Contract on _______ Tourists company Grand Orchid Travel Co., Ltd., hereinafter referred to as “Company”, represented by Managing Director Kharitonova A. E., on the one hand and ___________________, hereinafter referred to as “Agency”, represented by __________________, on the other hand, at a joint mention called “Parties”, have concluded the present Agreement as follows:
1. The subject of the Agreement
1.1. Within the limits of the present agreement Company authorizes the Agency with rights of agent for selling Company’s tourist services set to natural and legal persons and the Agency pays to the Company the services rendered. 1.2. Services under the present order are fulfilled by the way of conclusion by the Agency on behalf of the Company of the adequate contract in written form with the Client. 2. Rights and Obligations of the Parties
2.1. The Company shall be obliged: 2.1.1. To provide the Agency upon the singing of the present Agreement and for the period of its operation with true information on the tourist and excursion services rendered on the territory of Thailand, including hotel categories (number of stars), hotel rooms rates, meals, excursions est. 2.1.2 To render the clients with the tourist and sightseeing services stipulated by the Voucher and the request confirmed by the Company. 2.1.3. To arrange transport for arrivals and departures of the clients of the Agency in different airports on the dates and at the times of charter and regular flights planned by the Agency. 2.1.4. To book hotel rooms and accommodate the Agent’s clients according to the confirmed request. 2.1.5. To provide the clients with modern and in good repair transportation for rendering tourist and excursion services. 2.1.6. To contact, if necessary, representatives of an insurance Company in case of an accident with the clients (injuries, sudden illnesses, deaths) as well as to provide the Agent’s clients with all the necessary assistance in case of their unforeseen return home. 2.1.7. To inform the Agency by telephone (followed by the written confirmation within 24 hours) or by fax within 24 hours on all changes (or possible changes) in the tourist and excursion services booked by the Agency. In case the changes (or possible changes) in the tourist and excursion service are found or take place at Office nonworking hours or at timed when it is impossible to inform the Agency, the Company shall have the right to act in the way most agreeable for the clients, that is: in case there is a need to change a hotel the Agent’s clients shall be accommodated in a similar or in a higher category hotel, in case of changes (or alterations) of other tourist and excursion services envisaged by the request, the Agent’s clients shall be rendered similar optional services or reimbursed with the cost of the non-rendered services while the Agent shall be provided the copies of all supporting documents within 5 days from the moment when the changes take place. | Контракт от ________ Туристическая компания Grand Orchid Travel Co., Ltd, именуемая в дальнейшем «Компания», . Е, с одной стороны и _______________, именуемое в дальнейшем «Агенство», в лице ____________________ ____________________, с другой стороны, именуемые при совместном упоминании «Стороны», заключили настоящее соглашение о нижеследующем: 1.Предмет Договора
1.1. В рамках настояшего соглашения Компания наделяет Агентство правами агента по продаже комплекса туристических услуг Компании физическим и юридическим лицам и Агентство обязуется оплатить заказанный туристический продукт Компании. 1.2. Работы по настоящему поручению исполняются путем заключения Агенством от имени компании с Клиентом соответствующего договора в письменной форме.
