Министерство образования и науки Республики Казахстан
Карагандинский государственный технический университет
«Утверждаю»
Проректор по ИиУМР, ПРК
________________
"____" _________ 2013г.
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ
Дисциплина P-oIYa 3208 «Профессионально – ориентированный иностранный язык»
Модуль P-oIYa 19 «Профессионально-ориентированный иностранный язык»
Специальность 5В010400 «Начальная военная подготовка»
Военно-технический институт
Кафедра «Иностранные языки»
2013
Предисловие
Учебно-методический комплекс дисциплины преподавателя разработан:
Доцентом кафедры иностранных языков, к. п.н. , преп.
Обсужден на заседании кафедры «Иностранные языки»
Протокол № _______ от «____»______________20___ г.
Зав. кафедрой ________________ «____»____________20___ г.
Одобрен учебно-методическим советом института Машиностроения
Протокол № ________ от «_____»_____________20___ г.
Председатель ________________ «____»____________ 20___ г.
Согласован с кафедрой НВП
Зав. кафедрой ________________ «____»____________20___ г.
1 Рабочая учебная программа
1.1 Сведения о преподавателе и контактная информация
Джантасова Дамира Дулатовна, к. п.н. доцент кафедры ИЯ, Омарова Сафура Караулбековна, преподаватель кафедры ИЯ. Кафедра иностранных языков находится в 1 корпусе КарГТУ (г. Караганда, Бульвар Мира, 56), аудитория 430, контактный телефон 565932, доб. 1152, факс: -
1.2 Трудоемкость дисциплины
Семестр | Количество кредитов Кредит ECTS | Вид занятий | Количество часов СРС | Общее количество часов | Форма контролля | ||||
количество контактных часов | количество часов СРСП | всего часов | |||||||
лекции | практические занятия | лабораторные занятия | |||||||
6 | 2 3 | - | 30 | - | 30 | 60 | 30 | 90 | Экзамен |
1.3 Характеристика дисциплины
Дисциплина «Профессионально-ориентированный иностранный язык» предполагает изучение предметной области специальности на иностранном языке. В ходе изучения дисциплины студент овладевает навыками и умениями работы с текстами по специальности на иностранном языке; профессиональной терминологией на иностранном языке; приемами работы с научно-технической литературой и терминологическими словарями; навыками и умениями устного и письменного двустороннего перевода; умениями использования полученных знаний в ситуациях профессионального общения. Обучение профессионально-ориентированному языку предполагает тематическую обусловленность используемых учебных материалов, поскольку невозможно изучать язык специальности и формировать соответствующие ему коммуникативные умения и навыки отдельно от составляющих профессиональную компетенцию специалиста фактологических и контентных данных.
Характерной особенностью обучения данной дисциплине является переход к формированию умений иноязычного общения для профессиональных целей, что предполагает, прежде всего, знакомство с общепрофессиональными и узко специальными ситуациями.
С целью обеспечения системно-целостного подхода углубленное обучение языкам осуществляют преподаватели, которые ведут основной курс языка, предусмотренный обязательным компонентом рабочего учебного плана.
1.4 Цель дисциплины
Основной целью обучения профессионально-ориентированному иностранному языку является совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции в предметной области специальности, соответствующей уровням B2-C1.
1.5 Задачи дисциплины
Задачами курса являются совершенствование умений и навыков говорения, чтения, письма и аудирования в рамках профессионально-ориентированной тематики; обучение приемам работы со специализированной литературой, энциклопедическими, толковыми и терминологическими словарями; развитие навыков письменного перевода текстов по специальности с родного языка на иностранный язык и с иностранного языка на родной язык.
Конечные требования к уровню обученности студентов:
Обучение подчинено общей задаче подготовки специалиста соответствующего профиля и предусматривает формирование у студентов профессионально значимых знаний, навыков и речевых умений как компонентов иноязычной коммуникативной компетенции (уровень В2-С1), необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной деятельности, определяемых квалификационной характеристикой бакалавра:
- практическая работа по поддержанию контактов с зарубежными партнерами в устной и письменной формах;
- информационно-аналитическая работа с различными источниками информации на иностранном языке;
- письменный перевод, т. е. перевод документов и материалов по профилю специальности.
