КОНТРАКТ №____ на транспортно-экспедиторское обслуживание г. Алматы « __»___________20__ г. АО «Транко», . Б., действующего на основании Устава, с одной стороны, именуемое в дальнейшем Экспедитор, с одной стороны, и компания «_________» _____________, действующего на основании Устава, именуемое в дальнейшем Заказчик, с другой стороны, совместно именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящий Контракт о нижеследующем: 1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА 1.1. В соответствии с условиями настоящего Контракта, Экспедитор обязуется по поручению и за счет Заказчика осуществлять экспедиторское обслуживание Заказчика (далее - ЭО), а Заказчик обязуется принять и оплатить ЭО, предоставляемое Экспедитором. Под экспедиторским обслуживанием понимается организация перевозки грузов Заказчика железнодорожным транспортом Республики Казахстан, а в случае необходимости – железнодорожным транспортом стран СНГ, Балтии и дальнего зарубежья. 1.2. Условия ЭО и ставки экспедирования изложены в Приложениях, являющихся неотъемлемой частью настоящего Контракта. 1.3. Экспедитор осуществляет ЭО в соответствии с действующим законодательством РК и правилами СМГС, ТП МТТ, межправительственными и пограничными железнодорожными соглашениями, а также национальным транспортным правом. 2. ОБЯЗАННОСТИ ЭКСПЕДИТОРА Экспедитор обязуется: 2.1. По поручению и за счет Заказчика согласовывать вопросы планирования перевозок грузов Заказчика с железнодорожными предприятиями государств (далее – Железная дорога), причастными к перевозке грузов. 2.2. В течение 3-х рабочих дней с момента поступления денежных средств (если иная форма оплаты не оговорена в приложении) производить оплату железнодорожного тарифа. 2.3. По поручению и за счет Заказчика осуществлять контроль за продвижением грузов Заказчика от станции отправления до станции назначения с уведомлением Заказчика, а также розыск вагонов на Железных дорогах в случаях их задержки в продвижении. 2.4. Информировать Заказчика об оплате железнодорожного тарифа и о порядке оформления перевозочных документов в части платежей и расчетов. 2.5. Оповещать железные дороги, причастные к перевозкам, об оплате железнодорожного тарифа. 2.6. По поручению, от имени и за счет Заказчика заключать договор на страхование груза. Экспедитор несет ответственность за сохранность груза в пути следования только в случае страхования груза Заказчиком через Экспедитора. 2.7. Экспедитор не несет ответственности за действия или бездействие перевозчика, осуществляющего перевозку грузов Заказчика. 3. ОБЯЗАННОСТИ ЗАКАЗЧИКА Заказчик обязуется: 3.1.Обеспечивать лицензирование и декларирование груза и/или получение других официальных разрешений, необходимых для ввоза/вывоза груза, в соответствии с законодательством страны отправления. 3.2. Обеспечивать заявку на Железную дорогу по плану перевозок грузов, в соответствии с действующими правилами перевозок грузов по Железной дороге. 3.3.Обеспечивать отгрузку груза на Железную дорогу после получения подтверждения плана перевозок в исправных и предварительно очищенных от ранее перевозимых грузов вагонах. Упаковка и загрузка груза в вагоны должны соответствовать требованиям и правилам, предъявляемым Железной дорогой к данному виду операций и/или связанному с данной операцией. Учет веса груза в вагоне при перевозке производится по Правилам перевозок грузов и ТП МТТ. 3.4. В течение 2-х суток с момента отправки груза по факсимильной связи, электронной почте или иным путем сообщить Экспедитору оперативную информацию по отправке груза с указанием: - даты отгрузки, - номера контракта и спецификации, - наименования груза и количество мест, - вес брутто/ нетто, - номера ж/д вагонов и номера ж/д накладных. 3.5. В течение 3-х суток с момента отправки груза передать по факсимильной связи копии железнодорожных накладных. 3.6. В течение месяца с момента отправления транзитных и экспортных грузов в третьи страны предоставлять Экспедитору: - при перевозке груза через порт – копию поручения (манифеста) на отгрузку экспортных грузов с указанием порта разгрузки с отметкой «погрузка разрешена» пограничной таможни, копию коносамента на перевозку экспортных грузов с указанием порта разгрузки, находящегося за пределами территорий государств СНГ; - при перевозке груза через погранстанцию – копию международной ж. д. накладной или любые иные документы с отметками пограничных таможенных органов государств – участников СНГ или таможенных органов стран, находящихся за пределами территорий государств – участников СНГ, подтверждающих вывоз товаров за пределы территорий государств – участников СНГ; - при перевозке транзитных грузов – копию международной ж. д. накладной с отметками входной и выходной таможни. 3.7. Заказчик возмещает экспедитору расходы, связанные с выполнением работ по инициативе или указанию Железной дороги, органов государственного контроля (надзора), которые будут проведены на станциях отправления, назначения, пограничных станциях при перевозках импортных и экспортных грузов на территории Республики Казахстан и/или других государств, если такие расходы будут взысканы с Экспедитора. 4. