Так образом, в данной работе доказано следующее:
1. Американский вариант английского языка является лишь местным вариантом, а не самостоятельным языком. Как было показано в работе, американский вариант английского языка не имеет ни своего особого словарного состава, ни своего особого грамматического строя.
2. В целом, для американского варианта английского языка характерно упрощенное написание (например, устранение избыточных знаков, пример устранения исключений из правил, употребление менее распространенных графических вариантов слов более распространенными). Но в то же время, все данные процессы осуществляются на материале именно английского языка.
3. Было доказано утверждение о взаимном проникновении и ассимиляции американского и британского вариантов английского языка, а так же то, что в общем и целом, роль смыслоразличительных различий невелика, так как вариант английского языка, на котором говорят в США понятен носителям британского варианта и наоборот.
В данной работе была достигнута цель исследования, а именно: выявлены различия в лексике британского и американского вариантов английского языка.
Задачи исследования были решены:
1) Изучено состояние проблемы в научно-методической литературе.
2) Предоставлены различия двух вариантов английского языка на примере публикаций из газет и журналов.
Библиографический список использованной литературы
Теоретические источники:
1) Антрушина английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985.
2) Аракин английского языка: Учебное пособие. – М., 1985
3) Арбекова английского языка: Учебное пособие. – М., 1977
4) Заботкина лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989, - 124 с.
5) Комиссаров о переводе. – М.: Международные отношения, 1973, - 214 с.
6) Крупнов язык: Курс перевода. – М.: Международные отношения, 1979, - 232 с.
7) Кутателадзе эпизодическому переводчику. – Новосибирск: Издательство института математики, 2000, - 194 с.
8) США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997, - 238 с.
9) Слепович пособие для студентов ВУЗов. – Минск: НТ Системс, 2001, - 270 с.
10) Швейцер английский язык в США и Англии. – М.: Высшая школа, 1971, - 200 с.
11) Швейцер современного английского языка в США. – М.: Высшая школа, 1963, - 215 с.
12) Швейцер дифференциация английского языка в США. – М., 1983.
Лексикографические источники:
13) Большой англо-русский словарь: 2-е издание, исправленное и дополненное. – Минск: Современный литератор, 1999, - 1167 с.
14) Словарь иностранных слов.// Под редакцией и профессора Петрова 4, переработанное и дополненное. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1954.
15) Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996 – 573 с.
Приложение
Британский вариант | Американский вариант | Значение слова | |
1) | acclimatize | acclimate | акклиматизировать |
2) | centre | center | центр |
3) | metre | meter | метр |
4) | up to the time | on time | вовремя |
5) | anticlockwise | counterclockwise | против часовой стрелки [7. с.42] |
6) | yours sincerely | sincerely yours | с уважением |
7) | pretence | pretense | притворство |
8) | analyse | analyze | анализировать |
9) | have proned | have proven | доказано [16. с.7] |
10) | (It) behaves | behooves | ведет себя |
11) | modelling | modeling | формовка |
12) | neighbourhood | neighborhood | соседство |
13) | artefact | artifact | артефакт [15. с.14] |
14) | towards | toward | по направлению |
15) | amoeba | ameba | Амёба [20. с.5] |
16) | - // - | junior high school | неполная средняя школа, включающая 7 и 8 или 8 и 9 классы. [15. с.3] |
17) | - // - | rodeo | Популярное в Америке соревнование ковбоев в ловле скота с помощью лассо, езде на необъезженных лошадях и т. п. |
Британский вариант | Американский вариант | Значение слова | |
18) | - // - | moose | Американский лось |
19) | - // - | live-oak | Вергинский дуб |
20) | - // - | hickoru | Североамериканский орешник |
21) | - // - | backwoods | Лесная глушь |
22) | - // - | corndodger | Кукурузная лепешка |
23) | - // - | coles law | Шинкованная капуста |
24) | - // - | lot | Участок земли [13. с.4] |
25) | - // - | beat one’s brarns out | Ломать голову над чем-то |
26) | - // - | be from Missouri | Быть скептиком |
27) | - // - | chew the fat | Сплетничать |
28) | - // - | do a land-office business | Иметь много клиентов |
29) | - // - | drop the ball | Совершить глупую ошибку |
30) | - // - | feel like two cents | Плохо себя чувствовать |
31) | - // - | Johnny-on-the-spot | Мальчик на побегушках |
32) | - // - | Lately-come-lately | Новичок |
33) | - // - | Live high off the hog | Жить в роскоши. |
34) | barman | - // - | буфетчик в баре |
35) | barmard | - // - | Буфетчица |
36) | bartender (=barkeeper) | отсутствует указание на пол | |
37) | Toget the smelled head | Toget the big head | Важничать, зазнаваться |
38) | Enough to make a cat laugh | Enough to make a horse laugh | Умора, потеха |
Британский вариант | Американский вариант | Значение слова | |
39) | Cheese off | Tick off | Радость |
40) | Get one’s cards | Get a pink slip | Быть уволенным |
41) | In top gear | In high gear | На всей скорости |
42) | Devil of work | Working devil | Трудолюбивый человек. |
43) | accumulator | battery | аккумулятор |
44) | banknote | b, M | банкнота |
45) | barrow | pushcart | тачка |
46) | biscuit | cookie | печенье |
47) | braces | suspenders | подтяжки |
48) | clever | smart | умный |
49) | coach | bus | автобус |
50) | company | corporation | компания |
51) | cram | bone up | зубрить |
52) | dinner jacket | toxedo | смокинг |
53) | railway | railroad | Железная дорога |
54) | engine-driver | engineer | машинист |
55) | plough | cow-catcher | Предохранительная решетка на паровозе. |
56) | High court | Supreme court | Верховный суд |
57) | граница | Вновь освоенный и малонаселенный район, непосредственно примыкающий к пустыне и необитаемой местности | frontier |
Британский вариант | Американский вариант | Значение слова | |
58) | Что-либо, имеющее первостепенное значение | Предвыборное собрание, принадлежащих к одной политической партии, для выдвижения кандидатов. | primary |
59) | склад | Магазин, лавка | store |
60) | Любые зерновые культуры | Кукуруза | corn |
61) | Рухлядь, хлам | Лесоматериал, бревна, доски | lumber |

|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


