ОБЗОР ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

В ОБЛАСТИ ФАРМАЦИИ

Кафедра управления и экономики фармации

ФПК медицинских работников

Российский университет дружбы народов

Ул. Миклухо-Маклая, 6, 117198 Москва, Россия

И. Б. МАСЛОВА

Кафедра русского языка медицинского факультета

Российский университет дружбы народов

Ул. Миклухо-Маклая, 6, 117198 Москва, Россия

В статье представлен обзор существующих в области фармации терминологических исследований как российских, так и зарубежных авторов, анализируются современные проблемы фармацевтической терминологии и важные тенденции в её развитии, обобщаются и сопоставляются результаты терминологических исследований в области фармации специалистов фармацевтического профиля и специалистов-филологов; особое внимание уделяется исследованиям в области общефармацевтической терминологии и частных (дисциплинарных) фармацевтических терминологий, определяются возможные перспективные направления в изучении фармацевтической профессиональной лексики, представлен обширный список литературы, посвящённой проблемам изучения фармацевтической терминологии.

Отечественные и зарубежные специалисты в области фармации констатируют наличие нерешённых терминологических проблем и задач во всех сферах фармацевтической деятельности: профессиональном образовании, научной деятельности, в процессе которой пересматриваются существующие и создаются новые термины и понятия; практической деятельности, для которой большое значение имеет оперативное информационно-терминологическое обеспечение, адекватное современным научным данным; в управлении фармацией, в том числе нормотворческой и законотворческой деятельности; в сфере применения информационных технологий.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В результате обобщения соответствующих фармацевтических публикаций выявлены следующие терминологические проблемы:

-  обширность и разнородность фармацевтической терминологии [1, 50];

-  существование разных, но одинаково субъективных точек зрения на одно и то же понятие [29, 38]; эта проблема – следствие традиционно сложившегося в фармации подхода к определению научного понятия без полной терминоведческой аргументации;

-  дисциплинарная раздробленность фармацевтической терминологии и отсутствие упорядоченной терминосистемы, объединяющей профильные дисциплины в одно целое [45];

-  употребление в регуляторных документах неупорядоченных терминов и дефиниций и, следовательно, автоматическое закрепление за этими терминами и дефинициями статуса нормативных, стандартизированных [2, 5, 6, 40, 42, 49, 53]; фармацевтическая практика – строго регламентируемое направление деятельности, поэтому она особенно остро реагирует на терминологические неточности и неувязки между разными нормативными и законодательными документами;

-  отсутствие переводных (дву - и многоязычных), толковых и терминологических словарей в отечественной фармации [41, 43];

-  отсутствие терминологического стандарта (терминологических словарей, тезаурусов, классификаторов) в области лингвистического обеспечения фармацевтических информационных систем [17-19].

Кроме того, существует острая необходимость в обучении специалистов методическим основам работы с фармацевтическими терминами и понятиями. Это в первую очередь относится к преподавателям ВУЗов и сотрудникам фармацевтических научно-исследовательских организаций и подразделений, создающим и совершенствующим профессиональную терминологию [22, 33].

Исследования фармацевтической терминологии сегодня развиваются по двум направлениям:

1) общефармацевтическая терминология;

2) частные, дисциплинарные фармацевтические терминологии.

Исследования в области общефармацевтической терминологии

Значение общефармацевтических терминов заключается в том, что они, являясь средством общения между специалистами, связывают различные области фармацевтической науки между собой и с другими науками – медицинскими, биологическими и т. д. Еще одна особенность общей фармацевтической терминологии заключается в том, что она служит средством обучения студентов. Учебный процесс требует того, чтобы в каждый термин вкладывался точный, однозначный смысл [7].

Исследовательские публикации по предмету изучения можно подразделить на две группы: 1) работы, посвящённые исследованию и характеристике понятийного аспекта фармацевтической терминологии; такие работы, как правило, выполняются специалистами фармацевтического профиля; 2) исследования лингвистических аспектов фармацевтической терминологии; работы в этом направлении проводятся обычно специалистами-филологами.