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ 4.1. Оплата услуг Экспедитора производится на условиях осуществления 100 % предоплаты за весь объем перевозки. Оплата должна быть осуществлена в течение 3 (трех) банковских дней с даты предъявления Экспедитором предварительного счета для оплаты Заказчиком. 4.2. Ставка фиксируется в ____________и устанавливается в приложениях к настоящему Контракту. 4.3. Подписанием настоящего Контракта Заказчик дает свое согласие на то, что при изменении железнодорожного тарифа в соответствии с решениями компетентных органов такое изменение касается настоящего Контракта, в случае если груз не отправлен со станции отправления. Данное изменение доводится до сведения Заказчика незамедлительно. 4.4. Расходы по банковским операциям оплачиваются Заказчиком. 4.5. Расходы, предусмотренные п. 3.7. настоящего Контракта, возмещаются Экспедитору в течение 3 (трех) банковских дней с даты предъявления Экспедитором счета для оплаты Заказчиком. 4.6. По итогам оказания услуг, выполнения Заявки, Экспедитор выдает счет-фактуру и акт выполненных работ. Заказчик обязан подписать и вернуть акт выполненных работ в течение 10 (десяти) рабочих дней либо предоставить мотивированный отказ от подписания. В случае, если по истечении 10 (десяти) рабочих дней, Заказчиком не будет предоставлен мотивированный отказ, акт выполненных работ считается принятым. 5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 5.1. Заказчик несет ответственность за соблюдение правил и требований, предъявляемых Железной дорогой к перевозке груза: - за правильность указания сведений и заявлений, а также за правильность заполнения накладной СМГС в соответствии с инструкциями Экспедитора; - за приложение к накладной сопроводительных документов, необходимых для выполнения таможенных и других правил на всем пути следования груза в соответствии с СМГС; - за наличие в таможенных органах ввоза разрешающих документов в соответствии с Кодексом о таможенном деле в Республике Казахстан; - за наличие в приграничных органах оплаты депозита по акцизным грузам в соответствии с Кодексом о таможенном деле в Республике Казахстан; - за выполнение требований по погрузке вагонов. В случае возникновения простоя под грузовыми операциями на станции отправления (назначения), пограничных станциях и других непредвиденных расходов штрафные санкции, выставляемые Железной дорогой, а также дополнительные убытки оплачиваются виновной стороной. 5.2. При выявлении задолженности по окончании перевозки по акту сверки Экспедитор выставляет счета на оплату, которые Заказчик обязуется оплатить в течение 3-х банковских дней. При несвоевременной оплате по счетам, выставленным Экспедитором, Заказчик выплачивает пеню в размере 0,1% за каждый день просрочки. 5.3.В случае документально подтвержденного отказа Заказчика от перевозки денежные средства, перечисленные им на счет Экспедитора за ЭО, возвращаются на расчетный счет Заказчика в течение 10 банковских дней за вычетом 2% в возмещение расходов по организации перевозки груза, либо указанная сумма засчитывается в счет будущей перевозки по согласованию с Заказчиком. 5.4. При невыполнении Заказчиком условий настоящего Контракта Экспедитор оставляет за собой право приостановить погрузку или выгрузку грузов Заказчика. Все штрафные санкции, связанные с приостановкой перевозки, оплачивает Заказчик. 6. ФОРС-МАЖОР 6.1. Ни одна из Сторон не будет нести ответственности за полное или частичное неисполнение или ненадлежащее исполнение любой из своих обязанностей, если неисполнение или ненадлежащее исполнение будет являться следствием таких обстоятельств как (включая, но не ограничиваясь): наводнение, пожар, землетрясение и другие стихийные бедствия, эмбарго, война или военные действия, а также решения центральных органов власти и управления, ограничивающие экспортные и импортные поставки и/или транспортировку грузов Заказчика. Если любое из таких обстоятельств непосредственно повлияет на исполнение обязательств в срок, установленный в Контракте, то этот срок соразмерно отодвигается на время действия соответствующего обстоятельства. Сторона, для которой создались невозможные условия исполнения обязательств, обязана немедленно, но не позднее 5 дней с момента их наступления и прекращения, в письменной форме уведомить другую сторону. Факты, изложенные в уведомлении, должны быть подтверждены Торгово-промышленной палатой (либо подобным органом) соответствующего государства. Не уведомление или несвоевременное уведомление лишают сторону права ссылаться на любое вышеуказанное обстоятельство как на основание, освобождающее от ответственности за неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательств. 6.2. Если невозможность полного или частичного исполнения обязательств при наличии форс-мажорных обстоятельств будет существовать свыше 2 месяцев, Стороны будут иметь право расторгнуть Контракт полностью или частично без обязанности возмещения возможных убытков. 7. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ 7.1. Каждая сторона по настоящему Контракту обязуется не разглашать третьим лицам условия настоящего Контракта, а также конфиденциальную информацию, под которой понимается информация, не подлежащая разглашению, имеющая отношение к Сторонам и условиям настоящего Контракта, полученную от другой Стороны в ходе ведения переговоров, заключения и исполнения настоящего Контракта, за исключением случаев, когда на такое разглашение было получено согласие другой Стороны. 