Титульный лист учебно-методического комплекса дисциплины |
| Форма Ф СО ПГУ 7.18.3/29 |
Министерство образования и науки Республики Казахстан
Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова
Кафедра иностранной филологии
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ
«Сопоставительная фразеология»
для специальности 050119 Иностранный язык:два иностранных языка
Павлодар
| Форма Ф СО ПГУ 7.18.3/30 |
Министерство образования и науки Республики Казахстан
Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова
Кафедра иностранной филологии
Рабочая учебная программа
|
для студентов специальности 050119 «Иностранный язык: два иностранных языка»
Павлодар
| Лист утверждения рабочей учебной программы дисциплины, разработанной на основании каталога элективных дисциплин специальности |
| Форма Ф СО ПГУ 7.18.3/34 |
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по УР
________________
«___»_____________20__г.
Составитель: _________к. ф.н., доцент кафедры
Кафедра иностранной филологии
РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА
по дисциплине «Сопоставительная фразеология»
для студентов специальностей 050119 «Иностранный язык: два иностранных языка»
Рабочая учебная программа разработана на основании рабочих учебных планов и каталога элективных дисциплин специальности, утверждённого «__» _______20__г.
Рекомендована на заседании кафедры от «___»____20__г. Протокол №_____.
Заведующий кафедрой
иностранной филологии ___________ «___»________20__г.
Одобрена учебно-методическим советом факультета филологии, журналистики и искусства «_____»______________20__г. Протокол №____
Председатель УМС____________ «___»_________20__г.
СОГЛАСОВАНО
Декан факультета ГПФ __________ «___»_________20__г.
ОДОБРЕНО
Начальник ОПиМОУП_____________ «__»___________20__г.
Одобрена учебно-методическим советом университета
«___» ____________2011 г. Протокол № ___
1 Цель дисциплины – сформировать у студентов знания о фразеологии как развивающейся, постоянно изменяющейся подсистеме языка; изучить основные понятия фразеологии как науки, направления ее изучения, фразеологические словари; очертить круг фразеологических проблем, с которыми могут столкнуться студенты в своей будущей профессиональной деятельности, проанализировать существующие подходы к их решению.
Задачи дисциплины -
1 изучение основных положений сопоставительной фразеологии как науки;
2 формирование представлений об основных направлениях сопоставительной фразеологии русского и немецкого языков;
3 изучение основных методов исследования фразеологии в современной лингвистике;
4 обучение работе с различными фразеологическими словарями;
5 формирование у студентов умений и навыков сопоставлять, анализировать отдельные языковые явления.
В результате изучения данной дисциплины студенты должны:
иметь представление:
- об основных направлениях в развитие сопоставительной фразеологии изучаемых языков;
- о методах исследования сопоставительной фразеологии изучаемых языков;
знать:
- современные научно-теоретические воззрения в области сопоставительной фразеологии;
- понятийно-категориальный аппарат в сопоставительной фразеологии;
- основные этапы исторического развития и современное состояние сопоставительной фразеологии;
- основные методики фразеологического анализа и описания.
уметь:
- критически и творчески осмысливать различные направления лингвистических теорий;
- анализировать конкретный языковой материал и обобщать языковые факты;
- анализировать и обобщать языковые факты современного состояния изучаемого языка;
- объяснять специфические черты изучаемого иностранного языка на современном этапе с фразеологической точки зрения.
приобрести практические навыки:
- сопоставительного анализа языковых явлений изучаемых языков.
2 Пререквизиты:
Для освоения данной дисциплины необходимы знания, умения и навыки, приобретённые при изучении следующих дисциплин: введение в языкознание, лексикология, язык для специальных целей.
3 Постреквизиты
Знания, умения и навыки, полученные при изучении дисциплины необходимы для написания дипломной работы
4 Содержание дисциплины
4.1 Тематический план дисциплины
№ п/п | Наименование тем | Количество контактных часов по видам занятий | |||
лекции | практические (сем) | индивидуальные | СРС | ||
7 семестр | |||||
1 | Теоретические предпосылки сопоставительной фразеологии | н/п | 6 | 10 | |
2 | Методы исследования в сопоставительной фразеологии | н/п | 6 | 15 | |
3 | Фразеология и перевод | н/п | 6 | 10 | |
4 | Сопоставительный анализ фразеологических систем изучаемых языков | н/п | 6 | 15 | |
5 | Фразеологические словари | н/п | 6 | 10 | |
ИТОГО за семестр : | 30 | 60 | |||
ИТОГО: | 30 | 60 |
4.2 Перечень и содержание практических занятий
Тема 1 Теоретические предпосылки сопоставительной фразеологии.
