![]() |
Методические рекомендации и указания | Форма Ф СО ПГУ 7.18.3/40 |
Министерство образования и науки Республики Казахстан
Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова
Кафедра теории и практики перевода
Методические рекомендации и указания
к изучению дисциплины
по дисциплине Основы мнемотехники и переводческой нотации
для студентов специальности 5В020700 «Переводческое дело»
Павлодар
Лист утверждения к Форма
методическим рекомендациям Ф СО ПГУ 7.18.3/41
и указаниям
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по УР
___________ «___»_________20__г.
Составитель: ст. преподаватель_________
Кафедра теории и практики перевода
Методические рекомендации и указания
по изучению дисциплины
по дисциплине Основы мнемотехники и переводческой нотации
для студентов специальности 5В020700 «Переводческое дело»
Рекомендовано на заседании кафедры
«____»________200__г., протокол №_____
Заведующий кафедрой _________
Одобрено УМС Гуманитарно-педагогического факультета «___»_______20__г., протокол № ______
Председатель УМС __________ Н
Одобрено ОПиМО
Начальник ОПиМО _________ «____»________20_г.
Одобрена учебно-методическим советом университета
«_____»______________200_г. Протокол №____
1 Общая информация
Цель дисциплины:
Целью данной дисциплины является работа над развитием объема оперативной памяти: качественной и позиционной, для запоминания большого объема информации и порядка ее следования, а также овладение техникой переводческой записи (нотации) для облегчения работы переводчика и снятия нагрузки с памяти при осуществлении устного последовательного перевода
Задачи дисциплины:
1) Ознакомить студентов с методикой развития навыка мнемотехники на уровне слов, ряда чисел, топонимов, личных имен, реалий-денег и мер, мнемообразов и мнемостихов и т. д.;
2) Освоить принципы и способы: логического сокращения полученной информации; вертикального размещения полученной информации; сокращения и символов используемых в ПС.
После прохождения курса студенты должны знать:
1) Специальные упражнения и приемы, нацеленные на развитие качественной и позиционной памяти;
2) Правила сокращения и вычленения основной информации;
3) Форму записи полученной информации в ПС;
4) Правила создания символов-сокращений.
После прохождения курса студенты должны уметь:
1) Самостоятельно работать над тренировкой и развитием объема операционной памяти;
2) Самостоятельно вычленять главную и второстепенную информацию из полученного текста;
3) Создавать символы-сокращения;
4) Использовать ПС при последовательном переводе;
5) Расшифровывать записи ПС, воспроизводя текст на ПЯ и РЯ
Перечень дисциплин, знание которых необходимо для изучения курса : Данный курс предусматривает наличие у студентов знаний по таким предметам как Базовый иностранный язык, Общепрофессиональный ИЯ, Практика письменного перевода.
2 Тематический план
№ п/п | Наименование тем | |
1 | 2 |
|
1 | Мнемотехнка как развитие объема оперативной памяти |
|
2 | Мнемообразы и мнемостихи |
|
3 | Внимание переводчика |
|
4 | Мнемообразы и логические операции |
|
5 | Мнемотехника и смоделированные ситуации |
|
6 | Переводческая запись и стенография |
|
7 | Смысловой анализ как первое действие в последовательном переводе |
|
8 | Сокращение буквенной записи: проблемы и решения |
|
9 | Символы и сокращения в ПС |
|
10 | Правило вертикализма – основной вид размещения информации на бумаге |
|
11 | Практическое применение ПС при осуществлении последовательного перевода с РЯ на ИЯ и с ИЯ на РЯ |
|
5 Список литературы
Основная
1 Алексеева тренинг переводчика. СПб, «Союз» - 2005
2 Козаренко мнемотехники. – Москва, 2007
3 Миньяр-Белоручев в последовательном переводе.- М., 2005
4 Чужакин теория устного перевода и переводческой скорописи. Курс лекций. – Валент, М., 2004
Дополнительная
5 Е Стенография. – М., 2007
6 Миньяр-Белоручев «Как стать переводчиком?» М.,2005
7 «Последовательный перевод» - Алматы 2001
8 Чужакин перевода - 2 – Валент, М., 2004
9 Mnemonikon (http://www. mnemotexnika. *****)
3 Методические указания к изучению дисциплины
Тема 1 Мнемотехнка как развитие объема оперативной памяти
В конце изучения темы студент должен знать:
- Основные направления мнемотехники
В конце изучения темы студент должен уметь:
- Применять полученные знания при работе с лексическими единицами.
