Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Организации, приславшие отзывы на 07.02.2014г.

1

завод»

№ 000/26Э-3413 от 01.01.2001г.

Замечаний нет

2

НП «ОПЖТ»

б/н от 01.01.2001г.

Замечаний нет

3

26.07.2013г.

Замечаний нет

4

Центр Технического Аудита

№84/ЦТА

от 01.01.2001

Согласование первой редакции

5

УралВагонЗавод

№15-110/187 от 01.01.2001г.

Замечаний нет

6

Белорусская железная дорога

№/863 от 01.01.2001

Замечаний нет

7

ТПА

№ 000

от 01.01.2001

8

-Привод-Н»

от 01.01.2001

от 01.01.2001

9

НПОА филиал ОКБ автоматика

№ 000/1217 от 01.01.2001г.

10

- Транспртные Машины

№МФ-189 от 01.01.2001

11

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

12

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

(поступили 19.02.14)

13

ЦТЕХ Янченко

25.02.2014 г.

14

ЦТЕХ

25.02.2014г.

15

ЦТЕХ Укрзализниця

ЦТЕХ-14/12 от 16.01.14 г.

16

Узбекистон Темир Йуллари

№НСР-6/56 от 10.01.14г.

17

ГО Белорусская железная дорога

№/755 от 15.01.14г.

18

ВНИИНМАШ

№ 000/14-17 от 17.01.14 г.

19

№ 000 от 17.01.14 г.

20

25.02.14.г.

21

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Сводка отзывов

на окончательную редакцию проекта межгосударственного стандарта ГОСТ «Преобразователи статические нетяговые для железнодорожного подвижного состава. Общие технические условия»

Структурный элемент стандарта

Наименование

организации

Дата и номер

письма

Предложение, замечание

Заключение

разработчика

П.

1

2

3

4

5

№ 000/26э-3413

25.07.2013

Замечаний и предложений нет (редакция стандарта «Преобразователи статические нетяговые для железнодорожного подвижного состава. Требования безопасности и методы контроля»)

26.07.2013г.

Замечаний и предложений нет. (редакция стандарта «Преобразователи статические нетяговые для железнодорожного подвижного состава. Требования безопасности и методы контроля»)

НП «ОПЖТ»

б/н от 01.01.2001г.

Замечаний и предложений нет. (редакция стандарта «Преобразователи статические нетяговые для железнодорожного подвижного состава. Требования безопасности и методы контроля»)

Центр Технического Аудита

№84/ЦТА

20.01.2014

ЦТА рассмотрел и согласовал первую редакцию проекта ГОСТ.

УралВагонЗавод

№15-110/187

23.12. 13г.

Замечаний и предложений нет.

Белорусская железная дорога

№/

Замечаний и предложений не имеется.

ТПА

№ 000

от 01.01.2001

По проекту в целом

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Определиться с наименованием стандарта. На титульном листе он называется ОТУ, на первом листе – ОТТ. Проект стандарта привести в соответствие с требованиями ГОСТ 1.5 – 2001.

Проект стандарта дополнить разделами:

- транспортирование и хранение;

- указания по эксплуатации;

- гарантии изготовителя.

В области применения отражено, что стандарт распространяется на преобразователи локомотивов, моторвагонного подвижного состава и вагонов локомотивной тяги. Текст же стандарта построен исключительно на требованиях к преобразователям вагонов локомотивной тяги.

Исключить требования, касающиеся «согласования с заводом-изготовителем и заказчиком пассажирского вагона», которое часто встречается по тексту ГОСТа. Тип преобразователя разрабатывается не под конкретный заказ и применяется на различном подвижном составе у многих производителей. Наличие такого требования принесет дополнительные трудности производителю.

Необходимо рассмотреть возможность установления в ГОСТе требований, о том, что преобразователи могут выпускаться в нескольких категориях размещения:

- для районов с умеренным климатом;

- для районов с умеренным и холодным климатом;

- для других климатических районов, которые есть на территории, где будет действовать этот ГОСТ.

Расписать дополнительные требования к конструкции для этих районов, а не закладывать повышение требования по стойкости к внешним воздействиям для всех преобразователей, что с одной стороны приведет к удорожанию продукции в целом. Примеры таких дополнительных требований имеются в ГОСТ 17412 и ГОСТ 15693.

Этот ГОСТ предъявляет требования к преобразователю, как к «самостоятельному и законченному» изделию. Пункты 4.5 и 7.4 «Требования и методы испытаний относительно ЭМС» прописаны таким образом, что их невозможно оценить во время прохождения производителем процедуры оценки соответствия. Для этого производителю нужно установить свой преобразователь в действующий вагон или локомотив, и провести на линии натурные испытания. А на стадии оценки соответствия сделать это будет затруднительно и дорого. Желательно установить требования по ЭМС и методы контроля такие, чтобы их можно было подтвердить в лабораторных условиях на самих преобразователях (без установки в подвижной состав и выезда на линию).

Принято

Принято

Принято

Принято

Отклонить

Требования для районов с умеренным и холодным климатом в стандарте имеются, других районов по ГОСТ 15150 на территории СНГ нет

Принято

НПОА филиал открытое конструкторское бюро автоматика

№ 000/1217

09.08.2013

ГОСТ основан на НБ ЖТ ЦЛ-ЦТ 139, поэтому основной предложение – внести в ГОСТ все требования последнего варианта НБ139 (с учетом уточнений внесенных приказом Минтранса России № 000 от июля 2013г.), так как достаточно много аппаратуры с литерой А сертифицировано (декларировано)

Принято к сведенью

Общие замечания

- Транспртные Машины

№МФ-189

20.12.2013

ГОСТы, на которые делается ссылка, имеют срок действия более 20 лет - 80% и в т. ч. более 30 лет – 38%.

Принято к сведенью

Общие замечания

ЦТЕХ

25.02.2014г.

- дать расшифрову в тексе аббревиатур «ЗИП», «АБ», «ЭПС», «КПД», «ц. э.с.»;

- проверить по всему тексту проекта стандарта написание обозначений единиц на соответствие п.8.3 ГОСТ 8.417. Между последней цифрой числа и обозначением единицы оставляют пробел, точку после сокращения не ставят;

- проверить по всему тексту проекта стандарта оформление таблиц в соответствии с п.4.5 ГОСТ 1.5-2001: слово «Таблица» должно быть выделено разрядкой, головка таблицы должна быть отделена от остальной части двойной линией, после номера таблицы и перед ее наименованием ставится тире, при делении таблицы на части слово «Таблица», ее номер и наименование помещают только над первой частью таблицы, а над другими частями приводят выделенные курсивом слова «Продолжение таблицы» или «Окончание таблицы» с указанием номера таблицы;

- проверить по всему тексту проекта стандарта выравнивание текста по ширине;

- дополнить проект стандарта разделом «Транспортирование и хранение» со ссылкой на соответствующие ГОСТы;

- в соответствии с п.99 требований безопасности технического регламента «О безопасности железнодорожного подвижного состава (ТР ТС 001/2011)» следует добавить в проект стандарта пункт, в котором указать, что применяемые при производстве материалы и вещества преобразователей должны быть рассчитаны на возможность их безопасной переработки или утилизации по истечении назначенного срока службы;

- добавить в пояснительную записку к проекту стандарта пункт, в котором отразить обоснование целесообразности разработки стандарта с указанием мотивированного решения о проведении этой работы и необходимости обеспечения содействия соблюдению требований технического регламента «О безопасности железнодорожного подвижного состава» в части требований безопасности.

Принято

Общие замечания

ВНИИНМАШ

№ 000/14-17 от 17.01.14 г.

Проект стандарта не соответствует требованиям ГОСТ 1.5-2001 в части оформления:

- следует использовать гарнитуру шрифта Arial, межстрочный интервал – 1,5;

Привести оформление таблиц в соответствие с п.4.5 ГОСТ 1.5.

Целесообразно добавить раздел «Обозначения и сокращения».

Необходимо включить раздел «Библиография», содержащий перечень таких документов как «Правила устройства электроустановок», «Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей», «Правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей» и т. д. (см. раздел 5 настоящего проекта стандарта).

Принято

Общие замечания

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Отсутствует раздел по работоспособности статических преобразователей при питании подвижного состава от тяговой сети переменного тока с повышенными реактивными составляющими (тяговая сеть должна содержать распределенную индуктивность и емкость).

Статические преобразователи должны сохранять работоспособность при заданных параметрах сети и э. п.с.

Необходимо разработать методику испытаний по определению работоспособности статических преобразователей применительно к существующим типам электроподвижного состава переменного тока, работающего на смоделированном участке тяговой сети.

Разработать принципы моделирования такой сети.

Отсутствуют требования к статическим преобразователям при работе э. п.с. в нестационарных режимах (отрывы токоприемника, скачки).

Отклонить

Мощность нетягового преобразователя значительно меньше мощности тягового оборудования, поэтому при его работе от сети с повышенными реактивными составляющими не произойдёт заметного снижения величины и искажения формы напряжения. Эти изменения произойдут только при параллельной работе с тяговым оборудованием.

Требования к статическим преобразователям при работе э. п.с. в нестационарных режимахсодержатся в п.5.3.4

Титульный лист

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Добавить эмблему организации межгосударственной стандартизации в соответствии с п.3.2.1 ГОСТ 1.5-2001

Исправить подзаголовок «Общие технические условия» на «Общие технические требования»

Принято

Титульный лист

ВНИИНМАШ

№ 000/14-17 от 17.01.14 г.

Неверно оформлена обложка стандарта, Добавить обложку для Межгосударственного совета по стандартизации, метрологии и сертификации.

