Восприятие художественного произведения
Восприятие художественного произведения качественно отличается от восприятия научного или публицистического текста. Заключается это в особом внимании к слову, фразе, ритму. Художественный текст имеет эмоциональное, эстетическое значение, выявить которое можно лишь, анализируя произведение в контексте творчества автора и литературного процесса в целом. Такой подход к произведениям художественной литературы предполагает изучение международных литературных связей и отношений, выявление сходства и различия литературно-художетвенных явлений в разных странах. Возникают они в результате культурных и литературных контактов. Различаются «типологические аналогии литературного процесса и литературные связи». Анализируя произведения с этой точки зрения, мы получаем возможность выявлять сходные или различные литературные факты как в национальных, так и в мировой литературе. Помогает нам в этом сравнительно-сопоставительный метод, выработанный компаративистами еще в 19 столетии. Он позволяет выяснить, что направления в искусстве, в том числе и литературе, имеют международный характер. Сходные пути развития литературы не исключают возможности международных контактов. В 20 веке целый ряд литературоведов заговорили о диалоге культур (, , ).
Сравнительно-сопоставительный метод на уроках литературы.
2.1. Сравнительно-сопоставительный метод при изучении лирических произведений.
Диалог, сравнение, сопоставление принадлежит к числу наиболее общих
принципов культуры и жизни. Сам термин «сравнительное. :
литературоведение» указывает на сравнение как основу метода. В основе „всякого сравнении и сопоставления лежат механизмы тождества и различения своего и чужого. Эти механизмы принадлежат как художественному творчеству, так и научному мышлению. В творчестве принцип сравнения ведёт к появлению переносных значений, связанных, в конечном итоге, с метафоризацией и символизацией. В науке сопоставление выявляет повторяемость разных признаков и явлений, демонстрируя их существенное сходство и различие.
Мы попытаемся рассмотреть, какие точки соприкосновения в изображении реальной действительности существуют в произведениях английского поэта Томаса Гуда, русского поэта , осетинского поэта . Для анализа были взяты лирические произведения: «Песня о рубашке» Т. Гуда, «В полном разгаре страда деревенская» , «На смерть горянки» .
Прежде всего необходимо сказать, что все они посвящены одной теме. Следовательно, первая точка соприкосновения - тематическая связь. В своих лирических произведениях поэты рассказывают о беспросветной жизни женщины, вынужденной тяжёлым трудом зарабатывать на хлеб. Томас Гуд пишет:
Швея! Ты не помнишь свободы,
Склонясь над убогим столом,...
«Работай, работай, работай,»
Поёт, пролетая, игла, -
Чтоб капля последнего пота
На бледные щёки легла!»...
Хотя произведение посвящено невыносимому труду женщины-крестьянки, условия жизни описаны с предельной простотой, с яркой детальностью, как и в лирическом произведении английского поэта. До сих пор мы говорили о том, что в русской литературе второй половины 19 века лирика тяготеет к эпичности, теперь убеждаемся, что одинаковые социальные условия жизни героинь произведений рождают и одинаковый подход к их изображению, так как лирическое произведение английского поэта тоже «отличает предметная насыщенность, что характерно для эпических произведений. Социальное положение героини отражено как в произведении русского, так и стихотворении английского поэтов. Швея Томаса Гуда не знает свободной минуты, вся её жизнь придавлена непосильным изматывающим трудом. В стихотворении осетинского поэта «На смерть горянки» читаем:
Кроме рабства, борьбы и труда,
Ни минуты отрадной свободы
Ей бы жизнь не дала никогда...
Мотив смерти возникает и произведении Томаса Гуда: « Работай, работай, работай, покуда не умерла!»
Сравнив произведения русского, английского и осетинского поэтов, можно отметить много общего в восприятии, а следовательно, и в изображении женской жизни, полной труда до полного изнеможения и слёз.
Слёзы и пот станут сходными деталями, сопровождающими женщину. Томас Гуд говорит о последней капле пота, появляющейся на бледных щеках, не, - рыдать над горянкой призывает , обе эти детали соединяет в своём стихотворении :
Слёзы ли, пот ли у ней над ресницею,
Право сказать мудрено.
