Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
| Пермский национальный исследовательский политехнический университет Гуманитарный факультет Кафедра иностранных языков, лингвистики и перевода |
ВНИМАНИЕ! Впервые в Перми и Пермском крае открыта магистерская программа по переводу!
Приглашаем бакалавров и специалистов, начинающих и практикующих переводчиков на обучение по программе магистратуры
«Теория и практика переводческой деятельности» (направление «Лингвистика»)
Срок обучения – 2 года
Преимущества:
+ Приобретение таких профессиональных компетенций, как способность осуществлять устный (в т. ч. синхронный) и письменный перевод в сфере научной, деловой и технической коммуникации, реализовывать организационно-управленческую деятельность в индустрии перевода, проводить научные исследования в области теории и практики перевода.
+ Широкое использование интерактивных и проектных технологий обучения.
+ Переводческие практики в реальных условиях в ведущих компаниях и организациях Пермского края.
+ Участие в международных проектах ПНИПУ.
+ Учет при организации учебного процесса потребностей работающих магистрантов, компактный график обучения.
+ При условии успешного окончания магистратуры возможность поступления в аспирантуру по программам «Теория языка», «Теория и методика обучения и воспитания», «Теория и методика профессионального образования».
+ Молодым людям, поступившим на очную форму в год окончания бакалавриата, предоставляется отсрочка от армии.
Контакты приемной комиссии: ПНИПУ, Комсомольский пр., 29, ауд. 171,
Выписка из учебного плана магистерской программы
«Теория и практика переводческой деятельности»
Дисциплины | Семестр | Зачетные единицы |
Психология переводческой деятельности | 2 | 2 |
Деонтология переводческой деятельности | 3 | 2 |
Когнитивная лингвистика | 4 | 2 |
Стилистика и редактирование научного текста | 3 | 3 |
Профессиональная коммуникация в научно-технической сфере (первый иностранный язык) | 1 | 4 |
Профессиональная коммуникация в научно-технической сфере (второй иностранный язык) | 1, 2 | 5 |
Актуальные проблемы теории перевода | 1 | 4 |
Международные отношения: история и современность / Менеджмент международных мероприятий | 2 | 3 |
Лингвокультурология / Методика преподавания перевода | 2 | 3 |
Общее языкознание и история лингвистических учений | 2 | 2 |
Квантитативная лингвистика и новые информационные технологии | 4 | 2 |
Устный последовательный перевод (первый иностранный язык) | 1, 2 | 5 |
Устный последовательный перевод (второй иностранный язык) | 2 | 2 |
Письменный перевод научных и технических текстов (первый иностранный язык) | 1, 2 | 6 |
Письменный перевод научных и технических текстов (второй иностранный язык) | 2 | 2 |
Синхронный перевод / Письменный перевод специальных текстов | 3 | 4 |
Перевод и локализация веб-сайтов / Перевод корпоративной коммуникации | 3 | 3 |
Организационно-управленческая в индустрии перевода / Автоматизация переводческой деятельности и постредактирование | 4 | 2 |



