Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

 


Методические рекомендации и указания

Форма

Ф СО ПГУ 7.18.3/40

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова

Кафедра теории и практики перевода

Методические рекомендации и указания

к изучению дисциплины

Восточный язык (Китайский)

для студентов специальности 5В020700 –Переводческое дело

Павлодар

Лист утверждения к Форма

методическим рекомендациям Ф СО ПГУ 7.18.3/41

и указаниям

УТВЕРЖДАЮ

Проректор по УР

___________ «___»_________20___г.

Составители: к. ф.н., доцент

Преподаватель

Кафедра теории и практики перевода

Методические рекомендации и указания

к изучению дисциплины

Восточный язык (Китайский)

для студентов специальности

5В020700 –Переводческое дело

Рекомендовано на заседании кафедры

«____»________20___г., протокол №_____

Заведующий кафедрой _________

Одобрено УМС ГПФ

«___»_______20___г., протокол № ______

Председатель УМС __________ Н

Одобрено

Начальник УМО _________ «____»________20___г.

Одобрена учебно-методическим советом университета

«_____»______________20___г. Протокол №____

Общие сведения

Цели дисциплины

Цели обучения китайскому языку как специальной дисциплины – это формировать знания и умения студентов применять в коммуникативной и профессиональной деятельности лексические, грамматические явления и закономерности изучаемого языка, умения реализовать коммуникативные намерения уместными в данной ситуации языковыми и неязыковыми средствами в определенном социокультурном контексте и по отношению к определенному партнеру, представителю иной культуры в соответствии с правилами построения смысла высказывания выраженного уместными в данной ситуации языковыми и неязыковыми средствами.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В процессе обучения формируются уровни А1, А2 европейского стандарта по всем видам речевой деятельности: говорения, чтения и письма (письменная речь).

Задачи дисциплины:

Заложить основы коммуникативно-интеркультурной компетенции на основе четырех видов коммуникативной деятельности: аудирования, говорения, чтения и письма (письменная речь).

В результате изучения данной дисциплины студенты должны

иметь представление:

о лингвистическом аспекте: формулы речевого общения; степень категоричности высказывания; фразеологические единицы;

знать:

- лексический минимум, состоящий из базовой лексики уроков;

- базовую грамматику простого предложения

- правильный порядок написания черт китайских иероглифов

- звуковой состав китайского языка, специфические звуки, тоны.

уметь:

- правильно писать, соблюдая количество и последовательность черт, все ключевые иероглифы и всю основную лексику изученных уроков в иероглифической записи

- с правильными тонами произносить отдельные слоги; с правильным ударением произносить двусложные и многосложные слова; с правильной интонацией произносить простые и сложные предложения;

- активно использовать лексический минимум, состоящий из базовой лексики

- активно использовать в устной и письменной речи базовую грамматику простого предложения

ТЕМАТИЧЕСКИЙ План ДИСЦИПЛИНЫ

 

п/п

Наименование тем

1

2

 

1

Фразы повседневного общения

 

2

Простые предложения. Гражданство

 

3

Просьба

 

4

Личные данные, фамилия, адрес

 

5

Благодарность. Повторение

 

6

Знакомство

 

Список литературы

Основная

1 , Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. Частье изд., испр. и доп. – М.: «Восточная книга», 2010.

2 , , Фролова курс китайского языка. Т.1. Издание 10-е, перер. и доп. – М.: «Восточная книга», 2009.

Дополнительная

3 Спешнев в китайский язык: Фонетика и разговорный язык. – СПб.: КАРО, 2004.

4 , Кондрашевский язык для делового общения. Издание второе, исправленное и дополненное. – М.: И. Д. «Муравей», 2000.

5 Щичко с китайского языка. Начальный курс. Издание 2-е, исправленное и дополненное. М.: И. Д. «Муравей», 2000.

6 Богачихин с китайского - это так просто! М.: Саппорт СТ, 2007

Методические указания по изучению дисциплины

Тема 1 Фразы повседневного общения

123课:日常用语:你好,你好吗,你忙吗。

В результате изучения темы, студент должен знать:

汉语的语音和声调韵母和生母送气音和不送气音汉字的笔划和笔顺词尾“们”。“也”和“都”。“不”的变调。代词“他”。汉字的笔划: 丿 ㄥ

汉字:

Студент должен уметь:

写下第课文汉字。写下第2课文的汉字。写下第3课文的汉字。

Литература:

[1] Стр. 6-45

[2] Стр. 11-40

Тема 2 Простые предложения. Гражданство

456课:这是我朋友,你妈妈是大夫吗,他是哪国人。

Студент должен знать:

汉语的语序。用“吗”的疑问句。提问“哪国人”。知道国家名称。中国,哈萨克斯坦,俄罗斯,美国。拼音字母汉语的语序

汉字:

Студент должен уметь:

写下第课文汉字。写下第课文的汉字。写下第课文的汉字。

Литература:

[1] Стр. 46-58

[2] Стр. 41-71

Тема 3. Просьба

78课:这是什么地图,请喝茶。

Студент должен знать:

汉语的语序。疑问句。指事代词作定语。结构助词

汉字: 西

Студент должен уметь:

写下第课文的汉字。写下第8课文的汉字。76-77练习86-88页发音练习92书面翻译句子

Литература:

[1] Стр. 59-71

[2] Стр. 72-97

Уровень А2

Тема 4. Личные данные, фамилия, адрес

910课:您贵姓,你住多少号。

Студент должен знать:

汉语的语序。疑问代词“多少”。介绍自己。问地址,姓名。

汉字:

Студент должен уметь:

写下第课文的汉字。写下第10课文的汉字。102-104发音练习114-115页发音练习108书面翻译句子123书面翻译句子

Литература:

[1] Стр. 72-106

[2] Стр. 98-125

Тема 5. Благодарность.

1112课:谢谢你,她们是很好的朋友。

Студент должен знать:

表示感谢。汉语的语序。注意正常发音。注意正常声调。注意正常汉字的笔划和笔顺。

汉字:

Студент должен уметь:

8页发音练习写下第11课文12文的汉字。136-137书面翻译句子3-154书面翻译句子背念12课文。

Литература:

[1] Стр. 107-121

[2] Стр. 126-154

Тема 6. Знакомство.

13课:你认识不认识她?

Студент должен знать:

用疑问代词的疑问句。正反疑问句。动词谓语句。动词谓语句的否定。

汉字:

Студент должен уметь:

写下第13课文的汉字。159-160练习。课文。书面翻译课文。174书面翻译句子17书面翻译句子17书面翻译句子

Литература:

[1] Стр. 122-136

[2] Стр. 155-178