В жбан этот, заткнутый грязной тряпицею,
Канут они - всё равно!
Тяжкий труд, постоянные заботы о завтрашнем дне не дают радоваться жизни героине произведения английского поэта:
И хлеб ежедневно дороже,
И голод постылый тревожит...
Ей некогда посмотреть в окно, порадоваться солнцу и весне:
Не помнишь, как громкие воды
За солнцем идут напролом,
Как в пламени ясной погоды
Касатка играет крылом.
Постепенно Томас Гуд подводит читателя к мысли, что тяжёлая жизнь изматывает женщину и губит её:
Швея! За твоею спиною
Лишь сумрак шумит дождевой,-
Ты медленно бледной рукою
Сшиваешь себе для покоя
Холстину, что сложена вдвое,
Рубашку для тьмы гробовой...
. Избранные сочинения. - М., «Художественная литература», 1989.
, описывая труд женщины-крестьянки, обращает внимание на то, что краски лета, его тепло совсем не радуют её, тепло воспринимается ею как жара, духота, доводящие до изнеможения:
Зной нестерпимый: равнина безлесная,
Нивы, покосы да ширь поднебесная -
Солнце нещадно палит.
Мотив губительности тяжёлой, изматывающей жизни звучит и в стихотворении русского поэта:
Доля ты! - русская долюшка женская!
Вряд ли труднее сыскать.
Не мудрено, что ты вянешь до времени...
В произведении осетинского поэта тоже звучит трагический мотив тяжёлой жизни женщины-горянки, несущей ей только горе и невзгоды. В его стихотворении читаем:
Тяжесть жизни, нужда и невзгоды
С колыбели знакомы уж ей...
Хорошо умереть в её годы...
Так, сравнивая произведения поэтов, живущих в разных странах, принадлежащих к разным культурам, но в одну эпоху, выясняем типологические связи английской, русской и осетинской литературы, что женская тема была драматической, а порой и трагической, и потому волновала умы и сердца поэтов-гуманистов, независимо от того, в какой стране они жили. Поэтому, кроме близости произведений авторов разных национальностей, мы отметим и одинаковую тональность, сходство настроений и единство идейного содержания произведений. Хотя мы рассматриваем произведения английского и осетинского поэтов в переводе, на некоторые детали можем обратить внимание учащихся. Например, интересно то, что часто в их произведениях, как и в стихотворении , часто встречаются такие слова, как слёзы, пот, сопровождающие тяжкий труд женщины-работницы, женщины-крестьянки и женщины-горянки. В идейно-тематическом аспекте произведения английского, русского и осетинского поэтов можно рассматривать как приговор и цивилизованному обществу конституционной монархии Англии, и российскому самодержавию, которые создавали невыносимые условия жизни трудового человека, не знающего свободы, радости и покоя. Особое внимание поэты обращают на положение женщины. В рассмотренных нами стихотворениях можно увидеть, как ярко, образно, в мельчайших подробностях отражённая реальная жизнь делает произведения общественно значимыми, сближая позиции авторов разных национальных культур.
В результате такого исследования мы приходим к выводу, что и Томас Гуд, и , и являются ведущими поэтами социального протеста не только в национальной (английской, осетинской, русской), но и в мировой литературе.
При знакомстве учащихся с пейзажной лирикой можно тоже провести параллели с произведениями . Например, при анализе стихотворения «Осень» рассмотреть стихотворения «Весна» и «Этюд». На этом уроке мы расширим представления учащихся о пейзажной лирике и наряду с умением
анализировать стихотворное произведение будем развивать навыки сравнительного анализа произведений. На втором этапе урока проведём беседу по содержанию произведения «Осень», выясним, как учащиеся понимают эпиграф к стихотворению, взятый из произведения «Евгению. Жизнь званская».
Повторив историю создания произведения, рассмотрим мотивы стихотворения, в котором говорит не только о красоте природы, её восприятии лирическим героем, но и о поэтическом вдохновении, творческом процессе. Остановимся на приёме, использованном поэтом,