С научно-методической точки зрения более всего в фармации развиваются лингвистические исследования фармацевтической терминологии, проводимые специалистами-филологами на кафедрах русского, латинского и иностранных языков медицинских и специализированных фармацевтических учебных заведений [9-11, 27, 55]. Результаты исследований внедряются в процесс подготовки специалистов с высшим и средним специальным образованием. С этой целью созданы и продолжают разрабатываться учебники, методические пособия, сборники тестовых заданий [14, 20, 26, 28, 36, 47, 48].

Так, основы фармацевтической терминологии в нашей стране изучены и сформулированы филологом [55-58]. В ряде изданий учебника по латинскому языку автор изложил характеристику понятия и функций термина, представил сведения о дефинициях, терминологии, видах терминосистем в области фармации, об основных фармацевтических номенклатурах и принципах образования термина либо номенклатурного наименования на основе классических языков.

Многие анализируемые публикации посвящены логико-понятийным аспектам фармацевтических терминов. Цель таких исследований обычно заключается в выявлении значений терминов – новых или давно применяемых в фармации, в оценке правильности употребления термина, в обосновании или пересмотре содержания понятий либо их классификации. Основу подобных исследований составляют эмпирические факты [3, 4, 40, 42, 45, 49, 53].

В начале 1980-х гг. [50] была опубликована статья, содержавшая фундаментальную программу терминологических исследований в области фармации. По разным причинам реализация программы не была завершена, однако многие ее положения не утратили актуальности и сегодня.

Продолжается поиск оптимальных дефиниций таких понятий, как лекарственное средство, лекарственный препарат, лекарственная форма, лекарство, лекарственное вещество. Основываясь на логико-семантическом анализе существующих определений основных понятий фармации, исследователи предлагают новые дефиниции [30, 33, 37, 39, 58].

В нескольких работах обсуждаются результаты изучения взаимосвязи фармацевтической науки и фармацевтической профессиональной лексики. Так, [44], рассматривая фармакопею как фиксированную модель состояния фармацевтической науки и своеобразный тезаурус фармацевтических знаний, исследовал динамику изменения тезауруса фармации за период 1937-1968 гг. Автором выявлен не только последовательный рост общего количества числа терминов, использованных в Государственной фармакопее (от 1568 терминов в фармакопее издания 1937 г. до 2517 – в 1968 г.), но и кардинальное обновление терминологии (1670 новых терминов за 30-летний период). [33] проведено исследование фармацевтической лексики за период 1986-2005 гг. по таким параметрам, как формальная и семантическая структура, дисциплинарный и терминологический состав, динамические характеристики, наиболее употребительные лексические единицы, специфические для фармации элементы лексических единиц. Установлено, что доля фармацевтических терминов составляет 19,23% общего массива лексики; наиболее употребительные термины – лекарственные средства, лекарственное обеспечение, лекарственные формы, лекарство, лекарственные растения.

Интенсивное развитие гомеопатического метода лечения и гомеопатической фармации в России в конце 1980-х гг. способствовало активизации работы по упорядочению и актуализации гомеопатической терминологии. Появились публикации, содержащие термины и определения основных понятий гомеопатической фармации, в том числе терминологические словари, отдельные дефиниции понятий [31, 32, 51, 52].

В зарубежной фармацевтической литературе собственно терминологические исследования профессиональной лексики столь же немногочисленны, как и в отечественной. Среди существующих иностранных публикаций заслуживают внимания статьи, в которых сочетаются логико-семантический и лингвистический анализ профессиональных терминов.

В частности, исследование словарного состава чешской и словацкой фармацевтической лексики в историческом аспекте выполнено M. Melichar [70, 71]. По его мнению, улучшение современного состояния фармацевтической терминологии можно ожидать только в том случае, если она будет опираться на языковедческие и естественнонаучные дисциплины. Кроме того, чешскими специалистами в процессе разработки концепции ветеринарной фармации были определены основные понятия данной фармацевтической специальности, сформулированы ее задачи и содержание [73].

