Ветеринарный сертификат Veterinary certificate 수의증서 | ||
1. Описание поставки / 납입기록 : | 1.5. Сертификат №증서번호 _________________ |
|
1.1 Название и адрес грузоотправителя/납입자의 이름과 주소 : |
Ветеринарный сертификат на экспортируемые из Российской Федерации в Корейскую Народно-Демократическую Республику молоко и молочные продукты, полученные от крупного и мелкого рогатого скота / 로련방에서 조선민주주의인민공화국으로 수출하는 뿔짐승우유와 우유제품에 대한 수의증서 | |
1.2 Название и адрес грузополучателя/ 수익인의 이름과 주소: | ||
1.3 Транспорт / 수송: (№ вагона, автомашины, контейнера, рейс самолета, название судна) / (화차번호, 자동차번호, 콘테나번호, 비행기번호, 배이름) : | 1.6 Страна происхождения товара/제품의 원산지 : | |
1.7 Компетентное ведомство Российской Федерации / 로련방 관할기관: | ||
1.8 Учреждение Российской Федерации, выдавшее сертификат / 로련방증서발급기관 : | ||
1.4 Страна(ы) транзита / 통과나라(들): | 1.9 Пункт пересечения границы Корейской Народно-Демократической Республики / 조선민주주의인민공화국 국경통과지점: | |
2. Идентификация товара/제품확인 : 2.1. Наименование товара /제품명:____________________________________________________________________________________________________ 2.2. Дата выработки товара /제품생산날자 :_________________________________________________________________________________________ 2.3. Упаковка /포장:_______________________________________________________________________________________________________________________ 2.4. Количество мест /수량:_____________________________________________________________________________________________________________ 2.5. Вес нетто (кг) /정미중량(kg) : ______________________________________________________________________________________________________ 2.6. Маркировка /상표:___________________________________________________________________________________________________________________ 2.7. Условия хранения и перевозки /보관 및 수송조건:______________________________________________________________________________ | ||
3. Происхождение товара /제품원산지 : 3.1 Название, регистрационный номер и адрес предприятия /기업소명칭, 등록/승인번호, 주소 : 3.2 Административно-территориальная единица: /행정지역단위 : | ||
4. Свидетельство о пригодности товара в пищу/제품의 식용성에 대한 확인서 : Я, нижеподписавшийся государственный ветеринарный врач, настоящим удостоверяю / 아래에 수표한 국가수의사인 나는 다음과 같은것에 대하여 확인한다. : 4.1 Экспортируемые в Корейскую Народно-Демократическую Республику молоко и молочные продукты получены от здоровых животных и произведены на молокоперерабатывающих предприятиях. /조선민주주의인민공화국으로 수출하는 우유와 우유제품은 건강한 짐승에게서 받은것이며 우유가공기업소(공장)들에서 생산되였다. | ||
4.2 Молоко и молочные продукты произведены и отгружены из хозяйств и/или административной территории, официально свободной от заразных болезней животных:/우유와 우유제품은 공식으로 전염병이 없는 생산단위 혹은 행정지역에서 생산하여 출하한것이다.: - ящура – в течение последних 12 месяцев на территории страны или административной территории в соответствии с регионализацией/구제역- 행정지역상 해당 지역과 행정단위들에 최근 12달 동안 없었다.; - чумы крупного рогатого скота, контагиозной плевропневмонии крупного и мелкого рогатого скота - в течение последних 24 месяцев на территории страны или административной территории в соответствии с регионализацией/소페스트, 뿔짐승 접촉전염성가슴막페염은 최근 24달동안 행정지역상 해당 지역과 행정단위들에 없었다.; - чумы мелких жвачных - в течение последних 36 месяцев на территории страны или административной территории в соответствии с регионализацией/양페스트-행정지역상 해당 지역과 행정단위들에 최근36달동안없었다.; - энзоотического лейкоза, бруцеллеза крупного рогатого скота, туберкулеза и паратуберкулёза крупного рогатого скота - в течение последних 6 месяцев на территории хозяйства/ 큰 뿔집짐승의 풍토백혈증, 브루셀라증, 결핵, 파라결핵증- 생산단위에 최근 6달동안없었다.; - бруцеллеза овец и коз, туберкулеза мелкого рогатого скота - в течение последних 6 месяцев на территории хозяйства/양과 염소의 브루셀라증, 작은 뿔집짐승의 결핵병- 생산단위지역에서 최근 6달동안없었다. ; - оспы овец и коз - в течение последних 6 месяцев на территории страны или административной территории в соответствии с регионализацией. / 양과 염소의 천연두-행정지역상 해당 지역과 행정단위들에 최근 6달동안없었다. | ||
4.3 Молоко и молочные продукты, экспортируемые в Корейскую Народно-Демократическую Республику / 조선민주주의인민공화국으로 수출하는 우유와 우유제품은: - подвергнуты процессу переработки, в результате которой гарантируется отсутствие патогенных микроорганизмов, представляющих опасность для здоровья человека / 가공공정을 거친 결과 사람들의 건강에 위험을 주는 병원미생물이 없다는것을 담보한다.; - имеют ненарушенную фабричную упаковку/손상되지 않도록 공장에서 포장을 하였다.; - не имеют измененные органолептические показатели./ 감각지표들이 변한것이 없다. | ||
4.4 Микробиологические, физико-химические, химико-токсикологические и радиологические показатели молока и молочных продуктов соответствуют действующим в Российской Федерации ветеринарным и санитарным требованиям и правилам./우유와 우유제품들의 미생물지표, 화학물리지표, 화학독성물지표, 방사성지표들은 로련방 수의위생규정과 규제에 부합되는것이다. | ||
4.5 Молоко и молочные продукты признаны пригодными для употребления в пищу/우유와 우유제품은 식품으로 리용할수 있다는것이 인정되였다. | ||
4.6 Тара и упаковочный материал одноразовые и соответствуют требованиям Российской Федерации./ 용기와 포장재료는 일회용이며 로련방의 위생기준에 부합된다. | ||
4.7 Транспортное средство обработано и подготовлено в соответствии с правилами, принятыми в Российской Федерации./수송수단은 로련방에서 적용하는 법에 따라 준비하였다. | ||
Место/장소______________ Дата /날자___________________ Печать/도장 Подпись государственного/официального ветеринарного врача /국가/공식수의사수표_______________ Ф. И.О. и должность / 이름, 직위______________________________________________________________ |
|
Подпись и печать должны отличаться цветом от бланка / 수표와 도장은 용지와 색갈이 차이나야 한다.



