Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Специальность 5В020700 «Переводческое дело»

1 КУРС 2 семестр

Базовые дисциплины

1

Введение в языкознание

Пререквизиты

Казахский (русский) язык, Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (уровень В1)

Постреквизиты

Основы теории изучаемого языка, Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (уровень В2), Иностранный язык

Трудоемкость, кредит

2

Цель изучения

Формирование у студентов общелингвистической компетенции. Освоение студентами базовых знаний по проблемам происхождения языка и его внутренней структуры. Осмысление обучающимися специфики языка как общественного явления, рассмотрение его основных функций. Освоение ключевых понятий основных разделов науки о языке, раскрывающих внутреннюю структуру фонетики и фонологии, лексикологии и лексикографии, грамматики и ее составных частей. Ознакомление с различными классификациями и существующими принципами систематизации языков мира.

Краткое содержание основных разделов

Понятийно-терминологический аппарат языкознания, введение той системы координат, в которую должны «вписываться» знания о языке/языках, получаемые во всех остальных теоретических и практических лингвистических курсах.

Ожидаемые результаты изучения (знания, умения, навыки и компетенции)

Согласно современным требованиям к уровню достижений результатов обучения и на основе Дублинских дескрипторов по окончанию изучения курса «Введение в языкознание» студенты должны

знать:

о развитии языкознание, об этапах развития письма, о классификациях звуков

уметь:

применить ее к полученным в школе знаниям о русском и иностранных языках; соотносить друг с другом эти знания, видеть их как системное целое и пополнять эту систему в ходе дальнейшего образования

иметь навыки:

об устройстве языка; выработка определенных навыков употребления этой терминологии

о функции языка, о методах лингвистического исследования

быть компетентным:

в терминологическом аппарате языкознания, в системе координат, в которую должны «вписываться» знания о языке/языках, получаемые во всех остальных теоретических и практических лингвистических курсах.

2

Практикум по культуре речевого общения

Пререквизиты

Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (уровень В1), Казахский язык, Русский язык.

Постреквизиты

Обще-профессиональный иностранный язык (уровень С1) Специально-профессиональный иностранный язык (уровень С2), Страноведение, Функциональная стилистика, Теория и практика межкультурной коммуникации, Теория перевода, Практика устного перевода.

Трудоемкость, кредит

2

Цель изучения

Формирование межкультурно-коммуникативной компетенции и совершенствование культуры иноязычного речевого общения студентов переводчиков как субъектов межкультурного взаимодействия.

Краткое содержание основных разделов

Данный курс основан на информационно-деятельностном подходе. Программа закладывает задачу не только формировать устойчивое представление о культуре речи, вербальном и невербальном этикете иноязычной страны, но и спроецировать эти понятия, нормы и требования на устное и письменное межкультурное общение, на практическое владение межкультурно-коммуникативными навыками. В организации учебного процесса по дисциплине рекомендуются следующие технологии современного обучения, ролевые деловые игры, поисково-исследовательские проекты прагмапрофессионального характера, компьютерные технологии, case задачи.

Преподаватель строит учебный процесс в условиях аудитории, библиотеки, ресурсных центров, медиатеки, мультимедийных кабинетов, видеозала, лингафонного (синхронного) кабинета с использованием интернет ресурсов.

Ожидаемые результаты изучения (знания, умения, навыки и компетенции)

По окончанию курса бакалавры специальности ПД должны

Знать:

Общее и различное в культурах, систему ценностных ориентиров в стране изучаемого языка в Казахстане, традиции и обычаи, принятые в иноязычной стране. Основные понятия о коммуникации, межкультурной коммуникации, культуре иноязычного речевого общения, вербальных и невербальных средствах общения.

Основные коммуникативно-прагматические стратегии и технику речевого поведения при межкультурном общении переводчика. Национально-иноязычную специфику иноязычного речевого этикета носителей изучаемого иностранного языка. Сходства и различия вербального и невербального поведения при межкультурной коммуникации, языковые характеристики и национально-культурную специфику устной и письменной, подготовленной и неподготовленной, официальной и неофициальной речи. Орфоэпические, орфографические, лексические, грамматические и дискурсивные нормы изучаемого иностранного языка.

Уметь:

- Распознавать сходства и различия двух культур с целью осуществления адекватной переводческой деятельности и реализации ситуативно-адекватной стратегии и тактики речевого поведения.

- Пользоваться иностранным языком как инструментом общения во всех видах речевой деятельности, реализующих устную и письменную формы межкультурной коммуникации.