Принято

Титульный лист

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Шапку и аббревиатуру на двух языках «Межгосударственный совет…» заменить на «Евразийский…» (ГОСТ 1.5-2001, приложение А).

В обозначении стандарта вместо года указать «(Проект, RU, первая редакция)» (см. ГОСТ 1.5-2001, 6.2.3).

Принято

Предисловие

ЦТЕХ

25.02.2014г.

В нарушение п.3.3.2 ГОСТ 1.5-2001 в разделе отсутствуют сведения об организации межгосударственной стандартизации.

Принято

Раздел 4

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Исправить текс «Информация о введении в действие (прекращении действия) настоящего стандарта публикуется в указателе «Национальные стандарты» на следующий текст

«Информация о введении в действие (прекращении действия) настоящего стандарта и изменений к нему на территории указанных выше государств публикуется в указателях национальных (государственных) стандартов, издаваемых в этихгосударствах»;

Принято

Содержание

ЦТЕХ

25.02.2014г.

В соответствии с п.3.4.2 ГОСТ 1.5-2001 номера страниц в разделе «Содержание» проекта стандарта не указывают.

Добавить отточие после заголовка каждого из указанных структурных элементов в соответствие с п.3.4.2 ГОСТ 1.5-2001

В разделе отсутствует ссылка на библиографические данные

Принято

Содержание

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Исключить страницы (ГОСТ 1.5-2001).

Принято

Область применения

ГО Белорусская железная дорога

№/755 от 15.01.14г.

Предлагается изложить (с учетом требований раздела 3.7 ГОСТ 1.5-2001) в следующей редакции:

«Настоящий стандарт устанавливает общие технические требования к преобразователям статическим нетяговым локомотивов и моторвагонного подвижного состава электрической и автономной тяги, а также вагонов локомотивной тяги».

Принято

Область применения

ВНИИНМАШ

№ 000/14-17 от 17.01.14 г.

Целесообразнее оформить раздел в следующем виде: «Настоящий стандарт распространяется на … и устанавливает….»

Отклонено

Противоречит замечаниям ПК 6 и

Область применения

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Дополнить текстом: «и предназначенных для питания устройств цепей управления, собственных нужд, подзаряда аккумуляторной батареи и других». Исключить из текста слова «а так же».

Принято

Пункт 1.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Предложение закончить «для железнодорожного подвижного состава».

Принято

Пункт 1.1

ЦТЕХ

25.02.2014г.

№ 000 от 17.01.14 г.

Исключить пункт из раздела «Область применения», т. к. это отражено в наименовании стандарта.

Отклонено

Противоречит замечаниям ПК 6 и

Пункт 1.2

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

В конце предложения вместо «а также» записать «пассажирских».

Дополнить текстом: «и предназначенных для питания устройств цепей управления, собственных нужд, подзаряда аккумуляторной батареи и других. Исключить из текста слова «а так же».

Дополнить: «Стандарт не распространяется на преобразователи, технические задания на разработку которых утверждены до введения его в действие».

Принято

Пункт 1.3

ЦТЕХ

25.02.2014г.

№ 000 от 17.01.14 г.

Исключить как не относящийся к области применения стандарта.

Принято

Подраздел 1.2,

4.2, 5.1,5.3,5.4

ЦТЕХ Укрзализниця

ЦТЕХ-14/12 от 16.01.14 г.

В подразделе 1.2 указано, что стандарт распространяется на преобразователи статические нетяговые локомотивов, но нигде дальше о них не вспоминается, зато в подразделах 4.2, 5.1, 5.3, 5.4 и далее излагаются требования к преобразователям для пассажирских вагонов и «ЭПС». В пункте 5.3.1 встречается первый раз аббревиатура «ЭПС», которую необходимо расшифровать, и данный вид подвижного состава почему-то отсутствует в подразделе 1.2.

Принято

Раздел 2

Нормативные ссылки

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Исправить текст примечания в соответствии с п.3.8.5 ГОСТ 1.5-2001

Исправить написание величины «полная мощность» в ГОСТ в соответствии с п.6.1 ГОСТ 8.417 с «5кВА» на «5 кВ А»

Принято

Раздел 2

Нормативные ссылки

Узбекистон Темир Йуллари

№НСР-6/56 от 10.01.14г.

ГОСТ 2933-83 – на данный момент на территории РУз действует ГОСТ 2933-93 «Аппараты электрические низковольтные. Методы испытаний»

ГОСТ 9219-88 - на данный момент на территории РУз действует ГОСТ 9219-95 «Аппараты электрические тяговые. Общие технические условия».

Рекомендуется вынести на обсуждение

Раздел 2

Нормативные ссылки

ВНИИНМАШ

№ 000/14-17 от 17.01.14 г.

- Исключить по тексту ссылки на ГОСТ Р.

- Проверить наличие в тексте ссылок на стандарты, приведенные в разделе 2;

- Проверить действие ссылочных стандартов, в части:

1) ГОСТ 27.410-87 утратил силу в РФ, необходимо указать, каким нормативным документом пользоваться на территории РФ;

2) ГОСТ 2933-83 действует только на территории в РФ, необходимо указать стандарт, действующий на территории СНГ;

3) с 01.07.2014 будет введен в действие ГОСТ г.

Рекомендуется вынести на обсуждение

Раздел 2

Нормативные ссылки

ГО Белорусская железная дорога

№/755 от 15.01.14г.

В соответствии с п.3.8.3 ГОСТ 1.5-2001, раздел следует начинать со слов? «В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие межгосударственные стандарты:»

В приведенном наименовании ГОСТ 2. сокращение ЕСКД не допустимо, следует привести «Единая система конструкторской документации»;

В приведенных наименованиях ГОСТ 12.1.0-03-83, ГОСТ 12.1.004-91,.ГОСТ 12.2.007.0-75 и ГОСТ 12.2.007.11-75 сокращение ССБТ не допустимо, следует привести «Система стандартов безопасности труда»;

В ГОСТ 2933-83, ГОСТ 9219-88 не верно указан год его утверждения (правильно ГОСТ 2933-93, ГОСТ 9219-95).

Принято

Нормативные ссылки

№ 000 от 17.01.14 г.

Добавить преамбулу в соответствии с ГОСТ 1.5-2001 (п.3.8.3)

Принято

Нормативные ссылки

№20-30/118 от 17.01.14 г.

В тексте стандарта отсутствуют ссылки на ГОСТ 1516.2, ГОСТ 6962, ГОСТ 8865.

Примечание оформить в соответствии с ГОСТ 1.5-2001.

Принято

Пункт 3.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

После входных скобок добавить «например:»

Принято

Пункты 3.2,3.3

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Прописные буквы определений терминов написаны полужирным шрифтом.

Принято

Пункт 3.3

№ 000 от 17.01.14 г.

Изложить в редакции: «отказ преобразователя: Повреждение элемента или элементов преобразователя, при котором хотя бы один выходной канал преобразователя при нормальных условиях работы не обеспечивает заданных выходных параметров». Уточнение «кроме невосстанавливаемых устройств защиты» считаем излишним для определения понятия. Если повреждение невосстанавливаемых устройств защиты не приводит к отказу преобразователя, то это не будет прописано в качестве критерия отказа в технической документации;

Отклонено

Предлагаемое определение может быть истолковано неоднозначно

Пункт 3.3

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Из определения исключить слово «это».

Принято

Пункт 3.5

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

В конце предложения после «бригад» убрать запятую.

Принято

Пункт 3.5

ЦТЕХ Укрзализниця

ЦТЕХ-14/12 от 16.01.14 г.

Предлагаемая редакция:

Преобразователи нетяговые: электротехнические устройства, предназначенные для преобразования параметров электрической энергии (напряжения, частоты, числа фаз, формы сигнала) выполненные с использованием полупроводниковых элементов и предназначенные для питания всех систем подвижного состава, кроме тягового привода, обеспечивающие их нормальную работу, безопасные условия труда локомотивных (поездных) бригад, и безопасный проезд пассажиров.

Принято

п.3.6

-Привод-Н»

20.01.2014

Дополнить текстом: «и предназначенных для питания устройств цепей управления, собственных нужд, подзаряда аккумуляторной батареи и других. Исключить из текста слова «а так же».

Принято

п.3.7

-Привод-Н»

20.01.2014

Дополнить: «Стандарт не распространяется на преобразователи, технические задания на разработку которых утверждены до введения его в действие».

Принято

п.3.7

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Проценты следует отделять от числа пробелом (и далее везде по тексту).

Принято

п.3.8

№20-30/118 от 17.01.14 г.

последнее предложение. Изложить в виде примечания и исключить союз «и» после слова «пуске».

Принято

Пункт 3.8

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Изменить редакцию первого предложения: «Автоматическое поддержание заданной величины среднего значения постоянного тока или действующего значения первой гармоники», и далее по тексту.

Убрать из текста второе предложение.

Принято

Пункт 3.8

№ 000 от 17.01.14 г.

В соответствии с положениями РМГ 19-96 Рекомендации по основным принципам и методам стандартизации терминологии (п. 3.13) определение термина должно состоять из одного предложения. Второе предложение следует изложить в виде примечания к п.3.8

Принято

Пункт 3.9.

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Слова «как правило» выделить запятыми.

Принято

Пункт 3.9.

№ 000 от 17.01.14 г.

Уточнение в скобках «(в выходных каналах переменного тока стабилизация напряжения применяется, как правило, совместно со стабилизацией частоты)» из определения исключить, так как она не является отличительным признаком самого понятия «стабилизация напряжения». Если эта фраза необходима, ее следует изложить в виде примечания к п. 3.9

Принято

п.3.9

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Изложить в виде примечания в следующей редакции: «...(в выходных каналах переменного тока стабилизация напряжения применяется, как правило, совместно со стабилизацией частоты)».

