Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

6М020700- «Переводческое дело»

6М020700- «Переводческое дело». Специализация: сравнительно-сопоставительное языкознание»

Вопросы к вступительному экзамену

Язык как семиотическая система. Лингвистика и семиотика. Понятие знака. Типы знаков. Типы семиотических систем. Понятие системы и структуры в языкознании. Устройство системы языка. Уровни (ярусы) системы языка. Языки родовые, племенные, языки народов, национальные языки. Языки международные. Языки наднациональные. Литературный язык и территориальные диалекты. Понятие жаргона, арго, сленга. Проблемы изучения происхождения языка и отдельных языков. Языки родственные и неродственные. Проблема синхронии – диахронии в языкознании. История языка и его современное состояние. Фонетика и фонология. Их предмет и методы, их соотношение. Морфология. Предмет морфологии. Морфология и синтаксис. Морфология и словообразование. Морфема. Типы морфем в языках мира. Морфема. Типы морфем в языках мира. Способы выражения грамматических значений в языках мира. Лексикология. Ее предмет и методы. Типы морфологического строя языков мира. Сравнительно-историческое языкознание, предпосылки его возникновения, его основные понятия и проблемы. Генеалогическая классификация языков: теория родословного древа; понятие «язык – основа» и «праязык». Общая характеристика античного языкознания. Европейское языкознание в XVI – XVII вв. Грамматика Пор-Рояль и ее значение. Сравнительно-историческое языкознание в 1-ой половине XIX века. Вильгельм фон Гумбольдт. А. Шлейхер. Натуралистическое направление в языкознании. Младограмматизм. Московская лингвистическая школа. Казанская лингвистическая школа. Функциональная лингвистика. Пражский лингвистический кружок. Дескриптивная лингвистика. Глоссематика. Ленинградская (Петербургская) школа. Современное территориальное распределение языков. Общественные функции языков; мировые и региональные языки. Объект типологии. Взаимодействие с другими дисциплинами (теория языка, описательное языкознание, лингвокультурология, этнолингвистика, сравнительно-историческое языкознание). Психолингвистика как междисциплинарная наука. Объект и предмет психолингвистики. Ее статус в системе наук. Определение психолингвистики. Социолингвистика как междисциплинарная наука. Объект и предмет социолингвистики. Ее статус в системе наук. Определение социолингвистики. Сравнительно-историческое языкознание. Теория языковых контактов Вспомогательные международные языки. Их классы. Языки естественного происхождения (языки межэтнического устного общения, койне, пиджины, креольские языки). Искусственные международные языки. История становления контрастивной лингвистики, ее цели и задачи на современном этапе. Основные направления сходств и различий в лексико-семантических системах разноструктурных языках. Состояние современной лексикографии. Грамматические трансформации в переводе Лексические трансформации в переводе Языковая личность переводчика История формирования и предпосылки развития общей теории перевода История возникновения и особенности синхронного перевода. Первые теоретики перевода. Становление и формирование науки о переводе. Теория перевода как самостоятельная наука Перевод как вид речевой деятельности. Компоненты коммуникации. Их особенности. Особенности коммуникации с переводом. Информативность текста. Виды информации. Ценность сообщения. Языковая избыточность в переводе. Понятие единицы перевода. Членение текста при переводе. Постоянные (готовые) единицы перевода. Особенности их перевода. Виды перевода. Их особенности. Роль словаря в работе переводчика. Виды словарей. Особенности работы со словарём. Понятие переводческой эквивалентности. Типы (уровни) эквивалентности по . Виды соответствий в переводе. Безэквивалентная лексика. Причины существования. Способы перевода. Буквальный перевод. Ложные друзья переводчика. Виды переводческих трансформаций. Составляющие профессиональной компетенции переводчика. Становление и развитие переводоведения в Казахстане. Особенности перевода текстов разных стилей и жанров. История создания переводческой скорописи. Перевод как процесс. Методы его описания. Понятие модели перевода. Основные модели в теории перевода. Основные фазы переводческой деятельности. Методы и стратегии перевода. Нормирование и стратегии перевода. Психолингвистическая классификация переводов Культурные модели в переводе. Психолингвистическая модель перевода. Роль памяти в процессе перевода. Перевод в современном мире. Проблемы создания искусственного интеллекта и машинного перевода. Переводческая трактовка текста. Понятие текста. Структура текста. Типы текстов Теория и практика художественного перевода Семиотические аспекты переводоведения Прагматические аспекты в теории перевода Жанрово-стилистическая классификация переводов Методы исследования в переводоведении.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Литература:

1. Алпатов лингвистических учений. – М., 1998.

