УТВЕРЖДЕНО
на заседании кафедры
(протокол № ) года
Зав. кафедрой ___________
Федеральное государственное автономное образовательное
учреждение высшего образования
Российский университет дружбы народов
Филологический факультет
Кафедра иностранных языков
Учебно-методический комплекс
«_________________________________________»
Для направления подготовки 31.05.01 «Лечебное дело»
Квалификация выпускника - врач общей практики
Форма обучения - очная
Москва – 2015
Программа составлена в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом высшего образования по направлению подготовки
31.05.01 «Лечебное дело»
Разработчики:
Программа одобрена на заседании кафедры иностранных языков филологического факультета
Протокол № от «___ » 20 г.
Зав. кафедрой: _________________________
(должность и Ф. И.О.)
© ФГАОУ ВО РУДН, 2015
© Кафедра иностранных языков, 2015
1. Цели и задачи дисциплины: заложить основы терминологической компетенции специалистов – медиков, способных в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко – латинского происхождения, как на латинском, так и на русском языках.
При этом задачами дисциплины являются:
- приобретение студентами знаний, необходимых для понимания и грамотного использования анатомических, клинических и фармацевтических терминов на латинском языке, элементов латинской грамматики; обучение студентов основам медицинской терминологии, позволяющим формировать навыки профессионального общения и изучения научной медицинской литературы; обучение студентов фармацевтической терминологии, способствующей сформировать умение быстро и грамотно переводить рецепты с русского языка на латинский и наоборот.
2. Место дисциплины в структуре ООП: Учебная дисциплина «Латинский язык» входит в базовую часть основной программы специалитета и является курсом пропедевтическим, профилированным, обучающим студентов основам профессионального языка, преподающим общие принципы построения медицинских терминов и подготавливающим будущих врачей к пониманию и освоению частных терминологий. Для изучения данной учебной дисциплины студент должен обладать знаниями основ грамматики русского языка, общей биологии, анатомии, иностранного языка, общей химии в рамках школьной программы, иметь навык работы с первоисточниками и общекультурные компетенции, а также уметь применять эти знания для решения практических задач.
3. Требования к результатам освоения дисциплины:
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций:
ОК-5, ОПК-2, ПК-1.
В результате изучения дисциплины студент должен:
ЗНАТЬ: основную медицинскую и фармацевтическую терминологию на латинском языке.
УМЕТЬ: использовать не менее 900 терминологических единиц и терминоэлементов.
ВЛАДЕТЬ: навыками чтения и письма на латинском языке клинических и фармацевтических терминов и рецептов.
4. Объем дисциплины и виды учебной работы
Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетных единиц.
№ п/п | Вид учебной работы | Всего часов/ | Семестры | |
I (14 недель) | II (17 недель) | |||
1. | Аудиторные занятия (всего) | 62 | 28 | 34 |
в том числе: | ||||
1.1. | Лекции (Л) | |||
1.2. | Прочие занятия | 62 | 28 | 34 |
в том числе: | ||||
1.2.1. | Практические занятия (ПЗ) | 62 | 28 | 34 |
1.2.2. | Семинары (С) | |||
1.2.3. | Лабораторные работы (ЛР) | |||
Из них в интерактивной форме (ИФ) | 4 | 4 | ||
2. | Самостоятельная работа студента (всего) | 46 | 8 | 10 |
в том числе: | ||||
Курсовой проект (работа) | ||||
Расчетно-графические работы | ||||
Реферат | ||||
Подготовка и прохождение промежуточной аттестации | 2 | 4 | ||
Другие виды самостоятельной работы: Подготовка к занятиям Подготовка докладов Подготовка к экзаменам | 7 | 9 6 | ||
Общая трудоемкость (ак. часов) | 108 | 45 | 63 | |
| Общая трудоемкость (зачетных единиц) | 3 | 2 | 1 |
5. Содержание дисциплины