Диахронический анализ профессиональной лексики позволил M. Flaiser [67] изучить структуру медицинской и фармацевтической терминологии в румынском языке, в результате чего была выявлена её неоднородность. Автором определены тенденции в развитии терминологии в конце ХХ в., отражающие рост числа интернациональных терминов – латинского, греческого и английского происхождения.

Зарубежные ученые занимаются также вопросами происхождения фармацевтических терминов. В соответствующих публикациях отражены результаты таких исследований и показана важность этимологических аспектов для фармацевтической науки [66, 74].

Важной тенденцией в конце ХХ в. стал рост числа работ, посвящённых номенклатуре лекарственных средств (ЛС), типологии их наименований. Глобальный социально-экономический характер данной проблемы обусловил необходимость её решения и на национальном, и на международном уровне в отношении как международных непатентованных, так и торговых наименований.

В России прогресс в изучении и упорядочении торговых наименований лекарственных средств наметился во второй половине 1990-х гг. Был проведён ряд исследований, в результате которых появились публикации научного и учебно-методического характера, пособия и рекомендации [8, 54, 59, 60].

Например, терминологические исследования наименований ЛС обобщены в монографии , [21]. Авторы рассмотрели вопросы формирования, графического и грамматического оформления, а также написания и произношения наименований ЛС; систематизировали словообразовательные элементы наименований, несущие фармацевтическую, фармакологическую и фармакотерапевтическую информацию, которая позволяет «читать» наименование лекарственного средства и получать первичные сведения о его потребительских свойствах. Оригинальность монографии заключается не только в том, что в ней изложены результаты многолетних исследований авторов в области лингвистики, фармацевтического товароведения и маркетинга, но, прежде всего, в рассмотрении этих результатов с единых позиций фармацевтического терминоведения, в классическом варианте совместного исследования, выполненного специалистом-провизором и специалистом-филологом. Исследования в данном направлении продолжаются и в настоящее время [13, 23, 24].

Проблемы и принципы рациональных наименований лекарственных средств рассмотрены в серии публикаций , и др. 15, 16, 25, 61, 62]. Логическим итогом исследований, проведённых этими авторами, стала разработка соответствующих методических рекомендаций.

В зарубежных публикациях также обсуждаются различные проблемы терминологии и номенклатуры лекарственных средств, в частности:

-  международный опыт по принятию торговых наименований ЛС [68];

-  связь между сходством в звучании и написании названий лекарственных средств с ошибками врача или больного при проведении фармакотерапии [69];

-  модель представления в автоматизированных системах терминов, описывающих лекарственное средство [65]:

-  специфическая понятийная модель как основа для стандартизации терминологии в области лекарственных средств [64] и т. д.

Словообразовательные модели и их мотивация, используемые при формировании названий лекарств, описаны в книге P. Anreiter [63]. Представляет интерес предложение автора использовать термин «фармаконим» для обозначения названий лекарственных средств в ряду существующих классов ономастических единиц.

Таким образом, общефармацевтическая терминология изучается и в России, и в зарубежных странах. Интенсивнее всего разрабатывается этимологическая проблематика, прямо связанная с учебным процессом на кафедрах русского, латинского и иностранных языков, а также проблематика наименований лекарственных средств, имеющая большое значение для фармацевтической отрасли.

Исследования дисциплинарных фармацевтических терминологий

Проведённый анализ отечественных и зарубежных публикаций по проблемам частных терминологий, используемых в основных фармацевтических дисциплинах, выявил существенные различия в степени упорядочения терминологий [33].

Управление (организация) и экономика фармации – одна из самых молодых профильных дисциплин, поэтому ее собственный понятийный аппарат, а значит и терминология, находятся в стадии становления. Тем не менее, в рамках этой дисциплины некоторые направления работы с терминами развиваются уже достаточно давно (номенклатура фармацевтических организаций и должностей). В большинстве публикаций логико-семантический анализ терминов и понятий не был основной целью исследования, а рассматривался как второстепенная задача.