Принято

Пункт 3.11

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Удалить «стабилизации».

Принято

Пункт 3.12

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

После входной скобки добавить «например:»

Принято

Раздел 4

Технич.

требования

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Перенести раздел на следующую страницу для целостности восприятия информации.

Принято

П. 4.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Исключить второе предложение.

Отклонено

Немативированное замечание

П. 4.1

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

Постановка на производство преобразователей по технической документации иностранных фирм осуществляется по ГОСТ 15.311.

Предлагается исключить данный пункт.

Предлагается вынести на обсуждение

П. 4.1

ВНИИНМАШ

№ 000/14-17 от 17.01.14 г.

Изложить в редакции: «Требования к преобразователям могут быть установлены в нормативных документах и технических условиях».

Отклонено.

Предложение содержит неоднозначное требование.

п.4.1.1

НПОА филиал открытое конструкторское бюро автоматика

№ 000/1217

09.08.2013

Исключить – сопротивление электрической изоляции, так как из НБ139 это требование исключено. ГОСТ9219, который является основным для преобразователей собственных нужд, также не регламентирует величину сопротивления (п.2.5). В серийно производимом преобразователе собственных нужд электровоза 2ЭС6 реализовано сопротивление до 100Мом и в эксплуатации вопросов по этому параметру нет (более 600 комплектов в эксплуатации и производство продолжается)

Принято частично: установлены требования аналогично п.2.5 ГОСТ9219

п.4.1.4.2

НПОА филиал открытое конструкторское бюро автоматика

№ 000/1217

09.08.2013

«…время доступа к токоведущим частям должно превышать время разряда конденсаторов» - это требование к преобразователям? Из НБ139 такое требование исключено.

Отклонено: требование из НБ139 было исключено ошибочно

Непонятен смысл требования по заземляющим устройствам:

- уточнить термин «высоковольтный преобразователь»

- непонятно, что заземлять вход или выход?

- добавить: допускается реализация заземления в схеме включения преобразователя на объекте.

Принято

п.4.1.4.4

НПОА филиал открытое конструкторское бюро автоматика

№ 000/1217

09.08.2013

Дополнить в соответствии с НБ139: «кроме преобразователей, устанавливаемых в высоковольтных камерах, шкафах, ящиках, имеющих собственные блокировки».

Принято

Пункт 4.2

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Отсутствуют требования к конструкции преобразователей локомотивов.

Принято

п. 4.2.1

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Показатели, по всей видимости, соответствуют требованиям, но не имеют смысла, так как удельная масса во многом зависит от таких факторов, как:

- однофазный или двухфазный преобразователь

- внутренняя (локомотив) или внешняя установка (EMU), раздельная установка

- с внутренней гальванической развязкой или без нее

Принято частично: дано уточнение, к каким преобразователям относится это требование

п. 4.2.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Изложить в следующей редакции: «Габаритные, установочные и присоединительные размеры камер преобразователей, места их расположения должны устанавливаться в ТУ на преобразователи конкретных серий и типов.

не ясно понятие термина «высоковольтного преобразователя». С какой величины напряжения он считается высоковольтным?

Принято

п.4.2.1

таблица 3

-Привод-Н»

03.09.2013

Требует доработки.

Таблица составлена исходя из предложения, что в качестве приводных двигателей вспомогательных механизмов используются только асинхронные двигатели. Могут быть использованы и другие типы двигателей: коллекторные, реактивные индукторные и др.

Отклонено:

таблица учитывает возможность применения двигателей постоянного и переменного тока

п.4.2.2

- Транспртные Машины

№МФ-189

20.12.2013

После слов «слив конденсата» добавить «в т. ч. и в зимнее время».

п.4.2.2

-Привод-Н»

03.09.2013

Исключить.

Параметр КПД должен быть оставлен на усмотрение заказчика. Этот параметр слишком зависит от других параметров и требований (соотношение входного/выходного токов и напряжений, надежности, стоимости и т. п.)

Требование «не менее 0,9 во всем диапазоне нагрузок» не выполнимо, поскольку нагрузка может быть и нулевой или близкой к нулевой. В этом случае КПД не может быть 0,9.

Отклонено: нормирование энергетических показателей согласно требований 184 ФЗ

Принято частично: указан диапазон

п.4.2.2

НПОА филиал открытое конструкторское бюро автоматика

№ 000/1217

09.08.2013

КПД – это действительно энергетическая эффективность, а не безопасность, поэтому предлагаем исключить из сертифицируемых параметров.

Отклонено: нормирование энергетических показателей согласно требований 184 ФЗ

п.4.2.2

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Допускаются различные варианты расположения со следующими минимальными требованиями:

- под корпусом: IP54 для невентилируемых зон

- внутренняя установка: IP21

- установка на крыше: IP54 для невентилируемых зон

- любая вентилируемая зона: IP20.

Принято

п.4.2.2

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Первое предложение изложить в следующей редакции: «Высоковольтная и низковольтная части преобразователей должны размещаться в подвагонных камерах (если иное не оговорено в ТУ на преобразователи конкретных серий и типов) со степенью защиты оболочки не ниже IP 65 по ГОСТ 14254».

Относительно фразы: «Дно камеры должно иметь устройство для слива конденсата без вмешательства обслуживающего персонала». Степень защиты оболочки IP65 устанавливает, что пыль не может попадать ни при каких условиях. Это вступает в противоречие с возможностью удаления конденсации.

Отклонить

Предложенная формулировка требует размещать преобразователи только под вагоном

Принято

п. 4.2.3

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Не ясно как данное требование применять к тепловозам.

Отклонить

Пункт исключён по замечанию ЦТЕХ

п. 4.2.3

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

Данный пункт относится к подвижному составу, но не к ПСНу.

Указать уровень документа, действует ли он в странах планирующих принять данный стандарт.

Принято

п. 4.2.3

№ 000 от 17.01.14 г.

Оформление ссылки на Нормы для расчета и проектирования новых и модернизированных вагонов железных дорог МПС колеи 1520 мм (несамоходных) не соответствует ГОСТ 1.5 (п. 4.8.5). Необходимо уточнить возможность ссылки на документ, утвержденный ФОИВ Российской Федерации, в межгосударственном стандарте. В зависимости от этого оформить как библиографиическую ссылку или как ссылку на национальные информационные данные ( по ГОСТ 1.5мп.3.15);

Принято

Пункт 4.2.4

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Изменить конец предложения: «ГОСТ 24607, пункт 2.4.1.3».

Принято

п. 4.2.5

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Изложить в редакции: «Конструкция преобразователя должна обеспечивать одностороннее обслуживание и удобный доступ к его составным частям при техническом обслуживании и деповском ремонте (без использования смотровой канавы)».

Отклонено

Существующая редакция содержит два отдельных требования, предложенная их объединяет.

п. 4.2.6

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Изложить в редакции: «Преобразователи должны состоять из блоков, узлов, модулей, выполненных на современной элементной базе (IGBT-транзисторов, высокочастотных трансформаторов, микропроцессорной системы управления и т. п.)… далее по тексту.

Отклонено

Принято предложение Alstom Transport RSC

п.4.2.6

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

«…выполненных на современной элементной базе (IGBT – транзисторов, высокочастотных трансформаторов, микропроцессорной системы управления и т. п.»

Эта часть предложения содержит жесткое ограничительное условие и должна быть удалена. Другие варианты: МОП полевые транзисторы, низкочастотные трансформаторы и др.

Дайте определение «ЗИП».

Принято

п.4.2.6

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

ТУ на какие изделия имеются в виду?

Принято

п.4.2.6

№ 000 от 17.01.14 г.

Привести расшифровку «ЗИП».

Отклонено

Общепринятое сокращение

Пункт 4.2.7

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Изменить «10°С» на «10 °С». Аналогичную поправку внести по всему тексту.

Принято

Пункт 4.2.7

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

Допускается ли применение жидкостного охлаждения?

Принято

Пункт 4.2.7

4.2.8

№20-30/118 от 17.01.14 г.

%, °С и МВА следует отделять от числа пробелом.

Принято

4.2.8

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Не понятна ссылка на пункт 3.2.

Второе предложение изложить в редакции: «Допускается применение подогрева при температуре окружающего воздуха ниже минус 25С». Остальной текст пункта исключить; не следует вводить конкретизацию условий конструктивного исполнения, которые могут быть и другие.

Последнее предложение изложить в редакции: «…При большей мощности для подогрева должны использоваться высоковольтные нагреватели с питанием от высоковольтной поездной магистрали или внешний источник питания от деповской сети».

Отклонить

Пункт содержит не конкреитизацию конструктивного исполнения, а требования к временни нагрева

Пункт 4.2.8

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Уточнить ссылку на пункт в первом предложении. Указать текст в редакции: «Допускается применение подогрева при температуре окружающего воздуха ниже температуры минус 25° С». Остальной текст пункта исключить, не следует вводить конкретизацию условий конструктивного исполнения, которые могут быть и другие.

Отклонить

Пункт содержит не конкреитизацию конструктивного исполнения, а требования к временни нагрева

п.4.2.8

№ 000 от 17.01.14 г.

Ссылка на п. 3.2 ( на терминологическую статью «Недопустимая перегрузка преобразователя») не понятна, о температурных условиях в ней не упоминается. Следует четче прописать, что имеется в виду;

Привести расшифровку «АБ».

Принято

п.4.2.8

- Транспртные Машины

№МФ-

Изложить в следующей редакции:

«Элементы электронных модулей должны выбираться из условия возможности хранения при температуре минус 50°С. Если минимальная рабочая температура электронных модулей превышает минус 50°С, допускается применение системы предпускового подогрева. Время подогрева электронных компонентов от температуры минус 50°С до минимальной рабочей температуры не должно превышать 40 минут».