В результате изучения дисциплины у студента формируются следующие компетенции:
- лингвистическая компетенция – способность использовать иностранный язык в ситуациях профессионально-значимого общения
- прагматическая компетенция – способность стилистически корректно реализовать лингвистическую компетенцию в различных условиях речевого общения с учетом коммуникативной целесообразности высказывания;
-социокультурная компетенция – способность строить речевое и неречевое поведение с учетом социальных норм поведения, обусловленных культурой страны изучаемого языка.
Проектируемые результаты освоения дисциплины предусматривают сформированность у студентов совокупности знаний, умений и навыков как компонентов лингвистической, прагматической и социокультурной компетенций.
Бакалавр должен знать:
- основы академического и профессионального общения;
- социокультурные стереотипы речевого и неречевого поведения на иностранном и родном языках, степень их совместимости/несовместимости;
- национально-маркированную и безэквивалентную лексику, социокультурные лакуны;
- правила речевого поведения (речевой этикет) в условиях профессионального межкультурного общения.
Бакалавр должен уметь:
- вести на иностранном языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично в рамках профессиональной сферы общения;
- правильно пользоваться речевым этикетом;
- воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью информацию на иностранном языке, полученную из печатных, аудиовизуальных и электронных источников в рамках профессиональной сферы общения;
- выполнять письменный перевод печатных текстов, документов, корреспонденции с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;
- реферировать и аннотировать тексты на иностранном языке в рамках профессиональной сферы общения.
Бакалавр должен быть компетентным:
- в обсуждении основных проблем в рамках конкретной специальности;
- в определении официальных и неофициальных форм общения в рамках конкретной специальности;
- в использовании этикета письменной речи.
В результате изучения дисциплины для выполнения профессиональной деятельности бакалавр должен владеть следующими речевыми умениями:
В области говорения и аудирования:
-умение задавать все типы вопросов, соблюдая речевой этикет;
- умение строить связанные высказывания репродуктивного и продуктивного характера, в том числе с аргументацией и выражением своего отношения к полученной информации;
- умение делать сообщения и доклады по специальности;
- умение комментировать и суммировать содержание деловой беседы;
- умение синтезировать вторичные тексты различного характера;
- умение вести беседу по телефону, пользуясь речевым этикетом телефонных переговоров;
- умение понимать и излагать основную логическую и эмоциональную информацию, содержащуюся в монологической речи, в том числе воспринятую из средств массовой информации;
- умение использовать изученный языковой материал для ведения деловых переговоров;
- умение вести неофициальную беседу с учетом особенностей национальной культуры собеседника, в том числе умение включиться в беседу нескольких лиц, умение направлять ход беседы, умение прервать, возобновить прерванную неофициальную беседу;
- умение пользоваться речевыми средствами убеждения в публичных выступлениях на профессиональные темы в непосредственном контакте с аудиторией;
- умение вести двустороннюю и многостороннюю деловую беседу с применением аргументации;
- умение понимать эмоциональную насыщенную информацию неофициальной беседы;
- умение понимать публичное выступление, в том числе переданное с помощью современных средств передачи информации;
- умение извлекать имплицитную информацию из устного сообщения монологического или диалогического характера.
В области чтения и письма:
- умение читать и понимать литературу по специальности;
- умение писать официальные и неофициальные письма;
- умение составлять факсы, телеграммы, инструкции, контракты, планы, резюме, заказы, рефераты, аннотации;
-умение заполнять анкеты, декларации;
- умение аргументировано излагать мнение по предложенному вопросу;
- умение проводить творческий анализ и обобщение фактов в письменной форме.
В области перевода:
- умение переводить деловую корреспонденцию с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный;
- умение осуществлять реферативный и аннотированный перевод документов, статей и других материалов по профессиональной тематике с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный.
В области информационной аналитико-синтетической работы:
- умение понимать фактическую информацию по радио и телевидению;
-умение извлекать фактическую информацию из прессы и сети Интернет;
- умение осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученной из печатных и электронных источников.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