2. Права и Обязанности сторон
2.1. Компания принимает на себя обязанности: 2.1.1. Надлежащим образом и в срок предоставлять правдивую информацию Агентству по туристическим услугам, предоставляемым на территории Таиланда, включая категорию отелей (количество звезд), стоимость проживания, питание, экскурсионные программы и т. д. 2.1.2. Предоставлять Клиентам услуги и экскурсионные программы согласно Ваучеру и бронированию подтвержденному Компанией. 2.1.3. Предоставлять транспорт для прибытия и вылета Клиентов в различные аэропорты, в разные даты и во время указанное в билетах на чартерные и регулярные рейсы, предоставленные Агентством. 2.1.4. Бронировать номера в отелях и расселять Клиентов согласно подтвержденному бронированию. 2.1.5. Предоставлять Клиентам современный и технически исправный транспорт во время оказания туристско – экскурсионных услуг. 2.1.6. При необходимости связываться с представителями страховой компанией, в случае несчастного случая (травмы, болезнь, внезапная смерть) с Клиентом. Оказывать необходимое содействие при непредвиденном возвращении Клиента в страну проживания. 2.1.7. Уведомлять Агентство по телефону (затем высылать письменное подтверждение в течение 24 часов) или высылать по факсу информацию по любым изменениям (или возможным изменениям) в туристическом и экскурсионном продукте заказанном Агентством. В случае, если изменения (или возможные изменения) в туристических услугах были найдены или были необходимы в нерабочее время, когда невозможно проинформировать Агентство, Компания берет на себя ответственность внести изменения в наиболее приемлемой форме для Клиента, т. е. в случае замены отеля в котором должен проживать Клиент, отель должен быть заменен на альтернативный или выше категорией. В других случаях изменения (отмены) туристических услуг предусмотренных бронированием, Клиентам должны быть предоставлены аналогичные дополнительные услуги или произведен возврат стоимости не оказанных услуг с предоставлением Агентсву по факсу копий всех подтверждающих документов в течение 5 дней с момента замены услуг. |
2.2 The Company shall have the right: 2.2.1. To offer the Agent’s clients the following optional services to be paid for in cash: a) optional excursion services; b) theatre visits, sports and other entertainment; c) optional transportation services. Payments for the above optional services booked by the clients on the sport shall be settled directly between the clients and the Company. 2.3. The Agency shall be obliged: 2.3.1. To include into the Voucher the tourist and excursion services stipulated by the request. 2.3.2. In due time to inform the Company by letter of all the changes in the confirmed booking (period of staying, quantity of clients, type of accommodation, meals etc.). 2.3.3. To pay the Company the cost of services rendered to the Agent’s clients envisaged by the request. 2.3.4. To provide the tourists with the medical insurance for the period of accommodation in Thailand. 2.3.5 The Agency shall promote and realize the tourist product for tourists on conditions of full financial independence, for its account. 2.3.6 The Agency may recruit the third persons for realization of the tourist product under the present Agreement. The third persons recruited by the Tour Agent for realization of the tourist product shall shave the rights and obligations provided by this Agreement.
| 2.2. Компания имеет право: 2.2.1. Предлагать Клиенту следующие дополнительные услуги за наличный расчет: а) дополнительные экскурсионные программы; б) посещение театров, иных спортивных и зрелищных мероприятий и т. д.; в) дополнительные транспортные услуги. Оплата за указанные дополнительные услуги производится непосредственно между Клиентом и Компанией.
2.3. Агентство принимает на себя обязанности: 2.3.1. Указывать в туристическом ваучере услуги, предусмотренные в бронировании. 2.3.2. Своевременно информировать Компанию в письменной форме об изменениях в подтвержденных бронированиях (о сроках пребывания, количестве Клиентов, типе размещения, питании и т. п.) 2.3.3. Перечислять оплату стоимости туристических услуг в соответствии с бронированием. 2.3.4. Обеспечить медицинской страховкой на период пребывания в Таиланде. 2.3.5 Агенство осуществляет продвижение и реализацию туристам туристского продукта в условиях полной финансовой самостоятельности, за свой счет. 2.3.6 Агенство вправе привлекать третьих лиц для реализации туристского продукта по настоящему договору. Третьи лица, привлеченные Агенством для реализации туристского продукта, несут права и обязанности, преусмотренные настоящим Договором.