Принято

п.4.2.8

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Проверьте ссылку на п. 3.2.

Изложить в следующей редакции:

Время подогрева при минимальной температуре окружающей среды не должно превышать 60 минут при температуре -50°C или 120 минут при более низкой температуре, в случае необходимости.

Требуемая мощность зависит от размеров оборудования.

Использование источника сеточного напряжения (220/380 В, 50 Гц) должно быть принято за основу; напряжение и емкость аккумуляторной батареи слишком низкие, особенно при низких температурах; высоковольтные нагревательные элементы сложнее установить в ограниченном пространстве по вопросам безопасности и диапазон изменения напряжения слишком большой, чтобы гарантировать требуемое время разогрева.

Для сведения, на локомотиве EP20

- «РЖД» разрешил 3 часа

- 2 кВт требуется для разогрева

- от источника сеточного напряжения 220 В, 50 Гц.

Исключить : «Допускается питание от АБ системы локального подогрева мощностью не более 500Вт. При большей мощности для подогрева должны использоваться высоковольтные нагреватели с питанием от высоковольтной поездной магистрали.»

Принято

Отклонено:

Разогрев в течение 2 часов может быть принят для тягового преобразователя, но возвращает эксплуатационников к условиям работы 1959 г., когда для обеспечения прогрева ртутных выпрямительных установок эл-зов ВЛ60 и Ф требовалось длительное время. ГОСТ содержит требования к преобразователям собственных нужд, которым за пределами депо негде взять напряжение 220 В 50 Гц, кроме как от себя самого.

Питание от АБ вполне подходит для вагонов локомотивной тяги, на которые этот ГОСТ также распостраняется.

п.4.2.10.1

- Транспртные Машины

№МФ-189

20.12.2013

Изложить в следующей редакции:

Запуск преобразователя должен производиться автоматически при подаче высокого напряжения и наличии команды на включение. Условия выдачи команды на включение (и автоматическое повторное включение (АПВ)) должны быть установлены на стадии технического проекта.

При запуске питание цепей управления должно осуществляться от бортовой аккумуляторной батареи. После запуска должна обеспечиваться работа преобразователя без аккумуляторной батареи.

Отклонено.

Дополнение отражает работу системы управления единицы подыижного состава, а не преобразователя

п.4.2.10.1

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Исключить следующий текст: «При запуске питание цепей управления должно осуществляться от бортовой аккумуляторной батареи. После запуска должна обеспечиваться работа преобразователя без аккумуляторной батареи».

Непонятные требования.

Как правило, питание системы управления преобразователем осуществляется от бортовой аккумуляторной батареи и запускается автоматически в случае необходимости. После запуска преобразователь зарядит аккумуляторную батарею.

Любой запуск разрядившейся аккумуляторной батареи следует считать выполненным по желанию.

Принято частично:

указано, что после запуска преобразователь не должен разряжать батарею.

п.4.2.10.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

. Изложить в редакции: «Запуск преобразователя должен
производиться автоматически при подаче входного напряжения и наличии команды на включение. Если при запуске питание цепей управления осуществляется от бортовой аккумуляторной батареи, то после запуска должна обеспечиваться работа преобразователя без аккумуляторной батареи».

Фраза «После запуска должна обеспечиваться работа преобразователя без аккумуляторной батареи» ‐ применительные для преобразователей с выходом DC (постоянный ток).

Для преобразователей с единственным выходом АС (переменный ток), контрольное питание будет идти от батареи.

Принято

п.4.2.10.2

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Последнее предложение изложить в редакции: «Интервал и число АПВ срабатывания защиты должны быть указаны в технических условиях на преобразователь».

Принято

п.4.2.10.2

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Последнее предложение изложить в редакции: «Интервал и число АПВ срабатывания защиты должны быть указаны в технических условиях на преобразователь.

Принято

п.4.2.10.2

- Транспртные Машины

№МФ-189

20.12.2013

Исключить.

Отклонить

Нет оснований для исключения

п.4.2.10.3

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Вместо: «-о срабатывании защит по п. 2.2.4.1» записать: «-

о срабатывании защит по п. 5.4.3.2, 5.4.3.3, 5.4.3.4».

Второй подпункт. Уточнить ссылку, п. 2.2.4.1 в проекте ГОСТ отсутствует.

Принято

П.4.2.10.3

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

п. 2.2.4.1 в проекте ГОСТ отсутствует.

Принято

П.4.2.10.3

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Последний абзац дополнить « …. электрооборудованием вагона или локомотива»

Вместо: «-о срабатывании защит по п.2.2.4.1» записать: «- о срабатывании защит по 5.4.3.2, 5.4.3.3, 5.4.3.4».

Принято

п.4.2.10.5

№ 000 от 17.01.14 г.

Привести расшифрову «ЭВМ»

Принято

п.4.2.10.5

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Вместо текста «на ЭВМ верхнего уровня» указать более конкретизированное требование.

Заменить «ЭВМ верхнего уровня» на «пульт управления».

Принято

п.4.2.10.5

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Вместо текста «на ЭВМ верхнего уровня» указать более конкретизированное требование.

Знаки сбоя преобразователя будут срабатывать до тех пор, пока сбой не будет удален или состояние «преобразователь заблокирован» (постоянная неисправность) перезагрузится:

от программного обеспечения диагностики и технического обслуживания;

от TCMS (системы контроля и управления поездом);

выполняя перезагрузку источника.

Принято

п.4.2.3

-Привод-Н»

03.09.2013

Исключить предложение «При выходе величины напряжения питания цепей управления за указанные пределы не должно происходить выхода из строя преобразователя».

Нельзя оставлять требование без ограничения пределов. При ошибках в монтаже на вход цепей управления может попасть 3 кВ и более. Очевидно, что преобразователь выйдет из строя.

Принято частично: указаны предельно допустимые изменения напряжения, при которых не допускается выход изстроя преобразователя

п.4.2.3

НПОА филиал открытое конструкторское бюро автоматика

№ 000/1217

09.08.2013

уточнить последний абзац в соответствии с предыдущей редакцией НБ139 или внести отдельный пункт: «при недопустимом снижении питания цепей управления не должно происходить выхода из строя преобразователя».

п.4.3.1

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Первое предложение изложить в редакции: Преобразователи должны быть механически устойчивыми и прочными в соответствии с требованиями IEC 61373.

[требования ГОСТ завышены и не достижимы в испытательных лабораториях для больших преобразователей]

Отклонено

Требования ГОСТ на территории РФ пока никто не отменял

П. 4.3.1

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

По ГОСТ 17516.1 для группы М25 допускается 3g.

Принято

п.4.3.2

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Верхнее значение рабочей температуры преобразователей установленных в кузове локомотива составляет 60 °С.

Дополнить пункт требованием по температуре охлаждающего воздуха для преобразова­телей, имеющих принудительную вентиляцию.

Принято

П. 4.3.2

№20-30/118 от 17.01.14 г.

«Нижнее значение рабочей температуры окружающего воздуха минус 55°С» - установленное в стандарте не соответствует применяемой.

Промышленная электроника, выдерживает температуры до минус 40ºC. Если преобразователь должен запускаться при такой внутренней температуре, то необходимо использовать компоненты аэрокосмической промышленности (очень дорогие и их выбор ограничен).

Так же касается и требования: «Преобразователь должен сохранять работоспособность после пребывания в нерабочем состоянии при нижнем предельном значении температуры окружающей среды минус 60ºС (нахождение вагона в отстое)»: Также как в предыдущем разделе, компоненты промышленного уровня не будут служить для «отстоя» при таких низких температурах.

второе предложение. Слово «должен» исправить на «должны».

Изложить в редакции:

- нижнее значение рабочей температуры окружающего воздуха минус 50°С;

- верхнее значение рабочей температуры окружающего воздуха +60°С

- верхнее значение температуры охлаждающего воздуха +45°С;

Преобразователь должен сохранять работоспособность после пребывания в нерабочем состоянии при нижнем предельном значении температуры окружающей среды минус 500С (нахождение локомотива или вагона в отстое).

(Приборы IGBT при температуре ниже минус 500С необратимо теряют свой класс из-за потери изоляционных свойств заливочного компаунда).

Климатическое исполнение и категория размещения вместе называются «вид климатического исполнения» и установлены термином 21 в приложении 1 ГОСТ .

Принято

 

п.4.3.2

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

- нижнее значение рабочей температуры окружающего воздуха минус 50°С;

[Нижняя рабочая температура БТИЗ составляет -50°C; другие детали или компоненты должны быть также ограничены этой температурой]

- верхнее значение рабочей температуры окружающего воздуха 40°С;

-  верхнее рабочее значение относительной влажности воздуха 100 % при температуре 25°С;

[Следует учитывать IEC 62498 (Влияние окружающей среды на оборудование. Часть 1. Оборудование в вагоне подвижного состава). Пример:
- Влажность: класс Tx (см. IEC 62498-1)
- Среднегодовая величина: ≤ 75% относительной влажности
- В течение 30 дней постоянно: между 75% и 95% относительной влажности


- В другие дни периодически: между 95% и 100% относительной влажности
- Максимальная абсолютная влажность: 30 г/м3 в туннелях]

Принято

 

П. 4.4

ВНИИНМАШ

№ 000/14-17 от 17.01.14 г.

Привесмти в соответствие наименование пункта и его содержание («требования надежности и долговечности» или «показатели надежности и ремонтопригодности»).