2. , , Рождественский по истории лингвистики. – М., 1975.

3. Березин русского языкознания. – М.,1979.

4. Бордович А.М., , Чернышева курс русского и белорусского языков.- Минск, 1999.

5. Семантические универсалии и описание языков.- М.,1999

6. Виноградов русских лингвистических учений. – М., 1978.

7. Гречко языкознания М., 2003

8. Грамматические концепции в языкознании XIX в. – Л., 1985.

9. Исаев типология казахского и русского языков. – А.,2000

10. Кочергина в языкознание. – 2 изд. – М., 1991.

11. Кочергина в языкознание.- М., 1987

12. Маслов в языкознание. – М., 1987.

13. Мечковская и социальная типология языков.- Минск, 1995

14. Манакин контрастивной лексикологии: близкородственные и родственные языки, Киев; Кировоград, 1994

15. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХУ. Контрастивная лингвистика. – М., 1989

16. История. Эпистемология. Язык. М.,2000

17. Общее языкознание / под. Ред. .- Минск, 1995

18. Реформатский в языковедение. – М.,1996.

19. Степанов общего языкознания.-2 изд.-М.,1975

20. Супрун типология славянских языков. – Минск, 1993

21. Супрун сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков

22. Супрун по теории речевой деятельности. Минск, 1996

23. Сулейменова лингвистика. А., 1998

24. Сопоставительный анализ восточнославянских языков / под. ред. а. А. Лукашанца и . – Минск., 2005

25. Тронский языкового развития в античном обществе. – Л., 1973.

26. Хрестоматия по курсу «Введение в языкознание». Для студентов филологического

21. факультета / Сост. , , .- М.: МГУ, 1996

22. Хрестоматия по истории русского языкознания / Под ред. . – М., 1973.

23. Части речи. Теория и типология. М.: Наука, 1990

24. Человек в многонациональном обществе: Этничность и право. – М., 1994

25. Шайкевич в лингвистику.- М.,: РОУ, 1995.

26. Широков в языкознание.- М.,1985

27. Языковая универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969

28. Ярцева грамматика. – М.: Наука, 1981

29. Д. Алтайбаева. Мир перевода. Учебное пособие. – Астана, 2008. – 128 с.

30. Теория перевода/ , – М.:АСТ:Восток-Запад, 200

31. Комиссаров перевода. М.:Высшая школа, 1990

32. А. Федоров. Основы общей теории перевода. М., “Высая школа”, 1983

33. Алексеева в переводоведение. М., “Академия”, 2004 – 352 б.

34. Латышев перевода. М., “Академия”, 2004 – 320 б.

35. , Семенов : теория, практика и методика преподавания. М., “Академия”, 2005– 192 б.

36. , Курс перевода, Минск., 20б.

37. Дж. К.Катфорд Лингвистическая теория перевода. М.,2004 – 208 б. Ағылшын тілінен аударған

38. Ю. Сорокин Переводоведение статус переводчика и психогерменевтические процедуры. М., ИТДГК “Гнозис”, 2003. –160 б.

39. Бархударов и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: 1975

40. Комиссаров о переводе. М.: 1973

41. Комиссаров переводоведение: Курс лекций. М.: 1999

42. Миньяр-Белоручев теория перевода и устный перевод. М.: 1980

43. Швейцер перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988

44. А. Алдашева Аударматану: лингвистикалық және лингвомәдени мәселелер. Алматы.:1998 “Арыс” баспасы