|
3. The system of Reservation 3.1.0 Rules and booking system (acknowledgement, changes of booking and booking cancellation): 3.1.1 Booking of services is carried out by e-mail or a fax with instructions of the exact data of clients 3.1.2 Instructions of the status of booking: new booking, booking change, booking cancellation 3.1.3 Inform the flight number on arrival and departure, time of arrival and departure time. If have some changes in time Agency have to inform Company immediately. 3.1.4 Dates of n arrival and departure 3.1.5 Completely to fill out a name, a surname, a date of birth of all tourists 3.1.6 Names of hotels, room type, type of meals 3.1.7 Notes (VIP tourists or not, additional services, VIP transfer and etc) 3.1.8 Instructions of a name and a surname of the manager who make a booking 3.1.9 Contact phones of managers for emergency case. 3.2 Booking order: 3.2.1 After receiving of booking the notice on inquiry reception is sent 3.2.2 The agency receives the answer for booking – confirmation or not confirmation within 24 hours. In a case if the Company cannot confirm required hotel, the booking department offers alternative. For the booking of difficult trips answer term – 48 hours. 3.2.3 After the Company will send confirmation of booking, Agency is obliged reconfirm all reserved service 3.2.4 Invoice and voucher for service are sent within 24 hours after confirmation. 3.3 Changes of the bookings 3.3.1 During the low season, changes of the confirmed bookings is recommended to do not later than 5 days prior to arrival of tourists, in order to avoid penal sanctions from hotels for changes at the last moment. 3.3.2 During the peak period changes of the confirmed booking are accepted to 15 days prior to arrival of tourists. 3.3.3 Possibility of change of booking (type of room, dates of arrival / of departure, quantity of nights) depends on presence of rooms at hotels. In order to avoid penal sanctions from hotels the Agency is obliged to inform about all changes immediately. 3.3.4 If Agency change the destination or a resort for already confirmed and paid bookings, here is 100 % the penalty according to the total sum of initial invoice are collected. 3.3.5 All changes of the booking during peak period including obligatory additional party diners (Christmas, New Year's diners, a diner for the Chinese new year and etc.) for the period not including such conditions, and also reduction of quantity the person or nights, hotels charge full period including food cost as in initial booking. 3.4 Cancellation of the confirmed booking during the usual period: 3.4.1 For the cancellation of the confirmed booking received for 5 days before arrival of tourists the penalty – 10 % from the total amount of invoice is collected 3.4.2 For the cancellation of the confirmed booking received no more, than 72 hours prior to arrival of tourists the penalty – 25 % from the total amount of invoice is collected. 3.4.3 For the cancellation of the confirmed booking received less, than 24 hours prior to arrival of tourists the penalty – 50 % from the total amount of invoice is collected 3.4.4 Tourists who do not arrive to Thailand and do not inform Agency or the Company about possible refusal of the trip are obliged to pay 100 % the penalty from the total amount of invoice. 3.4.5 Tourists cancelled booking on the arrival in Thailand are obliged to pay 100 % the penalty from the total amount of invoice. 3.5 Cancellation of the confirmed booking during the peak period (period of stay from 20.12 to 20.01) : 3.5.1 For the cancellation of the confirmed booking received for 45 days before arrival of tourists the penalty – 10 % from the total amount of invoice is collected 3.5.2 For the cancellation of the confirmed booking received no less, than 30 days prior to arrival of tourists the penalty – 25 % from the total amount of invoice is collected. 3.5.3 For the cancellation of the confirmed booking received no less, than 15 days prior to arrival of tourists the penalty – 50 % from the total amount of invoice is collected 3.5.4 For the cancellation of the confirmed booking received no less, than 10 days prior to arrival of tourists the penalty – 80 % from the total amount of invoice is collected 3.5.5 Tourists who do not arrive to Thailand and do not inform Agency or the Company about possible refusal of the trip are obliged to pay 100 % the penalty from the total amount of invoice. 3.5.6 Tourists cancelled booking on the arrival in Thailand are obliged to pay 100 % the penalty from the total amount of invoice. 