7.2. Требования п. 7.1. настоящего Контракта не применяются в случаях, когда такое разглашение являлось требованием действующего законодательства Республики Казахстан, либо конфиденциальная информация стала доступна третьим лицам по обстоятельствам, не связанным с настоящим Контрактом. 8. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ, ПРЕТЕНЗИИ 8.1. Все споры и разногласия между Сторонами в предварительном порядке разрешаются посредством переговоров. В случае, если стороны не могут принять взаимоприемлемое решение при проведении переговоров, возникшие споры подлежат рассмотрение споров в стране ответчика. 9. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ 9.1. Во всем, что не предусмотрено настоящим Контрактом, стороны руководствуются правилами СМГС, Уставом железных дорог, Правилами перевозки грузов, а также законодательством соответствующих государств. 9.2. Настоящий Контракт составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу. Вступает в силу с момента подписания и действует до конца текущего календарного года, в части расчетов до полного взаиморасчета между сторонами. 9.3. Если ни одна из сторон за 30 дней до истечения срока действия настоящего Контракта не известит в письменной форме о расторжении Контракта, срок его действия продляется на каждый последующий календарный год. 9.4. Все изменения и дополнения к настоящему Контракту вносятся уполномоченными лицами в письменной форме. 9.5. Контракт может быть изменен или расторгнут по согласованию сторон при полном завершении взаиморасчетов по нему. 9.6. В случае разногласий между текстом Контракта на русском и английском языках преимущество имеет текст Контракта на русском языке. 9.7. Правом, применимым к настоящему Контракту, является материальное коллизионное право Республики Казахстан. 10. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА, РЕКВИЗИТЫ И ПОДПИСИ СТОРОН Экспедитор АО «Транко» Республика Казахстан, 050020, 76А, гостиничный комплекс «Арман» Tel. 8 (727) 258 88 00 E-mail: *****@***kz http://www. РНН 600700149242 БИН 970340000338
Генеральный директор __________________ Заказчик Директор _____________________ | Contract No.___on freight forwarding services Almaty « __»___________20__ г.Joint-stock company "Tranco", represented by its General director T. B. Asksargalieva, acting on the basis of Charter, hereinafter referred to as "The Forwarder" on the one part and «_____________» represented by Director __________, acting on the basis of Charter, hereinafter referred to as "The Customer" on the other side, jointly hereinafter referred to as "The Parties", have entered into present Contract for the following: bject of the Contract 1.1. According to the terms of present Contract the Forwarder on instruction and at the expense of the Customer is to provide the latter with forwarding services, hereinafter referred to as "FS", according to the Customer’s order. The Customer is to accept and pay for FS provided by the Forwarder. FS is the organization of the Customer’s cargo transportation by railways of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as RK) and in necessity case by railway transportation of CIS and Baltic countries and overseas countries as well. 1.2. The terms and conditions of FS and railway rates are set forth in Appendixes hereto, being an integral part of the present Contract. 1.3. The Forwarder shall carry out FS in accordance with current laws of RK, SMGS, TP ITT regulations, intergovernmental and boundary railway agreements and the State Transport Law as well. 2. Obligations of the Forwarder Forwarder undertakes to: 2.1. On instruction and at the expense of the Customer the Forwarder shall coordinate planning of the Customer’s cargo transportation with state railway companies (hereinafter referred to as the Railway) related to cargo transportation. 2.2. Within 3 (three) banking days since the moment of the incoming money (if other payment type is not stipulated in Appendix hereto) carry out payment of railway tariff. 2.3. On instruction and at the expense of the Customer the Forwarder shall trace the movement of Customer's goods from the station of departure to the station of destination notifying the Customer and organize search of wagons on railways in case of their delay in transit. 2.4. The Forwarder shall inform the Customer about the payment for railway rate and instruct the order of transportation documents completion in part of payments and calculations. 2.5. The Forwarder shall send notification about railway rate payment to the address of the Railway, concerning transportation of the cargo. 2.6. The Forwarder can establish into the Contract of cargo insurance on instruction, on behalf of and expense of the Customer by his instruction. The Forwarder will be liable Customer’s cargo within transportation only in case when this cargo has been covered with insurance through the Forwarder. 