Раздел 28
Предлоги:
With с (например, с ним)
without без
for для
about о(б)
to выражает дательный падеж, употребляется с дополнениями, отвечающими на вопрос “кому?”, “чему?”
Глаголы:
Tell-told-told рассказывать, сообщать
Say-said-said сказать
Talk разговаривать, беседовать
Listen to слушать (что-то)
Выражения:
Translate from English into Russian переводить с английского на русский
In English по-английски
In Russian по-русски
ПРЕДЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ. ПРЕДЛОЖНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Предложное дополнение в английском языке может переводиться на русский язык беспредложным или предложным дополнением в разных падежах. Оно может быть выражено существительным, указательным местоимением, личным местоимением в объектном падеже:
go with Ann идти с Анной
write with a pen писать ручкой
speak about this говорить об этом
give to her дать ей
listen to me слушать меня
Предложное дополнение ставится после беспредложного косвенного дополнения:
Tell me about this student. Расскажи мне об этом студенте.
Если беспредложного косвенного дополнения нет, то предложное дополнение ставится после прямого дополнения:
Give the bag to that engineer. Отдай сумку тому инженеру.
Bring the book for my sister. Принеси книгу для моей сестры.
Если прямого дополнения нет, то предложное дополнение ставится после глагола:
We talked about this. Мы говорили об этом.
Предложное дополнение с предлогом to с такими глаголами, как give, show, bring, send, pass переводится на русский язык существительным в дательном падеже, т. е., имеет то же значение, что и беспредложное косвенное дополнение.
Таким образом, существительное в дательном падеже без предлога может переводиться на английский язык либо беспредложным косвенным дополнением, либо предложным дополнением с предлогом to:
Show me that exercise. Покажите мне то упражнение.
Show that exercise to me. Покажите мне то упражнение.
Если прямое дополнение выражено личным местоимением в объектном падеже, то употребляется только предложное дополнение с предлогом to:
Show it to me. Покажите мне его.
(т. е., нельзя сказать “Show me it.”)
Предлоги to и with часто употребляется с глаголами speak и talk и переводятся на русский язык предлогом "с". Считается, что употребление предлога with характерно для американского варианта английского языка, например:
speak to them = speak with them говорить с ними
speak to him = talk with him говорить с ним
Существительное с предлогом может также быть определением. Такое определение, в отличие от обычного, стоит после определяемого слова:
A black book Чёрная книга (определение выражено прилагательным)
A book about students Книга о студентах (определение выражено существительным с предлогом)
Также существительное с предлогом может быть именной частью сказуемого (в сочетании с глаголом be, например:
This coffee is for him. Этот кофе для него.
This tea is without sugar. Этот чай - без сахара
That book is with pictures. Та книга - с картинками
При построении специальных вопросов к предложному дополнению предлог, как правило, ставится после глагола, тогда как в русском языке он ставится перед вопросительным словом:
What are you talking about? О чём вы разговариваете?
What did he listen to? Что он слушал?


