол президиума |
653. | 住院 | zhù yuàn | Лежать в больнице |
654. | 抓 | zhuā | Хватать |
655. | 专业 | zhuānyè | Специальность |
656. | 自行车 | zìxíngchē | Велосипед |
657. | 总理 | zǒnglǐ | Премьер-министр |
658. | 嘴 | zuǐ | Рот |
659. | 最 | zuì | Самый |
660. | 最后 | zuìhòu | Самый последний, в конце |
661. | 最近 | zuìjìn | В последнее время |
662. | 作 | zuò | Делать |
663. | 座 | zuò | Место |
664. | 作品 | zuòpǐn | Произведение |
665. | 座位 | zuòwèi | Место |
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