3.6 Reservation of the domestic and international flights 3.6.1 Agency has responsibility for providing of all necessary and exact data for booking of air tickets 3.6.2 Agency is obliged to check up a route and the schedule of flights after receiving of the confirmation from the Company, and obliged to send the written permission for the issuing of the air tickets by Company 3.6.3 Company issue the air tickets only after the full payment made to Company and in a full amount of invoice. | 3. Система бронирования 3.1.0 Правила и система бронирования (подтверждения, изменения бронирования и отмена бронирования): 3.1.1 Бронирование услуг осуществляется по электронной почте или факсу с указанием точных данных. клиентов 3.1.2 Указание статуса бронирования: новое бронирование, изменение бронирования, отмена бронирования 3.1.3 Номера рейсов прилет – вылет и время прилета и вылета (при изменений данных незамедлительно сообщать отделу бронирования) 3.1.4 Даты прилета и вылета 3.1.5 Полностью указывать имя, фамилию, дату рождения всех туристов 3.1.6 Название отеля, тип номера, питание 3.1.7 Примечания (ВИП – турист, дополнительные услуги, ВИП – трансфер и т. д) 3.1.8 Указание имени и фамилии менеджера по бронированию 3.1.9 Указывать контактные телефоны менеджеров для срочной связи 3.2 Порядок бронирования: 3.2.1 После поступления бронирования высылается уведомление о получении запроса 3.2.2 Агенство получает ответ на бронирование – подтверждение или неподтверждение в течение 24 часов. В случае если Компания не может подтвердить запрашиваемый отель, отдел бронирования предлагает альтернативу. При бронировании сложных туров срок ответа – 48 часов. 3.2.3 После того как Компания вышлет подтверждение бронирования Агенство обязано переподтвердить весь забронированный сервис 3.2.4 инвойс высылается в течение 24 часов после подтверждения 3.3 Изменения в бронированиях 3.3.1 Изменения подтвержденных бронирований в обычный период рекомендуется делать не позднее, чем за 5 дней до прибытия туристов, во избежание штрафных санкций от отелей за изменения в последнюю минуту. 3.3.2 Изменения подтвержденных бронирований в пиковый период принимаются за 15 дней до прибытия туристов. 3.3.3 Возможность изменения бронирования (типа номера, дат приезда/ отъезда, количества ночей) зависит от наличия номеров в отелях. Во избежание штрафных санкций от отелей Агенство обязано информировать об изменениях немедленно. 3.3.4 При изменении пути следования или курорта для уже подтвержденных и проплаченных бронирований взымается 100% штраф согласно сумме первоначального инвойса. 3.3.5 Все изменения пикового периода, включающего обязательные дополнительные ужины (рождественские, новогодние ужины, ужин на китайский новый год и т. д.) на период не включающий таких условий, а также уменьшение количества человек, отели взымают штрафы включая стоимость питания, согласно первоначального бронирования.
3.4 Отмена подтвержденных бронирований в обычный период (за исключением случаев, предусмотренных контрактом с отелем и указанных в ценовых предложениях): 3.4.1 За отмену подтвержденного бронирования, полученную за 5 дней до прибытия туристов взыскивается штраф – 10 % от суммы инвойса 3.4.2 За отмену подтвержденного бронирования, полученную не более, чем за 72 часа до прибытия туристов взыскивается штраф – 25 % от суммы инвойса. 3.4.3 За отмену подтвержденного бронирования, полученную менее, чем за 24 часа до прибытия туристов взыскивается штраф – 50% от суммы инвойса 3.4.4 Туристы не прилетевшие в Таиланд и не информировавшие Агенство или Компанию о возможном отказе от тура обязаны оплатить 100% штраф от суммы инвойса. 3.4.5 Туристы отменившие бронирование по прилету в Таиланд обязаны оплатить 100% штраф от суммы инвойса. 3.5 Отмена подтвержденных бронирований в пиковый период (период пребывания с 15.12 по 20.01) (за исключением случаев, предусмотренных контрактом с отелем и указанных в ценовых предложениях): 3.5.1 За отмену подтвержденного бронирования, полученную за 45 дней до прибытия туристов взыскивается штраф – 10 % от суммы инвойса 3.5.2 За отмену подтвержденного бронирования, полученную не менее, чем за 30 дней до прибытия туристов взыскивается штраф – 25 % от суммы инвойса. 3.5.3 За отмену подтвержденного бронирования, полученную не менее, чем за 15 дней до прибытия туристов взыскивается штраф – 80% от суммы инвойса 3.5.4 За отмену подтвержденного бронирования, полученную менее, чем за 15 дней до прибытия туристов взыскивается штраф – 100% от суммы инвойса 3.5.5 Туристы не прилетевшие в Таиланд и не информировавшие Агенство или Компанию о возможном отказе от тура обязаны оплатить 100% штраф от суммы инвойса. 3.5.6 Туристы отменившие бронирование по прилету в Таиланд обязаны оплатить 100% штраф от суммы инвойса. 3.6 Бронирование местных и международных перелетов 3.6.1 Агенство несет ответственность за предоставление всех необходимых и точных данных для бронирования авиабилетов 3.6.2 Агенство обязано проверить маршрут и расписание вылетов после получения подтверждения от компании, и выслать письменное разрешение компании на выписку авиабилетов 3.6.3 Выписка билетов производится только после получения полной оплаты за тур. |
