Методические указания

Форма

Ф СО ПГУ 7.18.1/02

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова

Кафедра теории и практики перевода

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

К ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ

Специально-профессиональный иностранный язык

для студентов специальности 050207 «Переводческое дело (англ.)

Павлодар

На третьем и четвертом году обучения наряду с дальнейшим совершенствованием базовых умений иноязычного общения студенты достигают специально-профессионального уровня обученности как в области общепрофессионального блока дисциплин, так и в использовании языка в целях специально-профессионального общения. Взаимодействие студентов в профессиональных целях организуется в рамках общественно-политической, общекультурной и специально-профессиональной сфер общения и речевой тематики.

Цели дисциплины:

Совершенствование коммуникативно-межкультурной и формирование специально-профессиональной переводческой компетенции студентов.

Задачи дисциплины:

Реализовать основы практического владения иноязычной речью, включая использование наиболее употребительных грамматических явлений, обеспечивающих формирование специально-профессиональной

ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛИНЫ

п/п

Наименование тем

7 семестр

1

Экономика, глобализация экономики в СИЯ и РК.

2

Человек и закон (в стране изучаемого языка и РК).

8 семестр

3

Научные исследования и новые технологии (в стране изучаемого языка и РК).

4

Новые достижения в области медицины (в стране изучаемого языка и РК).

коммуникативной компетенции студентов.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Курс рассчитан на 225 часов (включая СРС) и преподается в 7-8 семестрах (4 курс).

Список литературы:

Основная

1 Практический курс английского языка: 4 курс: Учеб. Для студ. пед. вузов/Под ред. – 5-е изд., испр. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2002. – 544с.

2 In the English-speaking World. Изд-во «Титул», 1998. – 128с.

3 O’Sullivan D., Swan M. The New Cambridge English Course. – Cambridge University Press, 1997. – 128c.

4 The Official Lawyer’s Handbook by D. Robert White, Esq. A Wallaby Book published by Simon & Schuster, Inc. New York, 1983, 241 pp.

Дополнительная

5 Inside Out (Sue Kay & Vaughan Zones) Intermediate. Upper-Intermediate. – Macmillan Heinemann, 2002.

6 Murphy Raymond. Essential Grammar in Use. Cambridge University Press. – 1990 Intermediate.

Тема №1 Экономика, глобализация экономики в СИЯ и РК.

Рост экономики в СИЯ и Казахстане. Отрасли, формы предприятия в СИЯ и РК. Роль банковского сектора в развитии экономики в СИЯ и РК.

Студент должен знать:

- как выступить в роли инициативного партнера и вовлекать сокурсников в различные формы речевого общения в учебно-речевых ситуациях;

- как формулировать на изучаемом иностранном языке инструкции к проведению интерактивных форм обучения (парная и групповая формы в рамках организации проектной работы и т. д.);

Студент должен уметь:

- строить высказывание политематического характера; давать четкие, подробные описания и делать сообщения/доклады на сложные темы, углубляясь в подтемы, развивая отдельные положения и заканчивая необходимым выводом;

- четко и логично выражать свои мысли в письменной форме и подробно освещать свои взгляды; уделять внимание развитию памяти, языковой догадке, быстрому реагированию, сжатию текста.

Литература:

1 In the English-speaking World. Изд-во «Титул», 1998. – 128с.

2 O’Sullivan D., Swan M. The New Cambridge English Course. – Cambridge University Press, 1997. – 128c.

Тема №2 Человек и закон (в стране изучаемого языка и РК).

Государственный строй, основной закон. Конституционные органы. Правопорядок. Гражданское и уголовное права. Международный терроризм.

Студент должен знать:

- как использовать предпереводческий анализ текстов разножанрового характера (экономические, научные, технические, юридические, медицинские и др.);

- редактировать различные виды дискурсов.

Студент должен уметь:

- строить высказывание политематического характера; давать четкие, подробные описания и делать сообщения/доклады на сложные темы, углубляясь в подтемы, развивая отдельные положения и заканчивая необходимым выводом;

Литература:

1 Практический курс английского языка: 4 курс: Учеб. Для студ. пед. вузов/Под ред. – 5-е изд., испр. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2002. – 544с.

2 In the English-speaking World. Изд-во «Титул», 1998. – 128с.

Тема №3 Научные исследования и новые технологии (в стране изучаемого языка и РК).

Наука и прогресс. Наука и производство будущего. Внедрение инновационных технологий.

Студент должен знать:

Что есть межкультурные контакты и межкультурные различия в профессии переводчика. Требования к переводчику как посреднику межкультурной коммуникации. Понятие профессии переводчика в стране изучаемого языка.

Студент должен уметь:

- строить высказывание политематического характера; давать четкие, подробные описания и делать сообщения/доклады на сложные темы, углубляясь в подтемы, развивая отдельные положения и заканчивая необходимым выводом;

Литература:

1 In the English-speaking World. Изд-во «Титул», 1998. – 128с.

2 O’Sullivan D., Swan M. The New Cambridge English Course. – Cambridge University Press, 1997. – 128c.

Тема №4 Новые достижения в области медицины (в стране изучаемого языка и РК).

Система здравоохранения Германии, Англии, Франции, Казахстана. Вклад ученых и врачей в развитие медицины. Медицинское страхование, болезни века, их лечение. Обеспечение лекарственными средствами (достижения и недостатки).

Студент должен знать:

- результаты достижений современной медицины в указанных странах;

Студент должен уметь:

- развернуто и доказательно высказываться по профессионально-ориентированной и научной проблематике, используя известные коммуникативные типы монологической речи и адекватные коммуникативным намерениям виды дискурса (оценка, обзор, интерпретация, резюме и др.);

Литература:

1 In the English-speaking World. Изд-во «Титул», 1998. – 128с.

2 O’Sullivan D., Swan M. The New Cambridge English Course. – Cambridge University Press, 1997. – 128c.