Принято

 

П. 4.4

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Наименование следует изложить в редакции: «Требования по надежности», что предусмотрено ГОСТ 27.003и далее).

Принято

 

п.4.4.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Второй дефис изложить в новой редакции: «-средняя наработка на отказ должна быть не более 0,1 на 10 км пробега единицы подвижного состава».

удалить слово «вагона».

Принято

 

п.4.4.1

-Привод-Н»

03.09.2013

Исключить.

Требование очень жесткое. Не один эксплуатируемый сегодня вспомогательный преобразователь на электроподвижном составе не пройдет этот режим без срабатывания защиты. Срабатывание защиты в этом режиме вполне допустимо, так как режим является скорее аварийным, чем эксплуатационным.

Отклонить.

Замечание не относится к содержанию п.4.4.1

 

п.4.4.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Второй дефис изложить в новой редакции: « - средняя наработка на отказ должна быть не более 0,1 случая на 10 км пробега единицы подвижного состава».

Четвертый подпункт. Указать время восстановления работоспособности преобра­зователей, установленных на локомотивах.

Принято

 

п.4.4.1

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Исключить «(пробег вагона не менее 106 км).»

Уровень надежности должен быть скорректирован в зависимости от преобразователя: количество каскадов преобразователя, выходов, входов…]
[Для нетяговых статический преобразователей уровень надежности должен выражаться только в часах, так как они предназначены для работы даже во время остановки поезда;

[фактическое время зависит от компонента или узла; допускается только 1 час в качестве среднего значения между всеми аккумуляторными сосудами в преобразователе]

коэффициент готовности 0,99 [уточните определение; при расчете готовности необходимо учитывать компоновку поездной системы и могут потребоваться резервированные преобразователи

Принято

 

п.4.2.4.2

НПОА филиал открытое конструкторское бюро автоматика

№ 000/1217

09.08.2013

уточнить «…входного напряжения в составе объекта…»

Отклонить

В нашей редакции нет слов в «составе объекта»

 

П.4.2.6

ЦТЕХ Укрзализниця

ЦТЕХ-14/12 от 16.01.14 г.

Предлагаемая редакция:

«Преобразователи должны состоять из унифицированных базовых блоков, узлов, модулей, выполненных на современной элементной базе».

Отклонить

Предлагаемое изменение не содержит дополнения

 

п.4.

-Привод-Н»

03.09.2013

Увеличить допустимое превышение температуры охладители полупроводниковых приборов над температурой окружающего воздуха до 80.

Современные полупроводниковые приборы могут работать с абсолютными значениями температуры до 175 град. Ограничение температуры перегрева охладителей на уровне 50 град. приведет к недоиспользованию возможностей приборов.

Принято частично: добавлено примечание

 

п.4.3.

НПОА филиал открытое конструкторское бюро автоматика

№ 000/1217

09.08.2013

сформулировать в соответствии с последней редакцией п.3.3 таблицы НБ139:

При недопустимых перегрузках, замыканиях на корпус (для цепей, имеющих гальваническую связь с корпусом) и межполюсных коротких замыканиях … далее по тексту.

Пояснения: Внутренние короткие замыкания – как их имитировать при испытаниях, что замыкать?

Отклонить

Все вопросы решаются при разработке программы испытаний

 

п.4.3.2.4

-Привод-Н»

03.09.2013

Исключить.

Требования к перенапряжениям зависят от схемы включения преобразователя на подвижном составе. Требование этого пункта может привести к необоснованному увеличению стоимости преобразователя в несколько раз.

Отклонить

Содержание пункта учитывает схему подключения преобразователя

 

п.4.4.2

№ 000 от 17.01.14 г.

Не должен расходиться с п. 3.3

Принято

 

п.4.4.4

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Дополнить «или локомотива»

Принято

 

п.4.4.4

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

Дополнить … «МВПС, локомотива».

Переименован в 4.4.2. Принято частично

 

п.4.4.4

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Предлагается вместо словосочетания «пассажирского вагона» написать «подвижного состава».

Принять

 

П. 4.5

№ 000 от 17.01.14 г.

Отредактировать оформление таблиц по ГОСТ 1.5

Принять

 

п. 4.5.1

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Допустимые частоты необходимо определить в договоре, в каждом случае, а не все частоты вообще.

Отклонить

 

п. 4.5.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Исключить п. 4.5.1, т. к. указанные в таблице 1 нормативные значения не имеют научно-технического обоснования (такое нормирование должно основываться на результатах НИР, если такая работа проводилась, просим привести ее результаты.)

Отклонить

Исходные данные взяты из редакции 2003 г. НБ ЖТ ЦЛ-ЦТ

 

п. 4.5.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Исключить п. 4.5.1, т. к. указанные в таблице 1 нормативные значения не имеют научно-технического обоснования (такое нормирование должно основываться на результатах НИР, если такая работа проводилась, просим привести ее результаты).

Изложить в следующей редакции: «Преобразователь, получающий питание от высоковольтной поездной магистрали, не должен оказывать...» и далее по тексту.

Оформление таблиц здесь и в дальнейших пунктах привести в соответствие с требованиями ГОСТ 1.5-2

Отклонить

Исходные данные взяты из редакции 2003 г. НБ ЖТ ЦЛ-ЦТ

Принято

 

п. 4.5.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Убрать точку после обозначения пункта 4.5.1. Также на этот предмет проверить весь текст.

Принято

 

п. 4.6

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Ввести первым подпунктом «- преобразователь»..

Принято

 

п. 4.6

№20-30/118 от 17.01.14 г.

изложить в редакции:

«В комплект преобразователя должны входить:

- одиночный или групповой комплект ЗИП;

- комплект эксплуатационных документов (ЭД) по ГОСТ 2.601.».

Принято частично, с учётом замечания ПК6

 

п. 4.7

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Ввести в пункт стандарта в соответствии с требованиями безопасности технического регламента «О безопасности железнодорожного подвижного состава (ТР ТС 001/2011)» информацию следующего содержания

«преобразователи железнодорожного подвижного состава должны иметь маркировку, обеспечивающую идентификацию продукции независимо от года ее выпуска, в т. ч. единый знак обращения продукции на рынке государств-членов ТС»;

Принято

 

п. 5.1.1

№ 000 от 17.01.14 г.

Оформление ссылки на Правила устройства электроустановок, Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей, «Правила техники безопасности при эксплуатации электроустановой потребителей не соответствует ГОСТ 1.5 (п. 4.8.5), Необхобимо уточнить возможность ссылки на документ Российской Федерации в межгосударственном стандарте;

Принято к сведению

 

п. 5.1.3

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Дополнить текстом: «Виды и периодичность технического обслуживания и текущих ремонтов должны соответствовать требованиям, предъявляемым к локомотивам, мотор-вагонному подвижному составу и вагонам».

Принято

 

п. 5.1.3

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Дополнить текстом: «Виды и периодичность технического обслуживания и текущих ремонтов должны соответствовать требованиям, предъявляемым к локомотивам, моторвагонному подвижному составу и вагонам».

Принято

 

п. 5.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Указать, что внутренние заземляющие цепи преобразователя должны иметь общую точку.

Отклонено

Защитное заземлентие подключается к заземлённому корпусу по кратчайшему пути, а не к общей точке (клемме)

 

п. 5.1.4

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Уровень шума должен выражаться как уровень звукового давления Lp(A) на определенном расстоянии. Значение 60 дБА является слишком низким для силовых преобразователей свыше 50 кВт. Предлагаются следующие предельные значения: 75 дБА на расстоянии 1 м или 65 дБА на расстоянии 7,5 м.]

Принято

 

п. 5.2.1

Таблица 2

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

При рабочем напряжении цепей преобразователя свыше 1000В сопротивление изоляции 100 Мом будет достаточно

Принято

 

п. 5.2.1

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Исправить в конце предложения запятую на точку.

Принято

 

п. 5.2

Таблица 2

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Дополнить таблицу параметрами электрического сопротивления изоляции при повышенной температуре и повышенной влажности в соответствии с требованиями п.6 «Проверка сопротивления изоляции» таблицы 9 ГОСТ 9219-88 «Аппараты электрические тяговые. ОТУ»

Отклонено

Таблица 2 п.5.2.1 исключена по предложению Альстом

 

п. 5.2

Таблица 2

ГО Белорусская железная дорога

№/755 от 15.01.14г.

Во второй графе единицу измерения «Мом», записать «Мом».

Отклонено

Таблица 2 п.5.2.1 исключена по предложению Альстом

 

п. 5.2.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

После слов «... в начале испытаний» записать: «должно соответствовать значениям, приведенным в таблице 2».

Отклонено

Таблица 2 п.5.2.1 исключена по предложению Альстом

 

п. 5.2.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

После слов: «…в начале испытаний» записать: «должно соответствовать значениям, приведенным в таблице 2».

таблица 2. Исправить единицу измерения сопротивления.

Незаконченное предложение. В таблице 2 обозначение «Мом» изменить на «МОм».

Отклонено

Таблица 2 п.5.2.1 исключена по предложению Альстом

 

п. 5.2.2

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Во втором абзаце записать: «Испытательное напряжение при проверке электрической прочности изоляции должно соответствовать значениям, приведенным в таблице 3».

Дополнить примечание фразой предусматривающей, что рассчитанное значение испытательного напряжения следует округлить в большую сторону до ближайшего значения, кратного 100 В.

таблица 3 и п. 5.3.1 и таблица 4. Обозначение номинального напряжения везде разное. Привести к единообразию.

Принято частично

Принято

Принято

 

п. 5.2.2

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Добавить в конце предложения точку.

Принято

 

п. 5.2.2

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Во втором абзаце записать: «Испытательное напряжение при проверке электрической прочности изоляции должно соответствовать значениям, приведенным в таблице 3».

