РЕЦЕНЗИЯ

на магистерскую диссертацию Ли Янь «Экономические термины в языке современных газетных текстов: функционально-семантический аспект»

Рецензируемая работа Ли Янь, выбор темы которой и её интерпретации представляется весьма актуальным, сочинение многоаспектное как с теоретических позиций, так и с позиций интересно представленного анализа языкового материала. Сразу хочется подчеркнуть, что анализ выбранного материала проводится строго с логикой выстраивания изложения проблем и вопросов, касающихся терминоведения и подходов к понятию термина как такового ( от истории до современных точек зрения исследователей). Эта параллельность соотношения теоретических положений и практического анализа терминологических единиц свидетельствует о глубоком понимании Ли Янь излагаемого материала и способности донести интерпретацию заложенных в теме идей до читателя.

В диссертации очень тщательно осмысливаются, прорабатываются и интерпретируются известная теоретическая монография и его статья с дополнениями и уточнениями из работ других исследователей, касающихся многих, в том числе и решаемых до сих пор вопросов.

Это, например, проблема взаимосвязи понятия и термина, которую магистрант сопровождает своими разъяснениями (стр.10); вопросы термина/нетермина, дискуссионные много лет; ситемность в терминологии, которую Ли Янь сопровождает интересными подвыводами (16); подход от структуры термина к его значению и полисемия. Привлекается внимание к разъясняющим теории примерам, приводимым учёными ( 18). Можно отметить изложение магистрантом собственного взгляда на мотивированность термина и объяснение поддержки точки зрения о функциях термина тем, что термин «выполняет функции как средство обозначения общего социального понятия» (23). Говоря о функциях термина, Ли Янь выясняет разницу между номинативной и сигнификативной функциями и подчёркивает то, что термин является средством передачи специальных знаний, общения учёных, процесса обучения (что особенно важно для нас) и отличается мобильностью и постоянной изменяемостью (25). Отметим, что это лишний раз свидетельствует о актуальности исследования этого пласта лексики с позиций временных наслоений и необходимости всестороннего исследования этих процессов.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Рассматривая проблему методов исследования терминов, Ли Янь принимает подход, связанный с формальной и содержательной стороной структуры отдельного термина и выделяет идею, имеющую важное значение для её исследования: идти от морфемного уровня и заканчивать анализ синтаксическим, а в содержательном аспекте использовать компонентный анализ. Здесь же называются методы и приёмы, используемые в этой работе (27), что подтверждается исследованием, проводимым во второй главе (правда, трудно назвать приводимые частотные сведения статистическим методом, поскольку это всё же приём).

Интересно изложены подход к классификации терминов (30-32); особенности терминологической лексики в публицистическом стиле и в газетном материале.

Вторая глава диссертации посвящена функционированию терминов недвижимости в газетных текстах. В ней справедливо замечено, что эта проблема ещё не подвергалась глубокому исследованию (42).

Хочется особо выделить проводимое Ли Янь сравнение проблем недвижимости и интерпретации отдельных терминов с китайскими аналогами. Это, например, жильё, рынок недвижимости (здесь для объяснения приводится собственный перевод китайской статьи на стр.67), дом, вилла, дача, дуплекс, коттедж, таунхаус, чердак и др. Всё это познавательное сравнение подчёркивает страноведческую ценность исследуемого материала. Характеризуя подробно источники этого материала (газеты Комсомольская правда и Аргументы и факты), Ли Янь выделяет их актуальность и яркость, объективность оценок журналистов, взгляды профессионалов, доверие населения к этим газетам и освещение в них тенденций развития сфер экономики. (43).

Представляя тематическую классификацию терминов недвижимости, Ли Янь подчёркивает (и справедливо) отсутствие отдельного издания этой терминологии и малое количество словарей и объясняет это, в частности тем, что «сфера недвижимости представляет собой смешанный сектор экономики» (45).

Ли Янь выявляет 18 исследуемых ею терминов в китайских словарях, где тоже есть деление на тематические группы. В её же классификацию вошли 94 термина, 7 тематических групп с подгруппами и 351 контекст.

Следует сказать, что классификация, разработанная магистрантом, очень интересна, что, на наш взгляд, поддерживается многослойным анализом материала: фиксируется частотность терминологических единиц; выявляются полные и неполные заимствования; приводится этимология (комната, квартира, дуплекс, апартаменты); представлен подробно стилистический аспект с выделением процесса универбации и разговорных вариантов (хрущёвка, хрущёба, девятиэтажка, однушка, первичка и др.) с подчёркиванием экспрессии.

По ходу анализа материала в работе даётся много отдельных замечаний о истории, словосочетаемости, фоновости отдельных единиц ( например, первичка – от партийного товарищества). Это же относится и к функционированию терминов недвижимости в современном газетном тексте (например, в анализе слова квартира отмечается структура, частотность, тип и качество словосочетаемости, оценочность-стр.77-78).

Выводы из обеих глав и Заключение полноценны и свидетельствуют о решении поставленных цели и задач. Положения, выносимые на защиту, сформулированные очень хорошо и точно, полностью доказаны.

Список литературы (39 позиций научных монографий и статей, 11 словарей, 5 Интернет-ресурсов) достаточен и включает труды по различным проблемам, о которых идёт речь в диссертации.

Приложение можно считать основой потенциального словаря терминологии недвижимости и хорошим материалом для практического учебного пособия.

Возникшие по ходу чтения диссертации непринципиальные замечания, вопросы для дискуссии и предложения сводятся к следующему.

·  Изложение некоторых проблем, хоть, безусловно, и необходимых, касающихся публицистического стиля, роли в нём терминов, сведений о газетном материале можно было бы сделать менее обширным, а вот при описании особенностей терминологической лексики в публицистике (стр.38) хорошо было бы привести для подтверждения примеры, которые в обилии анализируются во второй главе работы.

·  Несколько смущает логика выстраивания материала в первой главе: почему параграфы о научном стиле идут после описания проблем терминологии, а потом идет возвращение к терминам? Здесь же можно было бы посетовать на дробность параграфов в Оглавлении и в тексте, где было бы хорошо между ними давать хотя бы несколько строк, поясняющих, объясняющих или предваряющих материал изложения, что помогло бы и его восприятию.

·  В интересный анализ единиц групп жилья без прописки (апартаменты, дача, загородный дом, вилла) и непостоянного проживания (дача, загородный дом, вилла) можно было бы добавить упоминание о последних постановлениях и законах по этим волнующим людей проблемам. Это перспективный материал (прописка, договор, регистрация) для будущих лингвострановедческих комментариев.

·  Можно подискутировать по вопросу отнесения единиц хрущёвка, брежневка, сталинка, образованных от прецедентных имён собственных, к фоновой лексике, а не к безэквивалентной. Почему?

Рецензируемая работа Ли Янь хорошо оформлена (выделены, шрифтом нужные единицы, соблюдены правила сносок и сокращений). Она соответствует всем правилам написания работ этого жанра.

Хочется подчеркнуть явную актуальность работы, хорошо представленную во Введении, несомненные новизну теоретическую и практическую значимость этой диссертации, которая заслуживает высокой оценки, и отметить большой труд Ли Янь, представившей к защите своё полезное для РКИ исследование.

К. ф.н., доцент кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания филологического факультета СПбГУ

/ /

/