«Языковые средства регистрации фоновых знаний в процессе перевода»

Содержание

Введение

3

1. Перевод как способ регистрации фоновых знаний

6

1.1 Виды перевода

6

1.2 Переводческая эквивалентность

11

1.3 Фоновые знания. Реалии.

21

2. Языковые средства регистрации фоновых знаний

28

2.1 Фоновые знания как отражение картина мира народа

28

2.2 Обеспечение адекватности в переводах реалий

34

2.3 Классификация реалий с точки зрения способов перевода

43

47

3.1 Теория дискурса

47

3.2 Особенности аудиовизуального дискурса и способы его перевода

53

59

62

64

Приложение

67

Заключение

В завершение данной работы мы можем сделать следующие выводы:

В целом, перевод кино - и видеопродукции можно отнести к отдельному виду перевода, так как он имеет ряд своих особенностей и трудностей, которые больше ни в каких других видах перевода не встречаются. С развитием данной сферы искусства все большее количество сфер жизни отражается в кинопродукции, поэтому перед переводом любого фильма переводчику необходимо иметь представление о том, как социальная, политическая, культурная либо экономическая тема затрагивается в данном фильме или сериале. Так, например, в телесериале «Смоллвилль» показана повседневная жизнь подростков небольшого американского городка, которая переплетена также и с фантастической (связанной с мифом о Супермене) сферой, поэтому при переводе такого рода дискурса переводчику заранее следует ознакомиться с источниками по данной тематике.

Проведенное нами исследование показало, что регистрация фоновых знаний в процессе перевода аудиовизуального дискурса происходит с помощью разных языковых средств.

Наибольшее предпочтение отдается таким языковым средствам регистрации фоновых знаний как транскрипция, транслитерация, калькирование и приближенный перевод в виде генерализации. Редко применяются дополнение и описательный перевод, а заполнение вообще не применяется в силу специфики аудиовизуального дискурса: ограниченности высказывания во времени синхронии визуального и слухового образа, что определяет также употребление опущения.