КОНТРАКТ
№ от_________________200 г.
Настоящий Контракт заключен между Администрацией Приморского края (далее “Заказчик”), в лице вице-губернатора , действующей на основании доверенности от 01.01.2001 г. № 11-25/6639 и Департамента здравоохранения Администрации Приморского края (далее «Плательщик») , действующего на основании Положения с одной стороны, и _________________________________________________________________________(далее «поставщик»), в лице ___________________________________________________ , действующего на основании Устава, с другой стороны
Поскольку заказчик разослал приглашение к участию в котировках цен на вакцины, закупаемые за счет средств краевого бюджета в рамках реализации краевой целевой программы «Вакцинопрофилактика на гг.» и принял котировочную заявку поставщика на поставку указанных товаров и услуг на сумму:
________________________________________________________________________________________________
(далее “цена контракта”), настоящий Контракт свидетельствует о нижеследующем:
1. В настоящем Контракте слова и выражения обладают теми же значениями, что и в общих условиях контракта.
2. Общие условия Контракта составляют настоящий Контракт и считаются его неотъемлемой частью.
3. Плательщик настоящим соглашается выплатить поставщику с учетом предоставления товаров и услуг и исправления их дефектов цену Контракта или другую сумму, которую необходимо будет выплатить согласно Контракту.
4. Срок действия Контракта: со дня подписания сторонами до 31.12.2007 г.
5. Настоящий контракт заключён на основании протокола заседания котировочной комиссии департамента здравоохранения АПК от №
6. Юридические адреса и расчетные счета сторон.
6.1. Заказчик (наименование): Администрация Приморского края
Юридический адрес: 690110 2 тел./,
УФК по Приморскому краю ( Администрация Приморского края, л/с ) р/с в ГРКЦ ГУ банка России по Приморскому краю г. Владивосток , )
6.2. Плательщик (наименование): Департамент здравоохранения Администрации Приморского края
Юридический адрес: 690007 тел./,
УФК по Приморскому краю (Департамент здравоохранения Администрации Приморского края) л/с ГРКЦ ГУ банка России по Приморскому краю г. Владивосток
р/с
6.3.Поставщик (наименование):
Юридический адрес:
Заказчик ___________________________ (подпись, печать) Вице-губернатор края
| Плательщик ______________________________ (подпись, печать) Департамента здравоохранения АПК | Поставщик ___________________________ (подпись, печать) |
I.Общие условия контракта
1. Определения
В настоящем контракте ниже перечисленные термины будут иметь следующее толкование:
“Контракт” — соглашение, достигнутое между Заказчиком, Плательщиком и Поставщиком и зафиксированное в форме контракта, подписанного сторонами, со всеми приложениями и дополнениями к нему, а также документацией, на которую в контракте есть ссылки;
“Цена контракта” — цена, которая должна быть выплачена Поставщику в рамках контракта за полное и надлежащее выполнение своих обязательств по контракту;
“Товары” — все лекарственные средства, вакцины, оборудование и/или другие материалы, которые Поставщик должен поставить в учреждение согласно п. 10 в рамках контракта;
“Услуги” — услуги, обеспечивающие поставку товаров, такие как транспортировка и страхование, а также любые другие вспомогательные услуги, включающие, например, монтаж, пуск, оказание технического содействия, обучение и прочие подобного рода обязанности Поставщика, предусмотренные настоящим контрактом;
“Заказчик” — Администрация Приморского края;
“Плательщик” — Департамент здравоохранения Администрации Приморского края;
“Россия” — Российская Федерация.
2. Применение
Настоящие Общие условия применяются в случае, если другие разделы контракта не носят по отношению к ним превалирующего характера.
3. Страна происхождения
Все товары и услуги, предоставляемые в рамках данного контракта, должны происходить из любой страны, которая не исключается в специальных условиях контракта.
В данном случае “происхождение” означает место, где товар был произведен.
4. Стандарты
Товары, поставляемые в рамках данного контракта, должны соответствовать признанным стандартам страны происхождения товаров и быть приемлемыми для Заказчика и Плательщика. Подобные стандарты должны быть самыми новейшими из выпускаемых соответствующим учреждением.