Дополнить требованиями к повторной проверке электрической прочности изоля­ции.

Убрать точку после «мин».

Принято

 

п. 5.2.2

Таблица 3

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Комментарий к последнему предложению Примечания 2:
Вместо того, чтобы увеличивать испытательное напряжение изоляции на 40%, рекомендуется использовать импульсное испытательное напряжение (UNi) для таких цепей: например, см. IEC 62497-1 (Координация изоляции) или IEC 60310 (Тяговые трансформаторы и индукторы подвижного состава).]

[См. IEC 61287-1 (Преобразователи силовые, установленные на подвижном составе. Часть 1. Характеристики и методы испытаний): если испытания необходимо повторить, испытательное напряжение следует уменьшить на 80% начального испытательного напряжения. Технические требования, применяемые к компонентам или узлам, должны учитывать повторные испытания электрической прочности изоляции на пробой всего преобразователя.

Принято

 

П.5.2.3,

№20-30/118 от 17.01.14 г.

изложить в редакции: «Электрическое сопротивление заземления металлических частей, доступных прикосновению, должно быть не более 0,01 Ом относительно бонки заземления корпуса преобразователя».

Не ясно, что означают ссылки 1), 2)…6) в таблице 4.

Принято

 

П.5.2.3,

П.7.7.2

ВНИИНМАШ

№ 000/14-17 от 17.01.14 г.

Значение сопротивления между заземляющим болтом (винтом, шпилькой) и каждой доступной прикосновению металлической нетоковедущей частью изделия, которая может оказаться под напряжением, не должно превышать 0,1 Ом (п. 3.3.7 ГОСТ 12.2.007-75).

Отклонено

Параметр выбран в соответствии с ВНПБ-03

 

п.5.2.4.2

- Транспртные Машины

№МФ-189

20.12.2013

Исключить фразу - «При этом время допуска к токоведущим частям должно превышать время разряда конденсаторов…»

Заменив ее следующей фразой:

«При этом должна быть механически исключена возможность прикосновения к токоведущим частям преобразователя при незаземленных клеммах силовых конденсаторов».

Отклонить:

Время должно быть указано, о заземлении сказано в следующем абзаце

 

п. 5.2.4.2

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

Максимальное время разряда конденсаторов до напряжения 42В, после выключения ПСН, должно не превышает 30 секунд в соответствии с НБ ЖТ ЦЛ-ЦТ 139 – 2003 /п. 2.6, приложение № 8 положение № 000 от 01.01.01

Принято

 

п.5.2.4.3

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Вместо: «... указанные в п. 4.1.4.2» записать: «...указанные в п. 5.2.4.2».

Принято

 

п.5.2.4.3

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Вместо слов «…указанные в п. 4.1.4.2» записать: «…указанные в 5.2.4.2».

Принято

 

таблица 4

стр.14

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Исправить «продолжение таблицы 4» на «окончание таблицы 4»

Принято

 

таблица 4

НПОА филиал открытое конструкторское бюро автоматика

№ 000/1217

09.08.2013

уточнить: охладители полупроводниковых приборов – в соответствии с ТУ на элемент, так как есть современные элементы, температура кристалла которых 175 градусов, а SiC еще выше.

Принято частично: добавлено примечание

 

таблица 4

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Комментарии ниже относятся к следующим стандартам CENELEC:
- CLC/TS 50535 (Преобразователи силовые, установленные на подвижном составе): применяется к входным/выходным клеммам преобразователя

- CLC/EN 50533 (Характеристики трехфазного напряжения поездной магистрали): применяется к нагрузочным клеммам переменного тока, необходимо учитывать воздействие поездной электропроводки.]

[Комментарии к столбцу 10 «Коэффициенты гармоник напряжения».

Предлагаемое предельное значение 8% допустимо для вспомогательных преобразователей с синусоидальным напряжением при условии, что питаемые нагрузки являются линейными, то есть сами не генерируют гармоник тока. Предельное значение составляет 10% с нелинейной нагрузкой для максимального значения 10% номинальной полной выходной мощности.
См. приведенные выше стандарты Cenelec для определения линейных (например, терморезисторы, индукционные электродвигатели) и нелинейных нагрузок (то есть 6-полупериодные диодные выпрямители и активные передние преобразователи) и соответствующих предельных значений для общего коэффициента искажения.]

[Комментарии к столбцу 11 «Скорость нарастания фронта импульса напряжения» для выходных каналов переменного тока с прямоугольным напряжением и широтно-импульсной модуляцией напряжения.

См. приведенные выше стандарты Cenelec:
- 250 В/мкс применяется к выходным клеммам преобразователя
- 500 В/мкс применяется к нагрузочным клеммам (необходимо учитывать усиливающее воздействие электропроводки в поезде).]

[Комментарии к столбцу 12 «Амплитуда импульса напряжения» для выходных каналов переменного тока с прямоугольным напряжением и широтно-импульсной модуляцией напряжения.

См. приведенные выше стандарты Cenelec:
- на выходных клеммах преобразователя предельное значение составляет максимум 1000 В между электрической цепью и землей и нулевой точкой и землей

- на входных клеммах преобразователя предельное значение составляет максимум 1350 В между электрической цепью и землей и нулевой точкой и землей и максимум 1000 В между нулевой точкой и землей.]

Отклонить

Все требования соответствуют действующим НБ139

 

5.3

№ 000 от 17.01.14 г.

Требования, приведенные в подразделе 5.3 «Функциональная безопасность», не соответствует требованиям функциональной безопасности, задаваемым к электрическим системам в соответствии с серией стандартов ГОСТ Р МЭК 61508 Функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью. Подраздел следует переименовать.

Отклонено

Название взято из перерабатываемого НБ.

 

5.3.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Во втором предложении вместо «4,0кВ» писать «4,0 кВ». Проверить на этот предмет весь текст.

Принято

 

5.3.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

таблица 4. Примечание должно находиться в пределах таблицы, а не после нее (ГОСТ 1.5-2001, 4.5.22).

таблица 4. В примечание добавить пояснение Iном.

Таблица 4. Исключить из перечня «Возбудитель тяговых двигателей», как относящийся к тяговым преобразователям».

Принято

Отклонено: возбудитель тяговых двигателей в ряде случаев даже входит в состав нетягового преобразователя схемно и конструктивно

 

5.3.1

Таблица 4.

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Исключить из перечня «Возбудитель тяговых двигателей», как относящийся к тяговым преобразователям».

Отклонено: возбудитель тяговых двигателей в ряде случаев даже входит в состав нетягового преобразователя схемно и конструктивно

 

5.3.2

-Привод-Н»

20.01.2014

Исключить.

Параметр КПД должен быть оставлен на усмотрение заказчика. Этот параметр слишком зависит от других параметров и требований (соотношение входного/выходного токов и напряжений, надежности, стоимости и т. п.)

Требование «не менее 0,9 во всем диапазоне нагрузок» не выполнимо, поскольку нагрузка может быть и нулевой или близкой к нулевой. В этом случае КПД не может быть 0,9.

Отклонено: нормирование энергетических показателей согласно требований 184 ФЗ

Принято частично: указан диапазон

 

П.5.3.2

№20-30/118 от 17.01.14 г.

исключить выражение «… всём диапазоне нагрузок». В этом же пункте коэффициент мощности 0,95 невозможно принципиально достичь в схеме управляемых выпрямителей с низким выходным напряжением. Поэтому предлагаем данный подпункт оставить в редакции, соответствующей ГОСТ .

В третьем абзаце слова: «…и для каждого разных рода тока» заменить на «…и для каждого рода тока».

Принято

 

П.5.3.2

ЦТЕХ Укрзализниця

ЦТЕХ-14/12 от 16.01.14 г.

В конце 3-го абзаца исключить слово «разных».

Принято

 

5.3.2

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

В третьем абзаце вместо: «...и для каждого разных рода тока» записать: «... и для каждого рода тока».

Вместо «20%» писать «20 %» и далее проверить по тексту.

Принято

 

5.3.3

-Привод-Н»

20.01.2014

Исключить предложение «При выходе величины напряжения питания цепей управления за указанные пределы не должно происходить выхода из строя преобразователя».

Нельзя оставлять требование без ограничения пределов. При ошибках в монтаже на вход цепей управления может попасть 3 кВ и более. Очевидно, что преобразователь выйдет из строя.

Принято частично: указаны предлагаемые пределы

 

5.3.3

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Изложить в следующей редакции: «…. должна обеспечиваться при отклонении напряжения питания цепей управления в пределах +25% / -30% от номинального значения».

[Допуски должны составлять
+25% / -30% без перерыва в эксплуатации,
+40% для максимум 0,1 с без ущерба,
согласно:
- IEC 60077-1 (Электрооборудование подвижного состава. Общие условия эксплуатации)
- IEC 60571 (Оборудование электронное, применяемое на рельсовом транспорте)
- CENELEC CLC/TS 50535 (Бортовые вспомогательные энергетические системы с преобразователем)]

Отклонено

Внесены изменения согласно требований -Привод-Н»

 

5.3.4.1

-Привод-Н»

20.01.2014

Исключить.

Требование очень жесткое. Не один эксплуатируемый сегодня вспомогательный преобразователь на электроподвижном составе не пройдет этот режим без срабатывания защиты. Срабатывание защиты в этом режиме вполне допустимо, так как режим является скорее аварийным, чем эксплуатационным.