Литература:
[1] стр. 35
[2] стр. 4-16
Тема 2 Внимание переводчика
В конце изучения темы студент должен знать:
- Основные типы образов и этапы запоминания.
В конце изучения темы студент должен уметь:
- Применять полученные знания при запоминании образов.
Литература:
[1] стр. 37-38
[2] стр. 17-30
Тема 3 Мнемообразы и логические операции
В конце изучения темы студент должен знать:
- Основные методы запоминания
В конце изучения темы студент должен уметь:
- Применять полученные знания при запоминании.
Литература:
[1] стр. 39-44
[2] стр. 45-65
Тема 4 Мнемообразы и мнемостихи
В конце изучения темы студент должен знать:
- Основные методы запоминания
В конце изучения темы студент должен уметь:
- Применять полученные знания при запоминании.
Литература:
[1] стр. 45-53
[2] стр. 70-105
Тема 5 Мнемотехника, смоделированные ситуации и работа с текстом.
В конце изучения темы студент должен знать:
- Основные методы запоминания
В конце изучения темы студент должен уметь:
- Применять полученные знания при запоминании.
Литература:
[1] стр. 53-64
[2] стр. 116-119
Тема 6 Переводческая запись и стенография
В конце изучения темы студент должен знать:
- Различия между ПС, стенографией и скорописью;
- Основные правила данных видов сокращенной записи
В конце изучения темы студент должен уметь:
- применять полученные знания в ПС.
Литература:
[3] стр. 3-4
[4] стр. 116-119
[5] стр. 9-15
Тема 7 Смысловой анализ как первое действие в последовательном переводе
В конце изучения темы студент должен знать:
- Основные правила выделения смысловой части высказывания используемые в ПС
В конце изучения темы студент должен уметь:
- выделять смысловые части высказываний и записывать их
Литература:
[3] стр. 5-12
[4] стр. 123-126
Тема 8 Сокращение буквенной записи: проблемы и решения
В конце изучения темы студент должен знать:
- Основные правила сокращенной записи слов
В конце изучения темы студент должен уметь:
- записывать и сокращать слова путем удаления гласных;
- свободно воспроизводить тексты, написанные без гласных.
Литература:
[3] стр. 12-20
[4] стр. 126-128
Тема 9 Символы и сокращения в ПС
В конце изучения темы студент должен знать:
- Классификации сокращений, используемые в ПС
В конце изучения темы студент должен уметь:
- свободно употреблять основной блок символов.
- создавать собственные символы.
Литература:
[3] стр. 55-72
[4] стр. 128-137
Тема 10 Правило вертикализма – основной вид размещения информации на бумаге
В конце изучения темы студент должен знать:
- правило вертикализма
В конце изучения темы студент должен уметь:
- размещать записываемый текст в соответствии с правилом вертикализма (ступенчатости)
Литература:
[3] стр. 21-55
[4] стр. 128-137
Тема 11 Практическое применение ПС при осуществлении последовательного перевода с РЯ на ИЯ и с ИЯ на РЯ
В конце изучения темы студент должен знать:
- все основные правила расположения и записи информации
В конце изучения темы студент должен уметь:
- пользоваться ПС в полной мере при последовательном переводе как с родного на иностранный, так и с иностранного языка на родной.
Литература:
[3] стр. 73-148
[4] стр. 194-198