2.7. The Forwarder is not responsible for actions or inaction of the carrier who provides a transportation of the Customer’s cargoes. 3. the Customer’s Obligations 3.1. The Customer provides for licensing and declaring of the cargo and/or obtaining of other official approvals necessary for the import/export of cargo in conformity with the laws of the country. 3.2. The Customer shall provide the Railway with order for the plan of cargo transportation in conformity with the current regulations of cargo transportation by the Railway. 3.3. Having received the confirmation of transportation plan the Customer shall provide cargo shipment to the Railway in wagons repaired and cleaned from the cargo transported before. The packing and loading of cargo into the wagons shall correspond to the requirements and rules fixed by the Railway for such operations or/and related to this operation. Recording of cargo weight per wagon corresponds to the Rules of cargo transportation and TP ITT. 3.4. The Customer shall inform the Forwarder about cargo shipment via fax, e-mail or other communications within 2 (two) days from the moment of the cargo dispatch including: - shipment date; - number of contract and specification; - denomination of cargo and amount of packages; - gross/net weight - number of railway wagons and railway bills 3.5. The Customer shall send the railway bills copies via fax communication within 3 (three) days from the moment of cargo dispatch. 3.6. Within a month since dispatch of export and transit cargoes to the third countries the Customer shall provide the following: - in case of cargo transportation through the port – copy of shipping note (manifest) on loading of export cargoes containing name of port of discharge and marked ‘loading permitted’ by boundary customs office, copy of B/L on transportation of export cargoes containing name of port of discharge beyond the CIS countries border; - in case of cargo transportation through a boundary station – copy of International RWB or any other documents marked by the boundary customs offices of countries –CIS members or customs offices of countries beyond the CIS countries border, certifying goods export outside the CIS countries border; - in case of transit cargo transportation – copy of International RWB marked by entry and exit customs. 3.7. The Customer shall refund the expenses of the Forwarder connected with the work performance on the initiative or instruction of the Railway, any state control (supervision) bodies, which will be cried out at the stations of departure, destination, and/or boundary stations during transportations of import and export cargoes within the territory of the Republic of Kazakhstan and/or any other states, if such expenses are collected from the Forwarder. 4. Terms of payments 4.1. The payment for the Forwarder's services shall be 100% prepaid for the whole transportation. The payment are to be effected by the Customer within 3 (three) banking days from the date of the Forwarder's preliminary invoice. 4.2. The rate is fixed in the Appendixes to the present Contract in ________________. signing the given Contract, Customer gives his consent that upon change of railway rate according to decisions by relevant public bodies, this change concerns only this Contract, in case if cargo is not forwarded from originating point. This amendment is immediately brought to Customer’s consent. 4.4. Expenses for bank operations are paid by the Customer. 4.5. Expenses specified in article 3.7. of this contract are to be refunded by the Customer within 3 (three) banking days from the date of the Forwarder's invoice. 4.6. As a result of service delivery, performance of the Application the Forwarder shall issue an invoice and an act of rendered services. The Customer must sign and return a report of completion within 10 (ten) working days or provide a reasoned refusal to sign. If the Customer do not provide reasonable refusal to act of rendered services after 10 (ten) days, act of rendered services shall be deemed adopted. 5. Liabilities of the Parties 5.1. The Customer is liable for abidance by the rules and order set by the Railway to the cargo transportation that is: - reliability of information and statements and correctness of railway bill SMGS registration in conformity with the Forwarder’s instructions; - enclosing of appropriate documents to the railway bill that are necessary for customs clearance and other procedures for all transit time in conformity with SMGS. - availability of licenses and other documents in the Customs bodies of import in conformity with the Code "On Customs Affairs in Republic of Kazakhstan"; - availability of deposit payments on excise cargo in boundary bodies in conformity with the Code "On Customs Affairs in Republic of Kazakhstan"; - fulfillment of rules applied to the wagons loading. In case of waiting time under handling works on the station of departure (destination), boundary stations and other emergency expenses any fees charged by the Railway and extra losses as well are to be paid by the guilty party. 