Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Тематический план изучения дисциплины.

п/№

Тема

Лекции, час.

Семинарские (Лабораторные)

занятия, час

Самостоятельная и индивидуальная работа, час

Итого часов по теме

Итого количество баллов

1

2

3

4

5

6

7

Модуль 1. Общие вопросы теории текста

Текст как объект лингвистического анализа (аспекты изучения текста) и как объект переводческой деятельности

2

-

2

6

Определение, основные признаки текста; типы и разновидности текстов

2

-

2

4

6

Жанрово-стилевая организация текста

2

-

2

4

6

Текст-дискурс-коммуникация. Текст как продукт речевой деятельности. Экстралингвистические и прагматические параметры текста

2

-

2

4

6

Текстовые категории, функции и текстовые доминанты

2

-

2

4

6

Всего

10

8

18

30

Модуль 2. Смысловая структура текста (семантическое пространство текста)

Значение, содержание, смысл, информация, семантика текста. Понятие семантического пространства

2

-

2

4

5

Концептуальное пространство текста

2

-

2

4

5

Денотативно-событийное пространство текста

4

-

2

6

10

Пространственно-временная организация текста

2

-

2

4

5

Эмотивное пространство текста

2

-

2

4

5

Виды текстовой информации и глубина понимания текста

2

-

2

4

5

Интертекстуальность

2

-

2

4

5

Всего

16

14

30

40

Модуль 3. Структурная организация текста и механизмы текстообразования

Текст как законченное информационное и структурное целое. Уровни и единицы текста

2

-

2

4

5

Основные факторы текстообразования и текстообразующие связи текстовых единиц

2

-

2

4

5

Различные виды членения текста. Абзац и его виды. ССЦ и его характеристика

2

-

2

4

5

Актуальное членение текста

2

-

2

4

5

Текст и его восприятие. Поиск ключей к кодам текста.

Переводческое понимание текста как элемент стратегии перевода

2

-

2

4

5

Заключительно-обобщающая лекция: выводы для переводчика

2

-

1

3

5

Всего

12

9

21

30

Итого (часов, баллов):

38

33

71

0 – 100

Курсовая работа

-

-

-

-

-

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

БАЛЛЬНАЯ ОЦЕНКА ТЕКУЩЕЙ УСПЕВАЕМОСТИ СТУДЕНТА

п/№ Темы

Формы текущего контроля

Итого количество баллов

Коллоквиумы

ответ на семинаре

лабор. раб

контр. раб

доклад

реферат

(другие формы)

Модуль 1. Общие вопросы теории текста

1.Текст как объект лингвистического анализа (аспекты изучения текста) и как объект переводческой деятельности

-

-

-

3

-

-

3

6

2.Определение, основные признаки текста; типы и разновидности текстов

-

-

-

3

-

-

3

6

3.Жанрово-стилевая организация текста

-

-

-

3

-

-

3

6

4.Текст-дискурс-коммуникация. Текст как продукт речевой деятельности. Экстралингвистические и прагматические параметры текста

-

-

-

3

-

-

3

6

5.Текстовые категории, функции и текстовые доминанты

-

-

-

3

-

-

3

6

Всего

15

15

30

Модуль 2. Смысловая структура текста (семантическое пространство текста)

1.Значение, содержание, смысл, информация, семантика текста. Понятие семантического пространства

-

-

-

3

-

-

2

5

2.Концептуальное пространство текста

-

-

-

3

-

-

2

5

3.Денотативно-событийное пространство текста

-

-

-

3

4

-

3

10

4.Пространственно-временная организация текста

-

-

-

3

-

-

2

5

5.Эмотивное пространство текста

-

-

-

3

-

-

2

5

6.Виды текстовой информации и глубина понимания текста

-

-

-

3

-

-

2

5

7.Интертекстуальность

-

-

-

3

-

-

2

5

Всего

21

4

15

40

Модуль 3. Структурная организация текста и механизмы текстообразования

1.Текст как законченное информационное и структурное целое. Уровни и единицы текста

-

-

-

3

-

-

2

5

2.Основные факторы текстообразования и текстообразующие связи текстовых единиц

-

-

-

3

-

-

2

5

3.Различные виды членения текста. Абзац и его виды. ССЦ и его характеристика

-

-

-

3

-

-

2

5

4.Актуальное членение текста

-

-

-

3

-

-

2

5

5.Текст и его восприятие. Поиск ключей к кодам текста. Переводческое понимание текста как элемент стратегии перевода

-

-

-

3

-

-

2

5

6.Заключительно-обобщающая лекция: выводы для переводчика

-

-

-

3

-

-

2

5

Всего

18

12

30

Итого

54

4

42

0 – 100