К понятию фразеология. Фразеология в зарубежной лингвистике. Фразеология в казахстанской лингвистике. Сопоставление во фразеологии. Сопоставительная фразеология и аспекты её исследования в современной лингвистике
Тема 2 Методы исследования в сопоставительной фразеологии.
Метод структурно-семантического моделирования;
метод семантико-синтаксического моделирования;
метод структурно-гнездового сопоставления;
метод валентностного сопоставления;
метод семантико-диахронического сопоставления;
метод эквивалентного сопоставления;
метод функционально-коммуникативного сопоставления;
метод описательно-лексикографического сопоставления.
Тема 3 Фразеология и перевод
Язык, культура, перевод. Категории перевода. Переводимость и культурная специфика переводимости. Способы перевода фразеологизмов.
Тема 4 Сопоставительный анализ фразеологических систем изучаемых языков
Основные особенности фразеологических систем русского и немецкого языков. Национально-культурное своеобразие фразеологизмов изучаемых языков.
Тема 5 Фразеологические словари
Виды фразеологических словарей. Основы фразеографии. Принципы построения фразеологических словарей. Особенности составления фразеологических словарей.
4.4 Содержание самостоятельной работы студента
4.4.1 Перечень видов СРС
№ | Вид СРС | Форма отчётности | Вид контроля | Объем в часах |
1 | Подготовка к практическим занятиям, выполнение домашних заданий | Рабочая тетрадь | Участие на занятии | 10 |
2 | Составление краткого двуязычного фразеологического словаря | Словарь | письменный | 40 |
3 | Подготовка к контрольным мероприятиям | РК 1, РК 2, РК3, РК4 тесты | 10 | |
ВСЕГО: | 60 |
4.4.2 Перечень тем, вынесенных на самостоятельное изучение студентами
1) Основные этапы становления фразеологии.
2) Аспекты исследования фразеологии в лингвистике: этнолингвистический, когнитивный, лингвокультурологический, психолингвистический и др.
3) Классификация фразеологизмов.
4) Становление науки о переводе.
5) Двуязычные и многоязычные фразеологические словари. Новые типы словарей. Автоматизированные поисковые системы.
5 Список литературы
Основная
1 , Гришин -русский фразеологический словарь.– 2-е изд.–М.: Рус. яз.,1975. – 656 с.
2 Райхштейн анализ немецкой и русской фразеологии: Учеб. пособ.- М.: Высш. шк., 1980.- 143 с.
3 Сопоставительная фразеология: Курс лекций / , , . – Владимир, 1990. – 79 с.
4 DUDEN: Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Band 11.– Mannheim-Leipzig-Wien-Zuerich: Dudenverlag, 1998. – 864 s.
Дополнительная
5 Непереводимое в переводе. – М., 1978. – 129 с.
6 Жуков фразеология: Учеб. пособ.– М.: Высш. шк., 1986. – 310 с.
7 Кунин -русский фразеологический словарь / Лит. ред. . – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. язык, 1984. – 944 с.
8 Кунин фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. ин. яз. - М.: Высш. шк., 1986. - 336 с.
9 Латышев перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения).- М.: Международные отношения, 1981. – 248 с.
10 Мальцева через фразеологизмы: Пособ. по немец. яз.– М.: Высш. школа, 1991. – 173 с.
11 Основы художественного перевода. – А.: Санат, 1996. – 208 с.
12 Перевод произведения В. Шекспира «Юлий Цезарь» на русский и казахский языки: прагматический аспект. Дисс. канд. филол. наук. Караганда, 2004. - 120 с.
13 Маслова . – М., 2001. – 280 с.
14 Исина сравнения современного английского языка (комплексный подход): Автореф. дисс… канд. филол. наук, Алматы, 2000. – 23 с.
15 Шкляров Р., Краткий русско-немецкий фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1977. – 253 с.\
16 Дукембай фразеологизмы казахского языка и способы их перевода на русский и немецкий языки (на материале перевода романа М. Ауэзова «Абай жолы»): Автореф. дисс… канд. филол. наук, Алматы, 2007. – 26 с.
Выписка из рабочего Форма
учебного плана Ф СО ПГУ 7.18.3/32
специальности
Выписка из рабочего учебного плана специальности
050119«Иностранный язык: два иностранных языка»
Наименование дисциплины «Сопоставительная фразеология»
Форма обучения | Трудоемкость дисциплины | Формы контроля по семестрам | Семестр | Объем работы студентов по семестрам | ||||||||||||
кредитов | академических часов | кредитов | аудиторных занятий (ак. часов) | СРС (ак. часов) | ||||||||||||
всего | ауд | СРС | экз. | зач. | КП | КР | всего | лек | пр. | лаб | всего | СРСП | ||||
очная на базе ОСО | 2 | 90 | 30 | 60 | 7 | 7 | 3 | 90 | 30 | 60 | 60 |