- Использовать адекватные вербальные и невербальные средства межкультурного общения в стандартных ситуациях профессиональной деятельности переводчика.

- Строить речь в соответствии с дискурсивными нормами, добиваться выразительности и убедительности.

- Преодолевать коммуникативные барьеры при межкультурном общении.

иметь навыки:

по коммуникации и общении, по культуре общения, по специфике речевого общения страны изучаемого языка

по специфике невербального общения страны изучаемого языка, по этике и этикете в различных ситуациях общения.

быть компетентным в

- плане культуры иноязычного речевого общения, обеспечивающей профессиональную деятельность переводчика.

- плане вербального и невербального общения с адекватным использованием иноязычных средств межкультурного общения переводчика, включая речевой этикет,

- плане основных видов речевой деятельности, включающими устную и письменную формы коммуникации (говорение, слушание, чтение, письмо) в официальных и неофициальных ситуациях при межкультурной коммуникации.

3

Современный казахский/русский язык

Пререквизиты

Казахский язык/Русский язык

Постреквизиты

Профессиональный казахский/русский язык.

Функциональная стилистика казахского/русского/иностранного языков

Трудоемкость, кредит

Цель изучения

Цель курса - формирование у студентов - будущих переводчиков - лингвистической и коммуникативной компетенций.

Задачи изучения дисциплины

- актуализировать знания, полученные в школьном курсе русского языка

- выработать практические умения лингвистического анализа языковых явлений, встречающихся в современной русской речи

- выработать умение активного пользования современной лексикографической литературой;

- способствовать формированию научного лингвистического мировоззрения

- знакомить с современной научной интерпретацией фактов языка, с российскими и казахстанскими достижениями в области русистики

- воспитать убеждения и выработать навыки, необходимые для ведения популяризаторской работы по вопросам культуры русской речи

- формировать и совершенствовать культуру устной и письменной речи студентов, их орфоэпические, орфографические и пунктуационные навыки;

- выработать навыки квалифицированной оценки текста или высказывания как в плане выразительности, так и в плане языковой нормативности.

Краткое содержание основных разделов

Курс «Современный русский язык. Теория и практика», предназначенный для студентов, обучающихся по направлению «Переводческое дело», является основополагающим в профессиональной подготовке переводчика, который должен в совершенстве овладеть не только языковой системой изучаемого иностранного языка, но и уметь объяснять факты этого языка в сопоставлении с фактами русского языка. Студент должен не просто получить совокупность сведений о системе русского языка, изучаемого в рамках стратификационного подхода, но и понять, что знакомство с основными закономерностями этой системы, их усвоение является базой для осознания фактов иностранного языка. Иными словами, освоение базовых понятий фонетики и фонологии, лексики, словообразования, морфологии и синтаксиса на материале русского языка является необходимой предпосылкой для формирования теоретико-лингвистической компетенции в области изучаемого иностранного языка.

Ожидаемые результаты изучения (знания, умения, навыки и компетенции)

Согласно современным требованиям к уровню достижений результатов обучения и на основе Дублинских дескрипторов по окончанию курса «Современный русский язык» студенты должны

знать:

основные направления и подходы в изучении разделов языкознания

фонетические законы и процессы, современные орфоэпические нормы

основные тенденции развития лексической, словообразовательной системы

основные, существенные принципы синтаксических единиц (словосочетаний, простых и сложных предложений)

уметь:

- проводить анализ различных языковых явлений грамматики

- объяснять этимологию слова

- различать морфемы в слове и членить слова на морфемы

- определять типы простых предложений по структуре, типы сложных предложений

- активно пользоваться необходимой учебной и лингвистической научной литературой.

иметь навыки:

по общеязыковым закономерностям (лексических и словообразовательных), характерных для русского языка

по разделам языкознания (фонетике, лексике, словообразовании, морфологии, синтаксисе и пунктуации, орфографии);

по функциональным особенностям устных и письменных текстов

по живым процессам языка, ориентированных на современную языковую ситуацию.

быть компетентным:

- в грамотном применении русского языка, как в устной, так и в письменной речи;

- обобщать, анализировать, воспринимать информацию, ставить цели и выбирать пути ее достижения;

- быть готовым к кооперации с товарищами, работе в коллективе.