5. Использование контрактной документации и информации
Поставщик не должен без предварительного письменного согласия Заказчика и Плательщика раскрывать содержание контракта или какого-либо из его положений, или информацию, предоставленную Поставщику или от его имени другим лицам, за исключением того персонала, который привлечен поставщиком для выполнения настоящего контракта.
Указанная информация должна предоставляться этому персоналу конфиденциально в той степени, насколько это необходимо для выполнения контрактных обязательств.
Поставщик не должен без предварительного письменного согласия Заказчика и Плательщика использовать какие-либо вышеперечисленные документы или информацию кроме как в целях реализации настоящего контракта.
6. Патентные права
Поставщик должен защитить заказчика, плательщика от материальной ответственности по искам третьих лиц в отношении нарушения патентных прав, а также прав на применение торговой марки или промышленных разработок, связанных с использованием товаров или любой их части в стране Плательщика.
7. Контроль качества
Поставляемые по настоящему Контракту лекарственные средства должны подтверждаться документами, удостоверяющими качество лекарственных средств в соответствии с требованиями Правил проведения сертификации лекарственных средств в системе ГОСТР. Поставщик гарантирует качество поставляемых лекарственных средств в течение срока годности препарата, который должен быть не менее 70%.
Плательщик или его представители имеют право провести контроль качества товара для подтверждения их соответствия стандартам и при этом не понести каких-либо дополнительных расходов.
Если лекарственные препараты, не отвечают требованиям стандартов, Плательщик может отказаться от них, а поставщик в трех недельный срок заменить забракованный товар. В случае, если Поставщик не заменит лекарственные средства в указанные выше сроки, то обязательства Поставщика на данный объем поставки считаются не выполненными, он несет ответственность за просрочку поставки.
8. Упаковка
Поставщик должен обеспечить упаковку товаров, способную предотвратить их повреждение или порчу во время перевозки к конечному пункту назначения в соответствии с контрактом.
Упаковка и маркировка ящиков, а также документация внутри и вне их должны строго соответствовать специальным требованиям, предусмотренным в контракте, включая дополнительные требования (если таковые имеются).
9. Поставка и документация.
Поставка будет осуществляться поставщиком, согласно спецификации к контракту.
Поставщик должен поставить товар в течение 7 дней после заключения контракта.
Поставщик должен предоставить Плательщику один экземпляр оригинала и два экземпляра копии следующих документов:
— счет-фактуру с описанием товаров, указанием цены единицы продукции, общей суммы;
— товарная накладная
— сертификат качества предоставлять в момент фактической передачи товара в аптеку.
Датой поставки является дата подписания товарной накладной Грузополучателем (п. 10). Техническая приемка Товара производится на территории Грузополучателя п. 10 по количеству, качеству, комплектности, соответствия сертификатов качества. В первую очередь проверяется целостность упаковки Товаров. Проверяется соответствие маркировки Товара тем, что отражены в спецификации, товарных накладных, счетах фактурах. Проверяется остаточный срок годности Товара.
10. Транспортировка
Поставка осуществляется Поставщиком в адрес ГУЗ «Краевой диагностический центр» по адресу: 8/40 (по тексту – Грузополучатель) для обеспечения краевых лечебных учреждений Приморского края согласно плана-распределения. Поставка осуществляется за счет средств и транспортом поставщика.
11. Вспомогательные услуги
От поставщика может потребоваться предоставление некоторых перечисленные услуги, включая дополнительные услуги (если таковые предусмотрены):
- в случае отсутствия инструкции на русском языке – перевод инструкции на русский язык.
Дополнительные услуги оплачиваются за счет средств Поставщика.
12. Гарантия
Поставщик далее гарантирует, что лекарственные препараты, поставляемые по контракту должны иметь остаточный срок годности не менее 70% от общего срока годности.
Плательщик обязан оперативно уведомить поставщика в письменной форме о всех претензиях, связанных с настоящей гарантией.
После получения подобного уведомления поставщик должен в сроки 10 дней, и как можно скорее произвести замену товара или его части, не удовлетворяющего данному пункту, без дополнительных расходов со стороны Плательщика.
Если поставщик, получив уведомление, не исправит дефект(ы) в срок 10 дней заказчик может применить необходимые санкции под ответственность и за счет поставщика и без какого-либо ущерба любым другим правам, которые Плательщик может иметь в отношении поставщика по настоящему контракту.
13. Платеж
Способы и условия осуществления платежа поставщику в рамках настоящего контракта следующие: оплата по факту поставки товара.
