§ 13. Табличка HT 120 (HM 1363)
Все соображения и ссылки на другие статьи по табличке НТ 116 остаются в силе при рассмотрении таблички НТ 120. Здесь три «поставщика» зерна. Знак зерна строк 2, 4-5 имеет после себя пока не интерпретированные мелкие значки (подробнее о значках см. §51 «Некоторые замечания по единицам измерения»). Остальная знаки GRA + РА = мука нам известна из рассмотрения предыдущих табличек, это αλειατος и ηθε...αλειατος – мука пшеничная и мука пшеничная просеянная. Количество хлеба проставлено после каждого приношения, но не просуммировано. Последний поставщик дополнительно к хлебу дал более 3 емкостей ελαι - η...το... = маслин.
HT 120 (HM 1363) (GORILA I: 204-205)
side. line | statement | logogram | number | "fraction" |
.1 | DA-QE-RA • | |||
.2 | DA-ME | GRA+K+L2 | 74 | |
.2-3 | GRA+PA | 62 | J A | |
.3-4 | DA-U-*49 | • I GRA+PA | 20 | |
.4-5 | KI-RE-TA-NA | GRA+B | 60 | |
.6 | GRA+PA | 48 | ||
.6 | PA-I-TO | 3 | D |
Первое слово DA – QE – RA в наших огласовках знаков δε - σα – λη переводится достаточно надёжно от слов δεξαι (δεξομαι) – принимать, получать, δεξις – принятие, приём, и λη от αλης – весь, вместе, собрано в кучу.
.1 | δε – σα.... λη... | всего принято: |
.1-2 | δε – μι.... αλει...+K +L2 74 | Смесь крупа фракции К+L2 74 |
.2-3 | αλειατος 62 | Мука пшеничная 62 |
.3-4 | δε – υ - *49... η...αλειατος 20 | Мука пшеничная просеянная 20 |
.4-5 | κι – α – νε – θε... αλε + B 60 | Выделено для святилища богов Крупа фракции В 60 |
.6 | αλειατος 48 | Мука пшеничная 48 |
.6 | ελαι – η – το... 3 | Оливки (какие?) 3 |
Значения цифр противоречивые, если говорить об измерениях в литрах, для частных поставок велики, для оптовых – мелки. Судя по всему, табличка отражает большую централизованную заготовку, значит, приём на склад идет не в литрах, а больших единицах измерения. Если вернуться к табличке НТ 13, то можно предположить, что за единичной ёмкостью хлеба в этой табличке стоит или 28 литров, или 56. В первом случае вес размещённого на складе хлеба составит 74+62+20+60+48=264x28x0,63=4976 кг., т. е. около5000кг. Во втором случае около 10 тонн. Потом со складов выдают, как везде в древности, в основном зерно. И в табличке НТ 13 выдача произведена зерном. Наш перевод таблички нужно скорректировать. В строках.2-3, .3-4 и.6 перевод знаков остаётся без изменений – это мука пшеничная. Как показывают переводы других «хлебных» табличек, дополнительные значки после знака VIR = αλε свидетельствуют, что здесь речь идёт о крупе, и дополнительные значки – размер крупинок, фракция рушения. Вызывает удивление большое количество поставленной муки, если учесть большую трудоёмкость её получения в тот период.
Расчёты учёных показывают, что получение муки на зернотёрках, а другого в те времена на Крите не было, процесс трудоёмкий и мало производительный. Максимальная величина получаемой на каменной зернотёрке муки из сушёного зерна составляла приблизительно 2 – 2,5 кг. за час. И около литра муки за час из не просушенного зерна. (ёнов. Происхождение земледелия. Наука. Ленинград. 1974). В каждом селении должны были находиться по 4-6 рабынь, которые длительное время по 10 часов в день растирали зерно в муку. 10 000/2,5кгХ10часХ4чел = 10 000/100 = 100 дней потребуется 4 рабыням переработать всё зерно в крупу и муку, что приведены в табличке.
Относительно оливок скажем следующее: при таких размерах сданной муки вряд ли кладовщик будет возиться с этими тремя литрами. Это замечание опять же говорит о том, что в табличке отражены большие единичные ёмкости.
Слово δε – μι в статье «Хлеб минойского Крита» было предложено переводить как смесь, смешанный.
Выражение κι – α – νε – θε переведено ниже (см. таблички HT 2, HT 108) в значении: κιχραν απο νεος θεοι – выделено для святилища (храма) богов.
Осталось не переведенным выражение δε – υ - *49,