Число публикаций по терминологии и номенклатурам, применяемым в фармацевтической химии, сегодня невелико. Это может быть связано с тем, что многие понятия данной дисциплины заимствованы из других химических наук, которые к началу формирования фармацевтической химии как самостоятельной области знания уже обладали упорядоченными терминосистемами и номенклатурами. Как следствие, основное внимание учёные уделяли упорядочению терминологии новых методов, новых групп биологически активных веществ и соединений, этимологическим аспектам и проблеме обучения студентов основам фармакохимической терминологии.

Фармацевтическая технология (технология лекарственных форм, технология лекарств) – одна из старейших научно-практических дисциплин фармации, многие технологические термины существуют уже несколько столетий, обозначая устоявшиеся понятия лекарственных форм, технологических процессов и операций. В отличие от других дисциплин, терминологические работы в данной области характеризуются большей результативностью, которая выражается в унификации и стандартизации технологических и биофармацевтических терминосистем (такие исследования особенно интенсивно проводятся за рубежом).

Характерная особенность фармакогнозии (науки о лекарственных растениях) заключается в широком использовании упорядоченных терминов и наименований, заимствованных из ботаники и химии. Российскими учеными стандартизирована терминология лекарственного растительного сырья. По мере развития дисциплины продолжается упорядочение её понятий и терминов, создаются и публикуются терминологические словари, совершенствуются классификации [33].

В наших исследованиях было установлено, что фармацевтическая технология – это наиболее «терминогенная» дисциплина фармации [35]. Ежегодно в мировой науке появляются новые термины, связанные с лекарственными формами и технологиями их получения. Из-за неупорядоченности отечественной терминологии в данной области в настоящее время остро обозначилась проблема гармонизации русскоязычных и зарубежных – прежде всего, англоязычных – терминов [34]. В связи с этим крайне необходимой и актуальной является подготовка и издание двуязычных словарей, учебных словарей и словарей для специалистов [12].

Обобщая материалы обзора, можно заключить, что терминологические исследования в фармации выполняются как российскими, так и зарубежными учёными. Интенсивность таких исследований пока недостаточна, как недостаточен и уровень терминологических знаний у специалистов фармацевтического профиля. Слабо развивается сотрудничество с лингвистами при выполнении терминологических исследований и разработок в области фармации. Вследствие этого в российской фармации отмечается большое количество неупорядоченных терминов, которые существенно осложняют профессиональную научно-практическую, нормотворческую и законодательную деятельность в сфере обращения лекарственных средств.

ЛИТЕРАТУРА

1.  , Битерякова направления развития высшего фармацевтического образования //Фармация. – 2002. – № 1. – С.33-36.

2.  Афанасьев аспекты фармацевтической деятельности //Новая аптека (Спец. выпуск). – 2001. – С.101-104.

3.  Бабаян трансформация веществ //Новая аптека. – 2002. – № 9. – С.73-76.

4.  Бабаян терминов в области наркологии и их понятийное значение с медико-правовых позиций //Новая аптека. – 1999. – № 4. – С.18-26.

5.  , , и др. Основные направления стандартизации в фармации //Новая аптека. – 2002. – № 10. – С.17-20.

6.  , , и др. Стандартизация в фармации //Новая аптека. – 2002. – № 9. – С.26-28.

7.  , , Черных и принципы упорядочения основных терминов в области фармацевтической химии //Фармация. – 1983. – № 5. – С.21-24.

8.  Белянин экспертиза товарных знаков «Энап» и «Энам». – http://www. textology. ru/.

9.  Березникова справочное пособие по этимологии наименований лекарственных средств. – Курск, 1969. – 108 с.

10. Березникова анализ наименований лекарственных средств. – Дис. … канд. филол. наук. – 1975.

11. Березникова номенов в лексической системе языка //Имя нарицательное и собственное: Сб. науч. тр. – М.: Наука, 1978. – С.42-57.