4

Классический язык (латинский язык)

Пререквизиты

Введение в языкознание, Русский язык, казахский язык, Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (уровень В1)

Постреквизиты

Второй иностранный язык (Испанский язык, французский язык)

Трудоемкость, кредит

2

Цель изучения

Целью курса является формирование навыков по 4 видам речевой деятельности на основе грамматики, фонетики и лексики. Лексика латинского языка как класического языка служит источником создания интернцационализмов, терминологии, широко используемой в научной, технической литературе. Будущие переводчики должны овладеть латинским языком для того, чтобы правильно перевести иностранное слово латинского происхождения

Краткое содержание основных разделов

Согласно современным требованиям к уровню достижений результатов обучения и на основе Дублинских дескрипторов по окончанию изучения курса «Введение в языкознание» студенты должны

знать:

о развитии латинского языка и его роли в мировом пространстве, об этапах развития письма, о классификациях звуков латинского языка

уметь:

приобщить знания к полученным в школе знаниям о русском и иностранных языках; соотносить друг с другом эти знания, видеть их как системное целое и пополнять эту систему в ходе дальнейшего образования

иметь навыки:

об устройстве языка; выработка определенных навыков употребления этой терминологии

о функции языка, о методах лингвистического исследования

быть компетентным:

в терминологическом аппарате языка, в системе координат, в которую должны «вписываться» знания о языке/языках, получаемые во всех остальных теоретических и практических лингвистических курсах.

Ожидаемые результаты изучения (знания, умения, навыки и компетенции)

Для достижения поставленной цели студенты должны:

-  овладеть фонетической системой латинского языка;

-  овладеть грамматической системой латинского языка;

овладеть системой словообразования латинского языка;

5

Религиоведение

Пререквизиты

История Казахстана

Социология

Постреквизиты

Политология

Философия

Религия и политика

Связи с общественностью

Трудоемкость, кредит

2

Цель изучения

Целью преподавания дисциплины является изучение основных мировых религий как проявления культуры в рамках единого процесса становления и развития цивилизаций, выявление роли духовной культуры в социальном развитии, изучение роли и функций религии в современном общественном, социальном и культурном развитии.

Краткое содержание основных разделов

Дисциплина отражает современные общественные тенденции возрождения интереса к религии как структурообразующему элементу культуры. Изучаются теоретические вопросы: социологические теории о причинах появления религии, ее социальные роли и функции. Рассматриваются вопросы зарождения религии в примитивном обществе, появление основных мировых религий, их влияние на общественную и политическую жизнь. Изучаются доктрины основных мировых религий: буддизма, христианства, ислама, иудаизма, индуизма, причины появления реформаторских движений и сект.

Ожидаемые результаты изучения (знания, умения, навыки и компетенции)

В результате изучения дисциплины «История мировых религий» студент должен

знать:

- основные формы религиозного сознания в доклассовом обществе;

- основные мировые религии;

- интегрирующую и дезинтегрирующую роли религии в современном обществе;

уметь:

-дать анализ основным мировым религиям;

- выявить роль религии в данном обществе и в данный период времени;

-показать многообразие форм религиозного мировоззрения;

-показать роль религии как одного из структурообразующих элементов культуры;

-определить влияние религии на мировые процессы;

иметь навыки:

-поиска и предоставления информации о наиболее распространенных формах религии;

-ведения дискуссий на темы религии;

-проявления толерантности к различным религиям;

быть компетентным:

- в вопросе о влиянии религии на современный мир.

5

Краеведение

Пререквизиты

История Казахстана

Социология

Постреквизиты

Политология

Философия

Религия и политика

Связи с общественностью

Трудоемкость, кредит

2

Цель изучения

Цель курса «Краеведение» – изучить, постичь логику развития социокультурного пространства Республики Казахстан. Формирование у обучающегося чувства патриотизма и ярко выраженной  гражданской позиции

Краткое содержание основных разделов

в данный курс входят следующие разделы: история развития края, традиции, ремесла, фольклор, известные люди края ( ветераны, передовики, олимпийцы, обладатели высших наград государства). На практических занятиях предусмотрены выездные мероприятия с посещением исторических мест.

Ожидаемые результаты изучения (знания, умения, навыки и компетенции)

Знания

краеведческие объекты, с приемами обзора литературных, статистических и картографических сведений, с методами полевых исследований, с обработкой и оформлением краеведческо-географических материалов;

умения

организовывать краеведческо-географическую работу, использовать краеведческий материал

навыки

сбора краеведческого материала и включения его в школьные курсы;

компетенции

понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес; организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их эффективность и качество; осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития; использовать информационно-коммуникационные технологии в профессиональной деятельности.

