Семинар

«Техника перевода. Приемы письменного и синхронного перевода»

Дата: 12-13 декабря 2011 года

Место проведения: г. Астана, пр. Республики, 32

Продолжительность: 16 ак. часов

Цель семинара: Обучение наиболее эффективным методам письменного и синхронного перевода технических текстов нефтегазовой и атомной промышленности с русского языка на государственный язык. Знакомство с новыми терминами в деловой сфере, трудными случаями грамматики казахского языка, которые встречаются при оформлении официальных документов, а также новыми стандартами по оформлению документов на основе Типовых правил от 01.01.01 года № 000.

Семинар предназначен не только для переводчиков, но и для широкого круга слушателей, закончивших русскую школу, слабо знающих казахский язык и грамматику казахского языка, кто в своей работе использует и русский и государственный языки при оформлении / переводе документов, технических текстов. На семинаре будут проводиться практические работы по привитию навыков грамотного и быстрого письменного и устного перевода с русского языка на государственный язык. А также слушатели узнают об изменениях в правописании некоторых слов, о новых терминах, правильном оформлении и переводе различных документов, технических текстов.

Рассматриваемые вопросы:

1. Проблемные вопросы грамматики казахского языка при смешении с грамматикой русского языка

2. Новые термины в деловой сфере. Словарь, утвержденный Терминкомом.

3. Изменения в грамматике современного казахского языка

4. Проблемные вопросы при оформлении фамилий в документах

5. Практическая работа по употреблению:

а) послелогов «жөнінде», «бойынша», «туралы»

б) суффиксов прилагательных –ды/-дық,-лы/-лық,-ты/-тық

в) форм өзгелік етіс

г) форм ырықсыз етіс

6. Работа с сокращенными словами, употребление в предложениях

7. Сочетаемость слов. Падежи в казахском и русском языках. Работа со словосочетаниями

8. Техника письменного и синхронного перевода с русского языка на государственный язык. Структуры казахского и русского предложений

9. Различные виды документов. Новые стандарты по их оформлению

10. Практические работы по письменному и синхронному переводу технических текстов нефтегазовой и атомной промышленности на государственный язык