Обращение поставщика к Плательщику по поводу платежа должно быть изложено в письменной форме с приложением соответствующего счета с описанием (если это уместно) поставленных товаров и выполненных услуг, документов, представленных в соответствии с пунктом 9.
Платеж Поставщику по данному контракту осуществляется безналичным расчётом Плательщиком в валюте, в которой была указана цена контракта в котировочной заявке поставщика.
14. Цены
Цены, устанавливаемые поставщиком в Контракте за поставляемые лекарственные средства, не должны отличаться от цен, указанных поставщиком в его котировочной заявке.
15. Распоряжения заказчика об изменениях в контракте
Заказчик и Плательщик может в любое время, путем письменного распоряжения в адрес поставщика и в соответствии с пунктом 5 Общих условий контракта внести изменения в контракт по одному или более аспектам, приведенным ниже:
— способ отгрузки или упаковки;
— место доставки.
16. Внесение поправок в контракт
За исключением предусмотренных в предыдущем пункте случаев, никаких отклонений или изменений в условиях контракта не допускается, кроме письменных поправок, подписанных всеми сторонами.
17. Передача прав
Поставщик ни полностью, ни частично не вправе передавать свои обязательства по настоящему контракту без предварительного письменного согласия со стороны Заказчика и Плательщика.
18. Субконтракты
Поставщик должен письменно уведомить Плательщика, Заказчика обо всех субконтрактах, заключенных в рамках данного контракта, если об этом уже не оговорено в конкурсной заявке. Такое уведомление, сделанное в конкурсной заявке или позднее, не освобождает поставщика от ответственности или обязательств по контракту.
Субконтракты должны соответствовать положениям пункта 5 Общих условий контракта.
19. Задержки с выполнением контракта поставщиком
Поставщик обязуется известить Плательщика о поступлении средств на его счет и передать копию выписки с лицевого счёта в течение трёх дней с момента зачисления денежных средств. Цены на поставляемые лекарственные средства, указанные в таблице цен и решении котировочной комиссии, остаются неизменными в течение всего срока действия настоящего Контракта. Если в период выполнения контракта поставщик или его субподрядчик(и) столкнется (столкнутся) с условиями, мешающими своевременной поставке товаров и предоставлению услуг, поставщик должен незамедлительно направить Плательщику письменное уведомление о факте задержки, ее предположительной длительности и причине (причинах). После получения уведомления от поставщика Плательщик должен как можно скорее оценить ситуацию и, на свое усмотрение, продлить срок выполнения контракта поставщиком с уплатой или без уплаты неустойки; в этом случае продление срока должно быть ратифицировано сторонами путем внесения поправки в текст контракта.
За исключением случаев, предусмотренных в предыдущем абзаце, задержка при выполнении Поставщиком своих обязательств по поставкам возлагает на него ответственность за выплату неустойки в соответствии с нижеследующим пунктом.
20. Неустойки
Если поставщик не может поставить часть или все товары либо предоставить услуги в сроки, предусмотренные контрактом, Плательщик без ущерба другим своим правам в рамках контракта вправе вычитать из цены контракта в виде неустойки сумму, эквивалентную 1 проценту от суммы задержанных товаров или не предоставленных услуг за каждый день задержки до момента фактической поставки или предоставления услуг. Максимальная сумма неустойки составляет 15 процентов суммы контракта. После достижения этой максимальной суммы заказчик может рассмотреть вопрос о расторжении контракта в соответствии с нижеследующим пунктом.
21. Расторжение контракта в силу невыполнения его условий
Без ущерба в отношении каких-либо других санкций, применяемых при нарушении условий контракта, Заказчик и Плательщик вправе расторгнуть контракт, направив поставщику письменное уведомление о невыполнении обязательств:
— если поставщик не поставит часть или все товары в сроки, предусмотренные контрактом или в течение продленного периода, предоставленного Заказчиком и Плательщиком в соответствии с пунктом 20 Общих условий контракта;
— если поставщик не выполнит любые другие обязательства по контракту.
В случае, если заказчик расторгнет контракт согласно настоящему пункту, он вправе закупить аналогичные недопоставленные товары, причем поставщик будет нести перед Плательщиком ответственность за все дополнительные расходы, связанные с поставкой таких товаров и услуг. Однако поставщик обязан продолжить выполнение контракта в той его части, которая не была расторгнута.