4. The procedure of payment 4.1. The Company shall confirm booking and submit to the Agent an invoice for payment for all tourists not later than 2 days from the date of reservation. The making out of the invoice is in USD dollars. 4.2. The Tour Agent shall realize the tourist product on the territory of the Russian Federation and transfer to the Tour Operator the monetary funds indicated by the Tour Operator as the cost of the Tour Operator’s services. The funds received by the Tour Agent for the realized tourist product and exceeding the cost of the Tour Operator’s services shall be the agency fee for the Tour Agent. pany does not refund any expenses of the Agency connected with execution by it of the Contract, on advancement of product, advertisement, maintenance of offices and payment of any other services in any purposes. The Agency covers the given expenses at the expense of own means. 4.4. The Parties decided that the settlements under this Agreement shall be made by way of remittance of funds to the Tour Operator’s banking account as per banking details indicated in this Agreement. 4.5. The Agency shall pay the invoices submitted by the Company as the specified at the present Agreement 4.5.1 All service is given to tourists only on an advance payment condition 4.5.2 Payment from Agency has to be made according to the date specified in invoice 4.5.3 In cases when Agency cannot transfer payment to the Company bank account, Company accepts cash payments with tourists, on a condition, presence of the letter of guarantee from Agency. 4.5.4 Bank expenses on remittances are taken up by Agency. The Agency response for all banks’s charge/ fee from the bank of the Agency or Company. The Company should receive a full amount as is in the invoice. 4.5.5 At the payment of invoices through bank, it is necessary to send acknowledgement of the paid account and a copy of the payment document. 4.5.6 Company should receive payment into the account before last moment of payment and does not bear responsibility for a transfer of money through bank and for the delays connected with bank. 4.5.7. The parties are obliged to clear mutual settlements every 1-month. 4.6 Absence of payment: 4.6.1 In case of absence of payment from Agency before arrival of tourists the Company reserves the right to itself вщ not to provide service to tourists. 4.6.2 In case Agency asks the Company to delay payment for some days grants a delay only on the basis of the letter of guarantee. 4.6.3 In case Agency has delayed payment before arrival of tourists, but has asked to meet tourists. Payment should arrive before the termination of rest of tourists. 4.6.4. If payment has not arrived into the account of the Company about one day specified in invoice, the Company reserves the right to itself to cancel all service and accommodation at the hotels, reserved by Agency. 4.6.5. In case of absence of payment from Agency 5 days prior to the termination of trip of tourists, the Company reserves the right to itself to inform on the given fact to tourists and to suggest tourists to pay trip by cash to the representative of the Company. | 4. Порядок расчетов 4.1. Компания подтверждает бронирование и выставляет счет на оплату в течение двух рабочих дней после получения заявки Агента. Счет выставляется в долларах США. 4.2. Агентство реализует туристский продукт и перечисляет Компании денежные средства, указанные Компанией в качестве стоимости услуг. Денежные средства, полученные Агентством при реализации туристского продукта и превышающие стоимость услуг Компании, является агентским вознаграждением Турагента. 4.3. Компания не возмещает никакие расходы Агентства, связанные с исполнением им Договора, в том числе, на продвижение продукта, рекламу, поддержание офисов и оплату любых иных услуг в каких бы то ни было целях. Данные расходы Агентство покрывает за счет собственных средств. 4.4. Стороны установили, что расчеты по настоящему Контакту производятся путем перечисления средств на банковский счет Компании по реквизитам, указанным в настоящем Контракте. 4.5. Агентство обязано оплатить счета в соответствии со следующими правилами: 4.5.1 Весь сервис предоставляется туристам только на условии предоплаты 4.5.2 Оплата от Агентства предоставляется согласно дате указанной в инвойсе 4.5.3 В случаях, когда Агентство не может перевести оплату по банку Компания принимает наличные платежи с туристами, на условии, наличия гарантийного письма от Агентства. 4.5.4 Банковские расходы по денежным переводам принимает на себя Агентство. Агенство обязано оплачивать все комиссиии и банковские удержки, которые могут возникнуть со стороны банка Агенства или Компании. Компания должна получить сумму соответствующую сумме выставленного инвойса. 4.5.5 При оплате счетов через банк, необходимо присылать подтверждение оплаченного счета и копию платежного документа. 4.5.6 Компания должна получить оплату на счет ранее последнего момента оплаты и не несет ответственности за трансфер денег через банк и за задержки, связанные с банком. 4.5.7. Стороны обязаны ежемесячно проводить сверку взаимных расчетов. 4.6 Отсутствие оплаты: 4.6.1 В случае отсутствия оплаты от Агенства до заезда туристов Компания оставляет за собой право не предоставлять сервис туристам. 4.6.2 В случае, если Агентсво просит отсрочить оплату на несколько дней Компания предоставляет отсрочку только на основе гарантийного письма. 4.6.3 В случае, если Агентсво просрочило оплату до заезда туристов, но попросило встретить туристов. Оплата должна поступить до окончания отдыха туристов. 4.6.4. Если оплата не поступила на счет Компании до дня указанного в инвойсе, Компания оставляет за собой право отменить весь сервис и проживание в отелях, забронированное Агенством. 4.6.5. В случае отсутствия оплаты от Агентства за 5 дней до окончания тура туристов, Компания оставляет за собой право сообщить о данном факте туристам и предложить туристам оплатить тур наличными представителю Компании.