5.2. The Forwarder will put the invoices if outstanding balance takes place in revision statement on completed carriage and the Customer shall pay such invoices within 3 banking days. The Customer shall pay 0.1% penalty against every fault day if delay the payment of the invoices. 5.3. In case of the Customer cancels the transportation and presents the appropriate documents the money transferred by him on the Forwarder’s account for FS are to be reimburse on the account indicated by the Customer within 10 (ten) days deducting if the Forwarder claims the expenses connected with organization of transportation, but not less than 2% of cost of transportation, or the remaining funds shall be considered on account of future transportation on agreement with the Customer. 5.4. If Customer fails to comply with the stipulations of the present Contract the Forwarder is entitled to suspend the Customer’s loading or unloading. All penalty sanctions thereof connected with suspending are to be at the Customer’s expense. 6. Force Majeure 6.1. The Parties are released from responsibility for partial or complete non-fulfillment of any obligation herein contained, if this non-fulfillment was caused by the circumstances of Force Majeure including but not limited, namely, flood, fire, earthquake and other natural disasters, war, embargoes and governmental decisions concerning restrictions of export and import and/or transportation of the Customer’s freights. In this case the time of fulfillment of the Contract obligations is extended for the period equal to that during which such circumstances last. The Party for which it became impossible to meet obligations herein contained should inform another Party in written form not later than 5 days from the moment of their beginning and termination. The above facts shall be confirmed by the Chamber of Trade and Commerce (or by the similar body) of appropriate state. Non-notification or delayed notification about the Force Majeure circumstances deprive the Party of right to refer to any of the above mentioned circumstances as on the reason releasing from the responsibility for non-fulfillment or undue fulfillment of any obligation. 6.2. If these circumstances last longer than two months, then each Party will be entitled to cancel the whole contract or any part of it and in this case neither Party shall have the right to demand any compensation of eventual losses from the other Party. 7. PRIVACY 7.1 Each party under the present Contract undertakes not to disclose to the third parties conditions of the present Contract, and also the confidential information which is understood as the information which is not a subject to disclosure, concerning to the Parties and conditions of the present Contract, received from other Party during negotiating, the conclusion and execution of the present Contract, except for cases when on such disclosure the consent of other Party has been received. 7.2 Requirements of item 7.1. the present Contract are not applied in cases when such disclosure was the requirement of the current legislation of the Republic of Kazakhstan, or the confidential information became accessible to the third parties on the circumstances which have been not connected with the present Contract. 8. Disputes and claims settlement 8.1. All disputes and discrepancies between the Parties will be preliminary settled by means of negotiations. If the Parties do not come to an agreement the matter is to be submitted for settlement to court in the respondent’s country. 9. Final provisions 9.1. All matters which are not directly foreseen by the terms and provisions herein contained shall be governed by the Rules of SMGS, Charter of Railways, Rules of cargo transportation and the laws of the countries involved. 9.2. This Contract is made up in duplicate - one copy for each Party, both duplicates are authentic and have equal legal force. This Contract becomes valid upon signing date and is valid until the end of next calendar year in terms of payments until complete repayment from both parties. 9.3. If neither Party notifies the other one in written form about the Contract cancellation within 30 days before its expiry, validity of the Contact extends on each next year. 9.4. All amendments and appendixes to the present Contract are valid only if made in written form and signed by the authorized representatives of the Parties. 9.5. The Contract may be amended or cancelled if agreed by the Parties on mutual settlements of accounts in connection with it. 9.6. In case of discrepancy between the text of the contract in Russian and English languages, the preference have text of the contract in Russian language. 9.7. The right, applied to the present Contract, is material and a law of conflict of Republic Kazakhstan. 10. LEGAL ADDRESSES, BANK DETAILS AND SIGNATURES OF THE PARTIES The Forwarder Tranco JSC «Arman» the hotel complex, 276A, Gornaya Str., Almaty, 050020, Republic of Kazakhstan Tel: 7 (727) 258 88 00 Fax: 7 (727) 258 81 17 E-mail: *****@***kz http://www. TRN 600700149242 BIN 970340000338
General Director __________________ Т.B. Askargalieva The Customer Director ___________________ |
Контракт на транспортно-экспедиторское обслуживание
НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?