12. , , Ладыгина состояние и проблемы терминологии лекарственных форм //Научные и методические проблемы медицинской терминологии: Мат-лы междунар. учебно-науч.-метод. конф. (5-10 октября 2009 г., г. Ульяновск). – Ульяновск, 2009. – С.81-83.

13. , , Коржавых названия лекарственных препаратов антибиотиков в диахронии // Научные и методические проблемы медицинской терминологии: Мат-лы междунар. учебно-науч.-метод. конф. (5-10 октября 2009 г., г. Ульяновск). – Ульяновск, 2009. – С.83-86.

14. , Кочкина задания по циклу «Фармацевтическая терминология». Латинский язык. – Хабаровск: ДВГМУ, 2003. – 50 с.

15. , , и др. Современные принципы рационального выбора названий лекарственных средств //Эконом. вестн. фармации. – 2003. – № 8. – С.19-23.

16. , , и др. Проблема выбора и экспертизы названий лекарственных средств //Экспертиза и регистрация лекарственных средств: Мат-лы практ. семинара. – М.: ФГУ НЦ ЭСМП, 2004. – С.33-37.

17. Вышковский о лекарственных средствах и принципы построения государственного информационного стандарта в области лекарственного обеспечения //Аптечная сеть России: Мат-лы 4-й Всеросс. конф. – М., 1999. – С.42-44.

18. , К вопросу о создании массива синонимов в информационно-поисковом языке по медицине и здравоохранению //Пробл. упорядочения мед. терминологии: Мат-лы Всесоюз. науч. конф. (Юрмала, 27 февраля-1 марта 1989 г.). – М., 1989. – С.75-77.

19. Гринев основы медицинского терминоведения (состояние и перспективы разработки) //Пробл. упорядочения мед. терминологии: Мат-лы Всесоюз. науч. конф. (Юрмала, 27 февраля-1 марта 1989 г.). – М., 1989. – С. 79-81.

20. , Овчинникова латинскому языку на материале фармацевтической терминологии: Учебное пособие. – М.: УДН, 1981. – 71 с.

21. , Березникова лекарственных средств: особенности формирования и фармацевтическая информация. Изд. 2-е, перераб. и доп. – Курск: КГМУ, 2002. – 152 с.

22. , Коржавых проблемы фармацевтической терминологии //Современное терминоведение Сибири. Язык. Культура. Образование: Мат-лы междунар. науч.-практ. конф. (21-22 сентября 2006 г., Новосибирск). – Новосибирск, Изд-во НИПКиПРО, 2007. – С.36-40.

23. , , Березникова формирования торговых названий лекарственных средств – брэндов ХХ века //Ремедиум. – 2005. - № 12. – С.9-15.

24. , , Яворский исследования и терминологический анализ номенклатуры антибиотиков, зарегистрированных в Российской Федерации //Новая аптека (Эффективное управление). – 2009. - № 7. – С.36-41.

25. , , Яворский вопросы экспертизы торговых названий лекарственных средств //Экспертиза и регистрация лекарственных средств: Мат-лы практ. семинара. – М.: ФГУ НЦ ЭСМП, 2004. – С.42-46.

26. Збарская и словообразовательная структура фармацевтических терминов греко-латинского происхождения //Пробл. упорядочения мед. терминологии: Мат-лы Всесоюз. науч. конф. (Юрмала, 27 февраля-1 марта 1989 г.). – М., 1989. – С. 108-111.

27. , , Семенченко -греческие словообразовательные элементы в международных фармацевтических терминах. – Пятигорск, 1994. – 39 с.

28. , , и др. Терминологические вопросы в преподавании фармакологии //Пробл. упорядочения мед. терминологии: Мат-лы Всесоюз. науч. конф. (Юрмала, 27 февраля-1 марта 1989 г.). – М., 1989. – С. 130-132.

29. , Алещенкова концепция фармакоэкономических исследований //Фармация. – 2000. – № 5-6. – С.10-12.

