Министерство образования и науки Республики Казахстан

Карагандинский государственный технический университет

«Утверждаю»

Проректор по ИиУМР, ПРК

________________

"____" _________ 2013г.

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ

Дисциплина P-oIYa 3208 «Профессионально – ориентированный иностранный язык»

Модуль P-oIYa 19 «Профессионально-ориентированный иностранный язык»

Специальность 5В010400 «Начальная военная подготовка»

Военно-технический институт

Кафедра «Иностранные языки»

2013

Предисловие

Учебно-методический комплекс дисциплины преподавателя разработан:

Доцентом кафедры иностранных языков, к. п.н. , преп.

Обсужден на заседании кафедры «Иностранные языки»

Протокол № _______ от «____»______________20___ г.

Зав. кафедрой ________________ «____»____________20___ г.

Одобрен учебно-методическим советом института Машиностроения

Протокол № ________ от «_____»_____________20___ г.

Председатель ________________ «____»____________ 20___ г.

Согласован с кафедрой НВП

Зав. кафедрой ________________ «____»____________20___ г.

1 Рабочая учебная программа

1.1 Сведения о преподавателе и контактная информация

Джантасова Дамира Дулатовна, к. п.н. доцент кафедры ИЯ, Омарова Сафура Караулбековна, преподаватель кафедры ИЯ. Кафедра иностранных языков находится в 1 корпусе КарГТУ (г. Караганда, Бульвар Мира, 56), аудитория 430, контактный телефон 565932, доб. 1152, факс: -

1.2 Трудоемкость дисциплины

Семестр

Количество кредитов

Кредит

ECTS

Вид занятий

Количество часов СРС

Общее количество часов

Форма контролля

количество контактных часов

количество часов СРСП

всего часов

лекции

практические занятия

лабораторные занятия

6

2

3

-

30

-

30

60

30

90

Экзамен

1.3 Характеристика дисциплины

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Дисциплина «Профессионально-ориентированный иностранный язык» предполагает изучение предметной области специальности на иностранном языке. В ходе изучения дисциплины студент овладевает навыками и умениями работы с текстами по специальности на иностранном языке; профессиональной терминологией на иностранном языке; приемами работы с научно-технической литературой и терминологическими словарями; навыками и умениями устного и письменного двустороннего перевода; умениями использования полученных знаний в ситуациях профессионального общения. Обучение профессионально-ориентированному языку предполагает тематическую обусловленность используемых учебных материалов, поскольку невозможно изучать язык специальности и формировать соответствующие ему коммуникативные умения и навыки отдельно от составляющих профессиональную компетенцию специалиста фактологических и контентных данных.

Характерной особенностью обучения данной дисциплине является переход к формированию умений иноязычного общения для профессиональных целей, что предполагает, прежде всего, знакомство с общепрофессиональными и узко специальными ситуациями.

С целью обеспечения системно-целостного подхода углубленное обучение языкам осуществляют преподаватели, которые ведут основной курс языка, предусмотренный обязательным компонентом рабочего учебного плана.

1.4 Цель дисциплины

Основной целью обучения профессионально-ориентированному иностранному языку является совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции в предметной области специальности, соответствующей уровням B2-C1.

1.5 Задачи дисциплины

Задачами курса являются совершенствование умений и навыков говорения, чтения, письма и аудирования в рамках профессионально-ориентированной тематики; обучение приемам работы со специализированной литературой, энциклопедическими, толковыми и терминологическими словарями; развитие навыков письменного перевода текстов по специальности с родного языка на иностранный язык и с иностранного языка на родной язык.

Конечные требования к уровню обученности студентов:

Обучение подчинено общей задаче подготовки специалиста соответствующего профиля и предусматривает формирование у студентов профессионально значимых знаний, навыков и речевых умений как компонентов иноязычной коммуникативной компетенции (уровень В2-С1), необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной деятельности, определяемых квалификационной характеристикой бакалавра:

- практическая работа по поддержанию контактов с зарубежными партнерами в устной и письменной формах;

- информационно-аналитическая работа с различными источниками информации на иностранном языке;

- письменный перевод, т. е. перевод документов и материалов по профилю специальности.

