Титульный лист учебно-методического комплекса дисциплины

Форма

Ф СО ПГУ 7.18.3/29

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова

Кафедра иностранной филологии

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ

«Сопоставительная фразеология»

для специальности 050119 Иностранный язык:два иностранных языка

Павлодар


Титульный лист рабочей

учебной программы

Форма

Ф СО ПГУ 7.18.3/30

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова

Кафедра иностранной филологии

Рабочая учебная программа

Кегль 14,

буквы строчные, кроме первой прописной

 
дисциплины «Сопоставительная фразеология»

для студентов специальности 050119 «Иностранный язык: два иностранных языка»

 
 

Павлодар

Лист утверждения рабочей учебной программы дисциплины, разработанной на основании каталога элективных

дисциплин специальности

Форма

Ф СО ПГУ 7.18.3/34

УТВЕРЖДАЮ

Проректор по УР

________________

«___»_____________20__г.

Составитель: _________к. ф.н., доцент кафедры

Кафедра иностранной филологии

РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА

по дисциплине «Сопоставительная фразеология»

для студентов специальностей 050119 «Иностранный язык: два иностранных языка»

Рабочая учебная программа разработана на основании рабочих учебных планов и каталога элективных дисциплин специальности, утверждённого «__» _______20__г.

Рекомендована на заседании кафедры от «___»____20__г. Протокол №_____.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Заведующий кафедрой

иностранной филологии ___________ «___»________20__г.

Одобрена учебно-методическим советом факультета филологии, журналистики и искусства «_____»______________20__г. Протокол №____

Председатель УМС____________ «___»_________20__г.

СОГЛАСОВАНО

Декан факультета ГПФ __________ «___»_________20__г.

ОДОБРЕНО

Начальник ОПиМОУП_____________ «__»___________20__г.

Одобрена учебно-методическим советом университета

«___» ____________2011 г. Протокол № ___

1 Цель дисциплины сформировать у студентов знания о фразеологии как развивающейся, постоянно изменяющейся подсистеме языка; изучить основные понятия фразеологии как науки, направления ее изучения, фразеологические словари; очертить круг фразеологических проблем, с которыми могут столкнуться студенты в своей будущей профессиональной деятельности, проанализировать существующие подходы к их решению.

Задачи дисциплины -

1 изучение основных положений сопоставительной фразеологии как науки;

2 формирование представлений об основных направлениях сопоставительной фразеологии русского и немецкого языков;

3 изучение основных методов исследования фразеологии в современной лингвистике;

4 обучение работе с различными фразеологическими словарями;

5 формирование у студентов умений и навыков сопоставлять, анализировать отдельные языковые явления.

В результате изучения данной дисциплины студенты должны:

иметь представление:

- об основных направлениях в развитие сопоставительной фразеологии изучаемых языков;

- о методах исследования сопоставительной фразеологии изучаемых языков;

знать:

- современные научно-теоретические воззрения в области сопоставительной фразеологии;

- понятийно-категориальный аппарат в сопоставительной фразеологии;

- основные этапы исторического развития и современное состояние сопоставительной фразеологии;

- основные методики фразеологического анализа и описания.

уметь:

- критически и творчески осмысливать различные направления лингвистических теорий;

- анализировать конкретный языковой материал и обобщать языковые факты;

- анализировать и обобщать языковые факты современного состояния изучаемого языка;

- объяснять специфические черты изучаемого иностранного языка на современном этапе с фразеологической точки зрения.

приобрести практические навыки:

- сопоставительного анализа языковых явлений изучаемых языков.

2 Пререквизиты:

Для освоения данной дисциплины необходимы знания, умения и навыки, приобретённые при изучении следующих дисциплин: введение в языкознание, лексикология, язык для специальных целей.

3 Постреквизиты

Знания, умения и навыки, полученные при изучении дисциплины необходимы для написания дипломной работы

4 Содержание дисциплины

4.1 Тематический план дисциплины

№ п/п

Наименование тем

Количество контактных часов по видам занятий

лекции

практические (сем)

индивидуальные

СРС

7 семестр

1

Теоретические предпосылки сопоставительной фразеологии

н/п

6

10

2

Методы исследования в сопоставительной фразеологии

н/п

6

15

3

Фразеология и перевод

н/п

6

10

4

Сопоставительный анализ фразеологических систем изучаемых языков

н/п

6

15

5

Фразеологические словари

н/п

6

10

ИТОГО за семестр :

30

60

ИТОГО:

30

60

4.2 Перечень и содержание практических занятий

Тема 1 Теоретические предпосылки сопоставительной фразеологии.