30. Кондратьева и система понятий технологии лекарственных форм //Фармация. – 1983. – № 5. – С.14-21.

31. Корвякова фармация //Терминол. аспекты мед. и фармац. деятельности в области традиционной медицины и гомеопатии. – М.: НПЦ ТМГ МЗ РФ, 2000. – Т. I. – С.99-102.

32. Корвякова понятия «гомеопатическая фармация» //Науч. тр. НИИФ. – Т.39, Ч. I. – М, 2000. – С.54-59.

33. Коржавых и методические основы фармацевтического терминоведения: Дис. … д-ра фармац. наук. – М., 2005. – 357 с.

34. Коржавых гармонизации фармацевтической терминологии //Научные и методические проблемы медицинской и фармацевтической терминологии: Сб. мат-лов Всерос. уч.-науч.-методич. конф. (Курск, 2-7 окт. 2006 г.). – Курск: КГМУ, 2006. – С.43-49.

35. Коржавых основных фармацевтических дисциплин //Достижения, проблемы, перспективы фармацевтической науки и практики: Мат-лы регион. науч.-практ. конф., посвящ. 40-летию фармац. ф-та КГМУ. - Курск, 2006. – С.89-91.

36. Лазарева аспекты обучения словообразованию в курсе фармацевтической латыни //Мат-лы науч.-практ. конф., посвященной 25-летию фармац. ф-та Самарского госуд. мед. ун-та (11-12 сентября 1996 г.). – Самара, 1996. – С. 287-288.

37. Лопатин концепция лекарственной формы //Фармация. – 1977. – № 6. – С.30-33.

38. , Котельникова фармакоэкономических исследований //Фармация. – 2000. – № 5-6. – С.34-35.

39. О терминах, употребляемых для обозначения лекарственных средств //Фармация. – 1974. – № 4. – С.58-60.

40. К опубликованию Федерального закона «О лекарственных средствах» //Фарматека. – 1998. – № 5. – С.48-52.

41. Мешковский термины и понятия в сфере обеспечения качества лекарств (проект) //Фарматека. – 1997. – № 5. – С.36-40; Там же. – 1998. – № 2. – С.54-56.

42. О поправках и замечаниях к Закону о лекарственных средствах //Фарматека. – 2001. – № 11. – С.61-63.

43. , , О профессиональной лексике в сфере обращения лекарственных средств //Фарматека. – 2001. – № 2. – С.6-8.

44. Iнформацiйний пiдхiд до аналiзу розвитку фармацевтичноï науки //Фармац. журн. (Киев). – 1975. – № 1. – С.86-88.

45. , Шустова разработки объектно-предметных основ фармации //Науч. тр. НИИФ. – Т. 36, Ч. I. – М., 1997. – С.10-17.

46. , , и др. Современность и проблемы терминологии //Тез. докл. VII Росс. нац. конгр. «Человек и лекарство». – М., 2000. – С.643.

47. Сборник практических заданий по рецептуре в фармацевтической терминологии: Учебно-методическое пособие для студентов медвузов /Под ред. . – Н. Новгород: НГМА, 2002. – 62 с.

48. , , Фомина растения в курсе фармацевтической терминологии: Учебное справочно-практическое пособие для иностранных студентов. – Пятигорск: ПГФА, 2001. – 75 с.

49. О регламентации фармацевтической деятельности //Мат-лы VI Всеросс. конф. «Аптечная сеть России». – М.: МЦФЭР, 2001. – С.21-24.

50. Тенцова направления разработки фармацевтической терминологии //Фармация. – 1983. – № 5. – С.1-6.

51. Терминологический словарь //Мат-лы съезда гомеопатов России. – Новосибирск, 1999. – С.96-100.

52. , , Матвеева глоссарий. – М.: Гомеопатическая медицина, 1997. – 47 с.

53. Уздеников лицензирования фармацевтической деятельности //Фармация. – 1995. – № 6. – С.6-9.