Принято частично: указано время восстановления после отключения

 

5.3.4.1

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

При скачкообразном изменении питающего входного напряжения от наименьшего до наибольшего и наоборот:

[CENELEC - CLC/TS 50535 (Бортовые вспомогательные энергетические системы с преобразователем) и CLC/EN 50533 (Характеристики трехфазного напряжения поездной магистрали) определяют перепады выходного напряжения в случае скачка выходной нагрузки.

Стандарты IEC и EN не определяют амплитуду и скорость нарастания скачка входного напряжения: стандарты оставляют этот вопрос открытым для договора между производителем и заказчиком. Однако существует общее соглашение, что в случае перепада между минимальным и максимальным напряжением:

- преобразователь не должен быть поврежден, он должен временно отключиться и автоматически включиться, так как благодаря индукторам и конденсаторам сети обычно будет иметь место выброс напряжения выше или ниже пределов изменения напряжения установившегося режима;

- отклонение выходных напряжений может достигать +40% для максимум 0,1 с в случае скачка нагрузки.]

Исключить абзац «- не допускается отключение преобразователя»;
Исключить абзац «- не допускается переходное отклонение….более 30% номинального значения»;

Отклонено

Внесены изменения согласно требований -Привод-Н»

 

5.3.4.3

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Поясните это требование.

Пояснение: в цепях, которые получают питание от преобразователя или от аккумуляторной батареи не должно быть перерывов питания. В отечественной практике батарея не всегда постоянно подключена к этим цепям, и при такой схеме требуется переключатель, который обычно входит в состав преобразователя

 

5.3.4.3

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Убрать из текста «внешней» и «внешнюю».

Принято

 

5.3.5

-Привод-Н»

03.09.2013

Изложить в редакции Для подачи испытательного напряжения применяют испытательную установку с током на стороне высокого напряжения не менее 0,3 А»

В соответствии с требованиями к установки по проверке изоляции из НБЖТ ЦТ 03-98 и НБЖТ ЦТ 04-98.

Принято

 

П. 5.4

№20-30/118 от 17.01.14 г.

подпункт 3) дополнить: «3) предусмотренными средствами защиты преобразователя и электрооборудования вагона или локомотива».

Принято

 

5.4.1. 3)

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Дополнить «...или локомотива».

Принято

 

5.4.2

-Привод-Н»

20.01.2014

Увеличить допустимое превышение температуры охладители полупроводниковых приборов над температурой окружающего воздуха до 80.

Современные полупроводниковые приборы могут работать с абсолютными значениями температуры до 175 град. Приведет к недоиспользованию возможностей приборов.

Принято

 

5.4.2

Таблица 5

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Касательно обмоток:

- не должно быть никакой разницы между обмотками многослойной катушки и реактора: следует применять минимальные предельные значения (см. рисунки для обмоток многослойной катушки);

- эти температуры должны относиться к температурам наиболее нагретых мест, а не к средним температурам (измеренным путем изменения сопротивления обмотки по постоянному току);

- для оценки срока службы обмотки на основе столбиковой диаграммы температур необходимо использовать характеристики теплостойкости твердых изоляционных материалов; то есть допустимая температура зависит от продолжительности эксплуатации (уменьшается при увеличении продолжительности эксплуатации при этой температуре).
Для сведения, IEC 60310 (Тяговые трансформаторы и индукторы подвижного состава) пересматривается таким образом и ссылается на следующие стандарты:

- IEC 60505 (Оценка и квалификация систем электрической изоляции)

- IEC 60216-1(Материалы электроизоляционные. Характеристики теплостойкости. Часть 1: Процедуры испытаний на старение и оценка результатов)

- IEC (Трансформаторы силовые. Часть 12. Руководство по допустимым нагрузкам для силовых трансформаторов сухого типа).]

[Касательно охладителей полупроводниковых приборов: превышение температуры 50°C является слишком жестким ограничением для современных полупроводников, для которых могут применяться температуры от 80 до 100°C, то есть с наличием оболочек против непосредственного контакта людей

Отклонено в части катушек:

Многослойные катушки - моточные изделия маломощных преобразователей, не имеющие разветвлённой сети воздкшных каналов

Принято в части охладителей

 

5.4.2

Таблица 5

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

Трансформаторное масло в верхних слоях ?

Отклонено

Параметр взят из ГОСТ 9219

 

5.4.3.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

изложить в редакции: «Преобразователь и его выходы должны обеспечивать:

- в течение 2 мин – мощность, превышающую на 15 % мощность продолжительного режима».

Остальное в данном пункте исключить т. к. работа с превышением мощности на 40% приведет к неоправданному завышению габаритов и стоимости преобразователя.

Отклонить

Для преобразователей часовая мощность не является продолжительной, поскольку время нагрева ряда узлов преобразователя до установившейся температуры значительно превышает 1 час Поэтому мощность часового режима должна быть задана.

 

5.4.3.1

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Потребляемые мощности должны быть точно определены в техническом требовании для штатного и аварийного режимов эксплуатации, а также для работы в неустановившемся режиме; в таком случае никакой дополнительный запас не будет учитываться при проектировании по сравнению с техническим требованием

Отклонить

Дана ссылка на несуществующий пункт

 

5.4.3.1, п.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Для преобразователей это продолжительная мощность, т. е. пре­образователь должен иметь продолжительную мощность на 15 % больше необходимой.

Вместо «мин–» печатать «мин –».

Не ясна суть замечания

Пояснение: для преобразователей часовая мощность не является продолжительной, поскольку время нагрева ряда узлов преобразователя до установившейся температуры значительно превышает 1 час

 

П. 5.4.3.2

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

… «кроме элементов, выход которых из строя предусмотрен технической документацией для обеспечения защиты» ?

Отклонить.

Пояснение: Имеются в виду плавкие предохранители

 

П. 5.4.3

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Указать куда выдаются сигналы.

Принято

 

5.4.3.5

-Привод-Н»

от 01.01.2001

20.01.2014

Исключить.

Требования к перенапряжениям зависят от схемы включения преобразователя на подвижном составе. Требование этого пункта может привести к необоснованному увеличению стоимости преобразователя в несколько раз.

Отклонить

Дана ссылка на несуществующий пункт

 

5.4.3.5

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Вместо: «...импульса перенапряжения со следующими параметрами:» записать: «...импульса перенапряжения с параметрами, приведенными в таблице 6». Во втором абзаце перед таблицей ввести название таблицы: «Таблица 6 Импульсы перенапряжения во входной цепи постоянного тока».

Принято

 

5.4.3.5

ЦТЕХ Укрзализниця

ЦТЕХ-14/12 от 16.01.14 г.

Таблицу оформить в соответствии с требованиями раздела 4.5. ГОСТ 1.5-2001.

Принято

 

5.4.3.5

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Слова: «…импульса перенапряжения со следующими параметрами:» заменить на «…импульса перенапряжения с параметрами, приведенными в таблице 6». Во втором абзаце перед таблицей ввести название таблицы: «Таблица 6 Импульсы перенапряжения во входной цепи постоянного тока».

Принято

 

5.6.3.1

-Привод-Н»

03.09.2013

слово «заряд» стоит заменить на «подзаряд»

В данном пункте речь идет именно об испытании режима подзаряда.

Отклонить

Дана ссылка на несуществующий пункт

 

5.6.4 п.1

(7.9.2.1)

-Привод-Н»

03.09.2013

Изложить в редакции: «разряжают аккумуляторную батарею номинальным током разряда до напряжения 0,95 от конечного напряжения разряда батареи»

Комментарии. У акк. батареи нет понятия «напряжение холостого хода», а есть понятие «напряжение о цепи (НРЦ)». Если речь идет именно от НРЦ, то у батареи трубно будет добиться напряжения точно 0,95 от номинала без нагрузки. К тому же батарею надо разряжать не до 0,95Uном, а до разрядного (конечного) напряжения Uраз, которое, напр., у никель- кадмиевого аккумулятора составляет 1,0В ( при номинальном напряжении 1,2В).

Принято частично: уточнены формулировки согласно данного в замечании комментария. Батарею разряжают до конечного напряжения разряда при определении её ёмкости. В данном случае такая задача не ставится, поэтому для сокращения времени испытаний задан уровень 95% (1,14 В для щелочной батареи).

 

5.11.4

(7.11.4)

-Привод-Н

03.09.2013

Исключить.

См. комментарии к п. 4.2.3

Отклонить

В оответствующий пункт требований внесены корректирующие изменения

 

5.15.4

-Привод-Н»

03.09.2013

Исключить: «двигателей»

В состав преобразователя не входит двигатель.

Отклонить.

В ряде случаев двигатели системы охлаждения входят в состав преобразователя

 

П. 6

ВНИИНМАШ

№ 000/14-17 от 17.01.14 г.

Исключить требования, касающиеся сертификационных испытаний.

Отклонить

Противоречит 184ФЗ и техническому регламенту о безопасности подвижного состава

 

Раздел 6

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Раздел следует переименовать в «Правила приемки» (ГОСТ 1.5-2001, 7.3.1).

В разделе исключить упоминание о сертификационных испытаниях, т. к. они не являются аспектом данного стандарта. Необходимость проведения сертификации устанавливается техническими регламентами или национальными требованиями стран.

Из раздела исключить ссылки на ГОСТ Р, так как стандарт межгосударственный.

Принять

Отклонить

Противоречит 184ФЗ и техническому регламенту о безопасности подвижного состава

Принято

 

п. 6.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

- ссылку на ГОСТ 20.57.406 исключить

изложить в редакции: «Для проверки соответствия преобразователей требованиям технической документации проводят следующие испытания: - предварительные, приёмочные –для опытных образцов преобразователей; …. далее по тексту.»

Отклонить

Сужает область применения

 

п. 6.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Первый подпункт. Указать для преобразователей какого производства предусмот­рены данные испытания.