К понятию фразеология. Фразеология в зарубежной лингвистике. Фразеология в казахстанской лингвистике. Сопоставление во фразеологии. Сопоставительная фразеология и аспекты её исследования в современной лингвистике

Тема 2 Методы исследования в сопоставительной фразеологии.

Метод структурно-семантического моделирования;

метод семантико-синтаксического моделирования;

метод структурно-гнездового сопоставления;

метод валентностного сопоставления;

метод семантико-диахронического сопоставления;

метод эквивалентного сопоставления;

метод функционально-коммуникативного сопоставления;

метод описательно-лексикографического сопоставления.

Тема 3 Фразеология и перевод

Язык, культура, перевод. Категории перевода. Переводимость и культурная специфика переводимости. Способы перевода фразеологизмов.

Тема 4 Сопоставительный анализ фразеологических систем изучаемых языков

Основные особенности фразеологических систем русского и немецкого языков. Национально-культурное своеобразие фразеологизмов изучаемых языков.

Тема 5 Фразеологические словари

Виды фразеологических словарей. Основы фразеографии. Принципы построения фразеологических словарей. Особенности составления фразеологических словарей.

4.4 Содержание самостоятельной работы студента

4.4.1 Перечень видов СРС

Вид СРС

Форма отчётности

Вид контроля

Объем в часах

1

Подготовка к практическим занятиям, выполнение домашних заданий

Рабочая тетрадь

Участие на занятии

10

2

Составление краткого двуязычного фразеологического словаря

Словарь

письменный

40

3

Подготовка к контрольным мероприятиям

РК 1, РК 2, РК3, РК4

тесты

10

ВСЕГО:

60

4.4.2 Перечень тем, вынесенных на самостоятельное изучение студентами

1) Основные этапы становления фразеологии.

2) Аспекты исследования фразеологии в лингвистике: этнолингвистический, когнитивный, лингвокультурологический, психолингвистический и др.

3) Классификация фразеологизмов.

4) Становление науки о переводе.

5) Двуязычные и многоязычные фразеологические словари. Новые типы словарей. Автоматизированные поисковые системы.

5 Список литературы

Основная

1 , Гришин -русский фразеологический словарь.– 2-е изд.–М.: Рус. яз.,1975. – 656 с.

2 Райхштейн анализ немецкой и русской фразеологии: Учеб. пособ.- М.: Высш. шк., 1980.- 143 с.

3 Сопоставительная фразеология: Курс лекций / , , . – Владимир, 1990. – 79 с.

4 DUDEN: Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Band 11.– Mannheim-Leipzig-Wien-Zuerich: Dudenverlag, 1998. – 864 s.

Дополнительная

5 Непереводимое в переводе. – М., 1978. – 129 с.

6 Жуков фразеология: Учеб. пособ.– М.: Высш. шк., 1986. – 310 с.

7 Кунин -русский фразеологический словарь / Лит. ред. . – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. язык, 1984. – 944 с.

8 Кунин фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. ин. яз. - М.: Высш. шк., 1986. - 336 с.

9 Латышев перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения).- М.: Международные отношения, 1981. – 248 с.

10 Мальцева через фразеологизмы: Пособ. по немец. яз.– М.: Высш. школа, 1991. – 173 с.

11 Основы художественного перевода. – А.: Санат, 1996. – 208 с.

12 Перевод произведения В. Шекспира «Юлий Цезарь» на русский и казахский языки: прагматический аспект. Дисс. канд. филол. наук. Караганда, 2004. - 120 с.

13 Маслова . – М., 2001. – 280 с.

14 Исина сравнения современного английского языка (комплексный подход): Автореф. дисс… канд. филол. наук, Алматы, 2000. – 23 с.

15 Шкляров Р., Краткий русско-немецкий фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1977. – 253 с.\

16 Дукембай фразеологизмы казахского языка и способы их перевода на русский и немецкий языки (на материале перевода романа М. Ауэзова «Абай жолы»): Автореф. дисс… канд. филол. наук, Алматы, 2007. – 26 с.

Выписка из рабочего Форма

учебного плана Ф СО ПГУ 7.18.3/32

специальности

Выписка из рабочего учебного плана специальности

050119«Иностранный язык: два иностранных языка»

Наименование дисциплины «Сопоставительная фразеология»

Форма обучения

Трудоемкость дисциплины

Формы контроля по семестрам

Семестр

Объем работы студентов по семестрам

кредитов

академических часов

кредитов

аудиторных занятий

(ак. часов)

СРС

(ак. часов)

всего

ауд

СРС

экз.

зач.

КП

КР

всего

лек

пр.

лаб

всего

СРСП

очная на базе ОСО

2

90

30

60

7

7

3

90

30

60

60

Заведующий кафедрой

иностранной филологии ___________ «___»________20__г.