22. Форс-мажорные обстоятельства
Поставщик не лишается права на обеспечение выполнения контракта и не несет ответственности за выплату неустоек или расторжение контракта в силу его невыполнения, если задержки с выполнением контракта или невыполнение обязательств по контракту являются результатом форс-мажорных обстоятельств.
Форс-мажор означает событие, неподвластное контролю со стороны поставщика, не вызванное его просчетом, небрежностью или носящее непредвиденный характер. Такие события могут включать в себя, но не ограничиваются действиями Плательщика, Заказчика в качестве суверенного лица, войнами, революциями, пожарами, наводнениями, эпидемиями, карантинами и эмбарго на поставку грузов.
При возникновении форс-мажорной ситуации поставщик должен незамедлительно направить Плательщику, Заказчику письменное уведомление о случившемся и его причинах. Если от заказчика не поступает иных письменных инструкций, поставщик продолжает выполнять свои обязательства по контракту, насколько это целесообразно, и ведет поиск альтернативных способов выполнения контракта, не зависящих от форс-мажорных обстоятельств.
23. Расторжение контракта в силу неплатежеспособности
Заказчик и Плательщик может в любое время расторгнуть контракт, направив поставщику письменное уведомление, если поставщик обанкротился или стал неплатежеспособным. В этом случае расторжение
совершается без выплаты поставщику компенсации при условии, что такое расторжение не наносит ущерба или не затрагивает каких-либо прав на совершение действий или применение санкций, которые были или будут впоследствии получены Плательщиком.
24. Расторжение контракта по экономической целесообразности
Заказчик и Плательщик может в любое время полностью и частично расторгнуть контракт в силу экономической целесообразности, направив поставщику соответствующее письменное уведомление. В уведомлении должно быть отмечено то, что такое расторжение целесообразно для Заказчика и Плательщика указаны объем аннулированных контрактных обязательств поставщика и дата вступления в силу такого расторжения.
Плательщик должен оплатить поставщику связанные с расторжением контракта обоснованные расходы при условии, если поставщик предпринимает все приемлемые меры для минимизации этих расходов.
25. Разрешение споров
Если в течение 60 дней после начала переговоров стороны и поставщик не могут разрешить спорный вопрос по контракту, то любая из сторон может потребовать решения этого вопроса путем арбитражного разбирательства в соответствии с законами Российской Федерации.
26. Официальный язык
Контракт должен быть написан на языке конкурсной заявки, указанном в Инструкции поставщикам. С учетом нижеследующего пункта контракт, написанный на указанном языке, имеет большую силу, чем его интерпретация. Вся относящаяся к контракту переписка и другая документация, которой обмениваются стороны, должны быть написаны на этом же языке.
27. Применимое право
Контракт интерпретируется в соответствии с законодательством России, если иное не оговорено в условиях контракта.
28. Уведомления
В соответствии с условиями контракта любое уведомление, которое одна сторона направляет другой стороне, высылается в виде письма или телеграммы, телекса, факса с письменным подтверждением по адресу другой стороны, указанному в условиях контракта.
Уведомление вступает в силу после доставки или в день, указанный в уведомлении, в зависимости от того, какая из этих дат наступит позднее.
29. Налоги и пошлины
Поставщик несет полную ответственность за все налоги, пошлины, лицензионные сборы и т. д., взимаемые до момента доставки товаров по контракту согласно п. 10.
30. Оформление
Документы, являющиеся неотъемлемой частью контракта, подписываются сторонами.
Заказчик ___________________________ (подпись, печать) Вице-губернатор края
| Плательщик ______________________________ (подпись, печать) Департамента здравоохранения АПК | Поставщик ___________________________ (подпись, печать) |
Спецификация к контракту ООО " ------" от 2007 г. № | |||||
№ п/п | Наименование препаратов | Форма выпуска | Кол-во уп. | Цена, руб. | Сумма, руб. |
1 | |||||
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
ИТОГО: |
|
|
|
| |
( рублей 00 копеек) |
Заказчик ___________________________ (подпись, печать) Вице-губернатор края
| Плательщик ______________________________ (подпись, печать) Руководитель департамента здравоохранения АПК | Поставщик ___________________________ (подпись, печать) |