Второй подпункт. Дополнить «приемо-сдаточные,...»..

Принято

 

п. 6.1

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

Указанные в тексте ГОСТ Р 8.568 и ГОСТ Р 15.201 – межгосударственные.

 

п. 6.1

ЦТЕХ Укрзализниця

ЦТЕХ-14/12 от 16.01.14 г.

Дана ссылка на ГОС Р 51320 , ГОСТ Р 8.568, ГОСТ Р 15.201, что противоречит пункту 4.8.3.1 ГОСТ 1.5-2001, в котором установлено, что в межгосударственных стандартах допускаются ссылки только на межгосударственные стандарты, а также на межгосударственные классификаторы.

Принято

 

п.6.2

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Первое предложение дополнить текстом «с целью предварительной оценки соответствия требованиям технического задания».

Принято

 

п.6.2

№20-30/118 от 17.01.14 г.

- изложить в редакции: «Предварительные испытания проводит разработчик преобразователя при участии предприятия-изготовителя и заказчика. По результатам испытаний составляют протокол и принимают решение о предъявлении опытного образца приёмочной комиссии».

Первое предложение дополнить текстом «с целью предварительной оценки соответствия требованиям технического задания».

Принято частично

Включено присутствие заказчика

Принято

 

П. 6.9.

ЦТЕХ Укрзализниця

ЦТЕХ-14/12 от 16.01.14 г.

2-е предложение. После «квалификационных» дополнить словом «приемочных».

Отклонить

Приёмочные испытания для вновь разработанных преобразователей

 

п. 7.1

ЦТЕХ

25.02.2014г.

В подразделе необходимо проверить нумерацию.

Принято

 

п. 7.1.1

ЦТЕХ Укрзализниця

ЦТЕХ-14/12 от 16.01.14 г.

После слова «питания» добавить «и».

Отклонить

Непонятен смысл замечания

 

п. 7.1.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

изложить в редакции: «В результате стендовых испытаний и испытаний на подвижном составе должны быть реализованы режимы работы, предусмотренные настоящим стандартом».

Принято

 

п. 7.1.2

№ 000 от 17.01.14 г.

Привести расшифровку сокращений ИО и СИ.

Принято

 

п. 7.1.2

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Поменять местами пункты 7.1.3, 7.1.2, а также расшифровать сокращения ИО и СИ.

Принято

 

п. 7.1.3

№20-30/118 от 17.01.14 г.

(который последний) удалить.

Отклонено

Непонятен смысл замечания

 

п. 7.2

ПК 6

ЦТЕХ Янченко

№ОН-09/8

22.01.2014г.

25.02.14 г.

«Выполняется» печатать с маленькой буквы.

Принято

 

П. 7.4.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

а) мощность 4МВт нереальная. Это означает, что в составе стенда данные испытания проводить нельзя. Здесь же дополнить подпункт г) для преобразователей с питанием от автономных источников энергии данные испытания не проводят.

Не закончен подпункт в).

Принято частично

 

П. 7.4.а)

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Некорректно разделено слово «фильтрустройств» при переносе.

Принято

 

П. 7.4. в)

ЦТЕХ Янченко

25.02.14 г.

«для преобразователей»

- не закончено выражение

Принято

 

п. 7.4. в)

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Не указаны условия, а также вид преобразователей, для которых проводят испытания.

Принято

 

П.7.5

ЦТЕХ

25.02.2014г.

Дополнить раздел методами испытаний при повышенных температуре и влажности.

Перенести раздел на следующую страницу с текстом для целостности восприятия информации.

Отклонено

Испытания проводят при нормальных климатических условиях

 

п.7.5.3

ПК 6

ЦТЕХ Укрзализниця

№ОН-09/8

22.01.2014г.

ЦТЕХ-14/12 от 16.01.14 г.

В тексте после третьего дефиса убрать «мегаомметром».

Вместо: «2500 В - для преобразователей с рабочим напряжением свыше 1000 В мегаомметром» записать: «2500 В - для преобразователей с рабочим напряжением свыше 1000 В».

Принято

 

П.7.5.3

№20-30/118 от 17.01.14 г.

В последнем предложении исключить слово «мегаомметром».

Принято

 

7.5.4

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Дополнить:

- (Конденсаторы и) резисторы для электромагнитной совместимости между цепями и землей должны быть отключены.

Принять

 

П. 7.6

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Дополнить фразой, что после испытания электрической прочности, необходимо повторно измерить электрическое сопротивление изоляции.

Принято

 

7.6.3

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Дополнить:

- Конденсаторы и резисторы для электромагнитной совместимости между цепями и землей должны быть отключены

Принять

 

7.8.6

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Вместо: «...изложенных в п. 4.1.4» записать: «...изложенных в п. 5.2.4.2».

Принять

 

П.7.8.6

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Не понятна ссылка на пункт 4.1.4. Слова: «изложенных в п.4.1.4» заменить на «изложенных в 5.2.4.2».

Принять

 

7.9.1.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

По табл. 6, п. 1. Вместо «±5%» печатать «± 5%». Далее проверить весь текст на этот предмет.

Изменить номер таблицы, указать таблицу 7 вместо таблицы 6.

Принять

 

П.7.9.1.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Изменить номер таблицы, указать таблицу 7 вместо таблицы 6.

Принято

 

7.9.2.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

В предложении 2) после «значения» поставить запятую.

Принять

 

7.9.2.2

п.1)

-Привод-Н»

20.01.2014

Изложить в редакции: «разряжают аккумуляторную батарею номинальным током разряда до напряжения 0,95 от конечного напряжения разряда батареи».

У акк. батареи нет понятия «напряжение холостого хода», а есть понятие «напряжение разомкнутой цепи (НРЦ)». Если речь идет именно об НРЦ, то у батареи трудно будет добиться напряжения точно 0,95 от номинала без нагрузки. К тому же батарею надо разряжать не до 0,95Uном, а до разрядного (конечного) напряжения Uраз, которое, напр., у никель-кадмиевого аккумулятора составляет 1,0В (при номинальном напряжении 1,2В)

Принято частично: уточнены формулировки согласно данного в замечании комментария. Батарею разряжают до конечного напряжения разряда при определении её ёмкости. В данном случае такая задача не ставится, поэтому для сокращения времени испытаний задан уровень 95% (1,14 В для щелочной батареи).

 

7.9.2.3

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Изложить в редакции:

Испытания преобразователей (выходных каналов преобразователей) переменного тока, предназначенных для питания двигателей с регулированием скорости вращения, кроме двигателей вентиляторов, используют двигательную или индуктивную нагрузку (резистор-индуктор)

[индуктивная нагрузка получается объединением резистора и индуктора; это — пассивная нагрузка; допускается использовать только индуктивные нагрузки]

Принято частично: даны пояснения по выбору параметров активно-индуктивной нагрузки

 

7.9.2.4

Alstom Transport RSC

от 06.02.14

Изложить в редакции:

При испытаниях используют индуктивную нагрузку (резистор-индуктор) с сопротивлением и индуктивностью, равными аналогичным параметрам цепи обмоток возбуждения тяговых двигателей.

Принято

 

П.7.9.3

№20-30/118 от 17.01.14 г.

-4), 6) указать таблицу 4 вместо таблицы 3.

Принято

 

7.9.3-4),6)

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Указать таблицу 4 вместо таблицы 3.

Принято

 

П. 7.9.4

ЦТЕХ Укрзализниця

ЦТЕХ-14/12 от 16.01.14 г.

Не соответствует названию проекта ГОСТ и п.3.5

Принято частично

Изменена формулировка п.3.5

Остальное отклонено

Питание системы возбуждения часто осуществляется от преобразователя собственных нужд.

 

7.9.5-2)

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Указать таблицу 4 вместо таблицы 3.

Принято

 

п7.9.5-2)

№20-30/118 от 17.01.14 г.

указать таблицу 4 вместо таблицы 3.

Принято

 

П. 7.10.2

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Указать таблицу 7 вместо таблицы 6.

Принято

 

Пункты 7.10.2, 7.11.3, 7.12.2

7.13.1, 7.14.1

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Указать таблицу 7 вместо таблицы 6.

Принято

 

Пункт 7.10.5

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Вместо: « ...указанных в п. ТТ.2.2» записать: «...указанных в

п. 5.3.2».

Принято

 

П. 7.10.5

№ 000 от 17.01.14 г.

Непонятная ссылка на « п. ТТ.2.2»

Принято

 

П. 7.11.3

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Указать таблицу 7 вместо таблицы 6.

Принято

 

Пункт 7.12.2

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Указать таблицу 7 вместо таблицы 6.

Принято

 

Пункт 7.12.3

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

Указать таблицу 7 вместо таблицы 6, вместо таблицы 7 указать таблицу 8, таблицу 7 переименовать в таблицу 8.

таблица 7 и пункт 7.16. Слово «таблица» в тексте не сокращается.

Принято

 

Пункт 7.13.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Указать таблицу 7 вместо таблицы 6.

Принято

 

Пункт 7.14.1

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Указать таблицу 7 вместо таблицы 6.

Принято

 

Пункт 7.15.6

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Изложить в редакции: «Перед проведением испытаний на нагрев преобразователь выдерживают не менее 8 ч в отключённом состоянии».

Отклонено

Постоянная времени некоторых преобразователей достигает 5 ч. и для их остывания до окружающей температуры требуется не менее 15ч

 

Пункт 7.16.3

ПК 6

№ОН-09/8

22.01.2014г.

указать таблицу 8 вместо таблицы 7.

Принято

 

Пункт 7.16.3

№20-30/118 от 17.01.14 г.

Указать таблицу 8 вместо таблицы 7.

Принято