|
5. Consideration of complaints and claims 5.1 The Agent clients’ claims for engendered services or for poor services within 8 days after the said claim are submitted. All claims shall be admitted in the written form only. Should the claims be considered justified, the corresponding Party shall take all possible measures to eliminate the faults in the services or to provide compensation. 5.2. All problems whenever possible dare at territories of Thailand 5.3. Under the Company decision indemnification (only in that case when the Company or Agency are guilty of problem occurrence) is given 5.4. All monetary indemnifications dare under the mutual decision of the Company and Agency | 5. Рассмотрение жалоб и претензий 5.1. Претензии Клиетов за непредоставленные услуги или недостаточно качественное обслуживание принимаются сторонами взаимно и рассматриваются в течение 8 дней с даты поступления претензии. Все претензии принимаются исключительно в письменной форме. В случае обоснованной претензии ответственная сторона принимает все возможные меры для устранения недостатков в обслуживании или предоставления компенсации. 5.2. Все проблемы по возможности решаются на территории Таиланда 5.3. По решению Компании предоставляется компенсация ( только в том случае, когда в возникновении проблемы виновны Компания или Агентство) 5.4. Все денежные компенсации решаются по обоюдному решению Компании и Агентства
|
6. Educational/Agency Familiarization The Company offers to BONA-FIDE Travel Agency ONLY, once a year on ‘land arrangement basis’ only i. e. Hotel, transfers, sightseeing tours at our discretion. This will be subject to the agency performance and by invitation only. Agency CANNOT sell any educational trip offered to members of the public. The Company may ask for a handling fee and that each agency completes a quality control questionnaire at the end of their trip.
| 6. Рекламные туры Компания предлагает рекламный тур ТОЛЬКО ПОДЛИННЫМ представителям туристических агентств один раз в год на базе наземного обслуживания, т. е. отели, трансферы, экскурсии предоставляются на усмотрение Компании. Агентство НЕ ИМЕЕТ ПРАВА продавать рекламные туры широкой публике. Компания может установить определенную плату за рекламный тур, также Компания может попросить Агентство заполнить анкету по завершению рекламного тура |
7. Force Major The Parties are released from responsibility for the failure, complete or partial, to comply with their obligations under this Agreement, should such failure be the consequence of natural calamities, strikes, epidemics, wars or any such circumstances of force major which a Party of the present Agreement can neither influence nor prevent by any reasonable means.
| 7. Форс мажорные обстоятельства Стороны не несут ответсвенности за неисполнение обязательств по настоящему соглашению, если даннок неисполнение связанос воздействием непреодолимой силы (природные стихийные бедствия, военные действия, эпидемии, запретительные акты государственных органов и т. п), не зависящей от воли сторон.
|
8. Arbitration The Company and the Agent shall agree to work for solving all arguments and disagreements in relation to this Agreement and as a result of its execution by way of negotiations. Should the Company fail to reach an agreement, the argument shall be submitted to the defendant’s Court of Arbitration.