В результате изучения дисциплины у студента формируются следующие компетенции:

- лингвистическая компетенция – способность использовать иностранный язык в ситуациях профессионально-значимого общения

- прагматическая компетенция – способность стилистически корректно реализовать лингвистическую компетенцию в различных условиях речевого общения с учетом коммуникативной целесообразности высказывания;

-социокультурная компетенция – способность строить речевое и неречевое поведение с учетом социальных норм поведения, обусловленных культурой страны изучаемого языка.

Проектируемые результаты освоения дисциплины предусматривают сформированность у студентов совокупности знаний, умений и навыков как компонентов лингвистической, прагматической и социокультурной компетенций.

Бакалавр должен знать:

- основы академического и профессионального общения;

- социокультурные стереотипы речевого и неречевого поведения на иностранном и родном языках, степень их совместимости/несовместимости;

- национально-маркированную и безэквивалентную лексику, социокультурные лакуны;

- правила речевого поведения (речевой этикет) в условиях профессионального межкультурного общения.

Бакалавр должен уметь:

- вести на иностранном языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично в рамках профессиональной сферы общения;

- правильно пользоваться речевым этикетом;

- воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью информацию на иностранном языке, полученную из печатных, аудиовизуальных и электронных источников в рамках профессиональной сферы общения;

- выполнять письменный перевод печатных текстов, документов, корреспонденции с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;

- реферировать и аннотировать тексты на иностранном языке в рамках профессиональной сферы общения.

Бакалавр должен быть компетентным:

- в обсуждении основных проблем в рамках конкретной специальности;

- в определении официальных и неофициальных форм общения в рамках конкретной специальности;

- в использовании этикета письменной речи.

В результате изучения дисциплины для выполнения профессиональной деятельности бакалавр должен владеть следующими речевыми умениями:

В области говорения и аудирования:

-умение задавать все типы вопросов, соблюдая речевой этикет;

- умение строить связанные высказывания репродуктивного и продуктивного характера, в том числе с аргументацией и выражением своего отношения к полученной информации;

- умение делать сообщения и доклады по специальности;

- умение комментировать и суммировать содержание деловой беседы;

- умение синтезировать вторичные тексты различного характера;

- умение вести беседу по телефону, пользуясь речевым этикетом телефонных переговоров;

- умение понимать и излагать основную логическую и эмоциональную информацию, содержащуюся в монологической речи, в том числе воспринятую из средств массовой информации;

- умение использовать изученный языковой материал для ведения деловых переговоров;

- умение вести неофициальную беседу с учетом особенностей национальной культуры собеседника, в том числе умение включиться в беседу нескольких лиц, умение направлять ход беседы, умение прервать, возобновить прерванную неофициальную беседу;

- умение пользоваться речевыми средствами убеждения в публичных выступлениях на профессиональные темы в непосредственном контакте с аудиторией;

- умение вести двустороннюю и многостороннюю деловую беседу с применением аргументации;

- умение понимать эмоциональную насыщенную информацию неофициальной беседы;

- умение понимать публичное выступление, в том числе переданное с помощью современных средств передачи информации;

- умение извлекать имплицитную информацию из устного сообщения монологического или диалогического характера.

В области чтения и письма:

- умение читать и понимать литературу по специальности;

- умение писать официальные и неофициальные письма;

- умение составлять факсы, телеграммы, инструкции, контракты, планы, резюме, заказы, рефераты, аннотации;

-умение заполнять анкеты, декларации;

- умение аргументировано излагать мнение по предложенному вопросу;

- умение проводить творческий анализ и обобщение фактов в письменной форме.

В области перевода:

- умение переводить деловую корреспонденцию с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный;

- умение осуществлять реферативный и аннотированный перевод документов, статей и других материалов по профессиональной тематике с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный.

В области информационной аналитико-синтетической работы:

- умение понимать фактическую информацию по радио и телевидению;

-умение извлекать фактическую информацию из прессы и сети Интернет;

- умение осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученной из печатных и электронных источников.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5