6

Ведение переговоров

Пререквизиты

Базовый иностранный в контексте межкультурной коммуникации В1

Постреквизиты

Базовый иностранный в контексте межкультурной коммуникации В2,

Основы профессиональной деятельности, Академическое письмо

Трудоемкость, кредит

3

Цель изучения

Целью курса является изучение основных принципов, правил и норм составления, оформления и ведения дипломатической документации и переписки.

Краткое содержание основных разделов

Курс имеет прикладной характер и призван сформировать у студентов практические навыки профессиональной деятельности дипломата по написанию дипломатических документов и ведению дипломатической переписки.

В рамках курса студентам даются базовые знания по методике информационно-аналитической работы, технике составления информационной базы и работы с ней, написанию информационно-аналитических и аналитических документов. В результате изучения курса студент должен уметь разрабатывать дипломатические документы в соответствии с требованиями, предъявляемыми к их написанию и оформлению, готовить информационно-аналитические и аналитические документы, составлять информационные базы данных и работать с ними, владеть профессиональной дипломатической терминологией. Курс дает студентам возможность получить практические знания и навыки, необходимые для работы в различных государственных и негосударственных организациях международного профиля

Ожидаемые результаты изучения (знания, умения, навыки и компетенции)

Знать:

• основные требования, предъявляемые к оформлению дипломатических документов;

• языковые и стилистические особенности текстов дипломатических документов.

Уметь:

• грамотно в орфографическом, пунктуационном и речевом отношении оформлять проекты основных дипломатических документов, используя при этом словари и справочники;

• редактировать тексты дипломатических документов с учетом экстралингвистических, языковых и стилистических требований.

Иметь навыки:

• о системе дипломатической документации;

• о дипломатическом протоколе.

Быть компетентным:

• в разработке дипломатических документов в соответствии с требованиями, предъявляемыми к их написанию и оформлению;

• в использовании профессиональной дипломатической терминологии.

7

Ораторское искусство

Пререквизиты

Базовый иностранный в контексте межкультурной коммуникации (В1,В2)

Практикум по культуре речевого общения

Постреквизиты

Общепрофессиональный, специально-профессиональный иностранный язык.

Трудоемкость, кредит

Цель изучения

Цель курса состоит в овладении студентами знаний в области современного риторического мастерства. Курс ораторского искусства способствует развитию коммуникативных умений в практике публичных выступлений. Ораторское искусство помогает привить студентам речевую культуру судебного оратора, раскрывает особенности риторики в суде, показывает способы правильного и логичного говорения, украшения речи, знакомит с приемами вербального и невербального общения. Студенты овладевают языковыми средствами и ораторскими приемами, которые помогут им в дальнейшем при подготовке и произнесении речей.

Краткое содержание основных разделов

Теория ораторского искусства, система понятий этой классической дисциплины вполне приложима к реалиям современного информационного общества. Ораторское искусство понимается как теория оптимальной, успешной речевой деятельности. Социальные условия и правила ведения речи (этос) составляют одну ее сторону. Личностная психологическая мотивировка речи и эмоционально-волевое ее сопровождение составляют пафос речи. Третьей и важнейшей стороной эффективной речи является ее логико-лингвистическая аргументация, что называется в риторике - логос, путь от мысли к убеждающему слову. Для создания полноценного произведения слова необходимо: найти, что сказать в данных условиях (изобретение), целесообразно скомпоновать аргументацию и другие элементы речи (расположение), сформулировать мысли и чувственно-волевое содержание (стилистическое выражение), запомнить содержание текста и произнести, "разыграть" речь перед публикой.

Ожидаемые результаты изучения (знания, умения, навыки и компетенции)

В результате изучения учебной дисциплины студент должен
Знать:
- основополагающие положения ораторского искусства;
- требования, предъявляемые к устному выступлению, методике подготовки и произнесения публичной речи, облику оратора;
- психологические закономерности общения, взаимодействия оратора и аудитории;
Уметь:
- осуществлять подготовку материала устного выступления с учетом требований риторики;
- методически правильно с использованием различных средств выразительности и наглядности выступать с устной речью перед различными аудиториями;

Иметь навыки:
- осуществления самоконтроля устного выступления и корректирования его;
- грамотно строить речь, соблюдая правила словоупотребления, орфоэпии;
Быть ознакомленным и иметь представления:
- об истории развития ораторского искусства и его основных школ;
- о природе красноречия и путях его достижения;
- об особенностях судебной речи и ее структуре;
- об основных направлениях самосовершенствования в сфере красноречия.