| 8. Арбитраж Все споры по настоящему соглашению Компания и Агентство будут стремиться разрешить путем переговоров. Споры, не разрешенные в ходе переговоров, передаются на рассмотрение Арбитражного суда по месту нахождения ответчика. |
9. Duration of the Agreement and terms of its termination 9.1. This Agreement shall be valid: From __________ to __________ 9.2. The duration of this Agreement may be abrogated by either of the Parties by giving not less than 20 days before a written notice to the other Party at any time. The Parties shall specify and agree that, should any of The parties violate any Article of this Agreement and not repair the damage within 10 days following the receipt of the other Party’s written notice, the suffering Party shall have the right to immediately abrogate this Agreement by giving an obligatory written notice to the other Party. Such an action shall not infringe the suffering Party’s right to seek additional or alternative means to defend its rights as well as it shall not deprive it of its right for compensation for any unsettled obligations within this Agreement. Should the argument be abrogated, both Parties shall be released from any subsequent liabilities from the moment of the Agreement’s termination. The Company shall continue rendering services to the clients for the said vouchers were issued prior to the date of the Agreement’s termination. 9.3. The present Agreement shall be naturally prolonged for the same period in case if no one of the Parties submits written notice to the other Party about its termination prior to 1 month to its termination. | . 9. Срок действия соглашения и порядок его прекращения 9.1. Настоящее соглашение вступает в силу: с __________________ до __________________ 9.2. Соглашение может быть расторгнуто любой из сторон посредством письменного уведомления другой стороны не менее, чем за 20 дней. Настоящим отмечается и согласовывается, что если одна сторона нарушает данное соглашение и не устраняет нарушение в течение 10 дней после уведомления, потерпевшая сторона может немедленно прекратить действие соглашения с обязательным письменным уведомлением другой стороны. Такое действие не наносит ущерб потерпевшей стороне в смысле ее права требовать дополнительных или альтернативных средств защиты своих прав и не лишает права на возмещение непогашенных обязательств в рамках соглашения. В случае прекращения соглашения обе стороны освобождаются от последующих обязательств с момента окончания соглашения. Компания продолжает оказывать услуги Клиентам до истечения срока действия их путевок при условии, что путевки были выданы до даты окончания действия соглашения. 9.3. Соглашение автоматически продлевается на тот же срок, если ни одна из сторон не направила письменного уведомления другой стороне о его прекращении за один месяц до даты его окончания. |
10. Other provisions 10.1. All information sent by e-mail or fax in compliance with this Agreement shall be registered by the addressee with the indication of the date, the time (if necessary), the name and the forename of the person who received the said information. 10.2. The damage caused to the client’s health or to their property shall be compensated for in the order stipulated by the legislation of the country of the Company. The Parties shall bear no responsibility for the consequences of foreign tourist’s misbehavior as well as for delays and changes in transport timetables, for luggage, documents money losses, and other incidents. Nonetheless, the Parties shall take every measure to work for the elimination of the cause of a conflict and shall render possible assistance to the clients. 10.3. This Agreement is signed in 2 original copies, in 2 languages, having equal legal force. 10.4. Payments have to be done to the bank account of the Company | 10. Прочие условия 10.1. Информация, пересылаемая в письменном виде или по факсу в соответствии с настоящим Соглашением дожна иметь отметку о получении информации с указанием даты и при необходимости времени, и ФИО лица, получившего информацию. 10.2. Ущерб, причиненный здоровью Клиента или его имуществу подлежит возмещению в порядке, предусмотренным законодательством Компании. Стороны не несут ответственности за случаи, произошедшие вследствие нарушения Клиентом норм поведения и законов страны пребывания, за опоздание или изменение расписания движения транспорта, утерю багажа, документов, денег и другие инциденты. Стороны берут на себя обязательства принять все возможные меры для устранения причин конфликта и оказать возможную помощь туристу. 10.3. Настоящее Соглашение подписано в 2-х подлинных экземплярах на 2- х языках, имеющих одинаковую юридическую силу. 10.4. Оплата по счетам должна быть осуществлена по свифту или же банковским телеграфным переводом на счет Компании указанный в данном контракте |
Реквизиты и подписи Сторон / Requisites and signatures of the Parties
| |
11.1. Requisites Company (Компания) : Bank details: Bank Name: The Siam Commercial Bank Public Company Limited Jomtien Branch Bank Address: Pattaya, Jomtien Road Branch 321/26 M.12 Jomtien Beach Road., Nongprue Banglamung Thailand : SICOTHBK Drawn on: The Siam Commercial Bank Public Company Limited for Chomthian Branch Account Name: GRAND ORCHID TRAVEL CO., LTD Account Number: -0
10.3. The present agreement was sighed by fax. The fax copy is considered as a real contract. Signed_________________________________ Name___Anna Kharitonova____________ Position____Managing Director ____________ For and on behalf of Grand Orchid Travel Co., Ltd
| 11.1 Реквизиты Агентства (Agency):
Банковские реквизиты: 10.2. Официальный адрес: 10.3. Договор подписан посредством факсимильной связи и считается действительным. Подпись_________________ Дата___________ Ф. И.О.______________________________________ Должность___________________________________ Для и в интересах |
Контракт
НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?