54. , , Морозова лекарств – три различных объекта //Тез. докл. VII Росс. нац. конгр. «Человек и лекарство». – М., 2000. – С.625.

55. Чернявский очерк истории и проблем упорядочения медицинской терминологии //Энциклопед. словарь мед. терминов. – М., 1984. – Т. 3. – С.410-425.

56. Чернявский язык и основы фармацевтической терминологии. – М.: Медицина, 1994. – 322 с.

57. Чернявский язык и основы фармацевтической терминологии: Учебник. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

58. О стандартизации базовых терминов и понятий в фармации //Фармация. – 1975. – № 1. – С.54-56.

59. Шаломова типовой организационной структуры рабочих мест аптечных складов. – Автореф. дис. … канд. фармац. наук. – М., 1990. – 29 с.

60. Шашкова работы по присвоению наименований лекарственных средств в России //Тез. докл. VII Росс. нац. конгр. «Человек и лекарство». – М., 2000. – С.639.

61. и др. Проблемы рационального выбора названий лекарств //ИС. Промышленная собственность. – 2004. – № 3. – С.11-19.

62. , , и др. Система международных непатентованных названий лекарственных средств ВОЗ: процедура представления и рассмотрения заявки //Экспертиза и регистрация лекарственных средств: Мат-лы практ. семинара. – М.: ФГУ НЦ ЭСМП, 2004. – С.38-41.

63. Anreiter P. Pharmakonyme: Benennungsmotive und Strukturtypologie von Arzneimittelnamen. – Wien: Ed. Praesens, 2002. – 461 S.

64. Broverman C., Kapusnik-Uner J., Shalaby J., Sperzel D. A concept-based medication vocabulary: an essential requirement for pharmacy decision support //Pharm. Pract. Manag. Qual. – 1998. – N 1. – P.1-20.

65. Cimino J. J., McNamara T. J., Meredith T., Broverman C. V., Eckert K. C.M., Tyree D. J. Evaluation of a proposed method for representing drug terminology //Proc. AMIA Symp. – 1999. – P.47-51.

66. Delaveau P. Words, memory and pharmacy //Ann. Pharm. Fr. – 1993. – Vol. 51, N 5. – P.217-227.

67. Flaiser M. The structure of the medical and pharmaceutical terminology in the Romanian language //Rev. Med. Chir. Soc. Med. Nat. Jasi. – 1999. – Vol. 103, N 1-2. – P.246-250.

68. Gantner F., Schweiger Ch., Schlander M. Naming, classification, and trade mark selection: implications for market success of pharmaceutical products //Drug Inf. J. – 2002. – Vol. 36. – P.807-824.

69. Hoffman J. M., Proulx S. M. Medication errors caused by confusion of drug names //Drug Saf. – 2003. – Vol. 26, N 7. – P.445-452.

70. Melichar M. Farmaceutická terminologie. I. O smyslu, potřebĕ a vŷznamnosti farmaceutické terminologické práce //Čes. Farm. – 1988. – R. 37, N 3. – S.138-142.

71. Melichar M., Melichar B. Farmaceutická terminologie. II //Čes. Farm. – 1989. – R. 38, N 2. – S.69-75.

72. Pharmazeutische Terminologie: Kurs. – http://www. uniklinik-duesseldorf. de.

73. Ŕiha K. Koncepce oboru veterinárni farmacie v lékárenstvi a jeho odborné řizeni //Čes. Farm. – 1986. – Vol. 35, N 8. – P.344-348.

74. Uchibayashi M. An etymology of pharmacy in the Western languages //Yakushigaku Zasshi. – 2003. – Vol. 38, N 2. – P.205-209.

E.A. Korzhavyh,

Department of Management and Economics

Faculty of Pharmacy training of medical workers of the Russian Peoples' Friendship University

Miklukho-Maklaya str., 6, 117198, Moscow, Russia

I. B. MASLOVA,

Russian Language Department of Medikal Faculty

Peoples’ Friendship University of Russia

Miklukho-Maklaya str., 6, 117198, Moscow, Russia