5.1. Содержание разделов дисциплины
№ п/п | Наименование раздела дисциплины | Содержание раздела |
1. | «Анатомическая терминология» | Латинский алфавит. Буквы и звуки. Дифтонги и диграфы. Правила произношения, чтения и ударения. Особенности латинской и греческой орфографии. Грамматика: основные элементы морфологии имени существительного. Категории рода, числа, падежа. Пять склонений существительных. Понятие словарной формы. Структура анатомических терминов: первый тип - несогласованное определение. Основные элементы морфологии имени прилагательного. Две группы прилагательных. Структура анатомических терминов: второй тип - согласованное определение. Образование прилагательных от существительных. Прилагательные с особенностями в образовании и склонении (1 и 2 группы). Аффиксы: приставки прилагательных и уменьшительные суффиксы существительных. Образование сложных прилагательных. Существительные - названия мышц по их функциям. Степени сравнения прилагательных. |
2. | "Клиническая терминология" | Клинические термины греческого и латинского происхождения. Понятие терминоэлемента (ТЭ). Самостоятельные, эквивалентные и дублетные анатомические корневые ТЭ. Собственно клинические ТЭ (группы I - VII). Аффиксальные ТЭ. |
3. | "Фармацевтическая терминология" | Названия лекарственных форм, растений и другие фармацевтические термины 1-5 склонений. Употребление предлогов. Accusativus et Ablativus. Рецептурные выражения с глаголами и наречиями. Правила оформления латинской части рецепта. Латинские наименования (названия) лекарственных средств. Клинические и фармакологические ТЭ и ЧО в названиях лекарственных веществ. Химическая терминология. Латинские названия важнейших химических элементов. Образование транскрипционных и корневых прилагательных, обозначающих кислоты. Названия солей и окислов. |
5.2. Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами
№ п/п | Наименование обеспечиваемых (последующих) дисциплин | № № разделов данной дисциплины, необходимых для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин | ||
1 | 2 | 3 | ||
1. | Анатомия головы и шеи | + | ||
2. | Фармакология | + | ||
3. | Медико-профилактические дисциплины | + | + | + |
4. | Клинические дисциплины | + | + | |
5. | Терапия | + | + | + |
6. | Хирургия | + | + | |
7. | Дисциплины специальности | + | + | + |
5.3. Разделы дисциплин и виды занятий
№ п/п | Наименование раздела | Лекции | Практические занятия и лабораторные работы | СРС | Всего | ||
ПЗ/С | ЛР | из них в ИФ | |||||
1. | Анатомическая терминология | 28 | 28 | ||||
2. | Клиническая терминология | 22 | 3 | 22 | |||
3. | Фармацевтическая терминология | 12 | 1 | 12 |
5.4. Описание интерактивных занятий
№ п/п | № раздела дисциплины | Тема интерактивного занятия | Вид занятия | Трудоемкость (час.) |
2 | Клиническая терминология | 1. Словообразование. Латинские и греческие суффиксы | Исследовательский метод | 1 |
2. Словообразование. Латинские и греческие приставки | Проблемная лекция с заполнением опросного листа | 2 | ||
3. | Фармацевтическая терминология | Рецепт. Основные правила оформления рецептурной строчки | «Мозговой штурм» | 1 |
6. Лабораторный практикум - нет
№ п/п | № раздела дисциплины | Наименование лабораторных работ | Трудо-емкость (час.) |
1. | |||
2. | |||
… |
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:
а) основная литература
. Латинский язык и основы медицинской терминологии [Текст]: Учебник. - 4-е изд., стереотип. - М.: Шико, 2013. - 448 с.
б) дополнительная литература
1. . Латинский язык и основы фармацевтической терминологии [Текст]: Учебник. - 5-е изд., испр. и доп. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2013. - 400 с.
2. . Латинский язык и основы ветеринарной терминологии [Текст/электронный ресурс]: Учебное пособие. - 2-е изд., доп. - М.: Изд-во РУДН, 2010. - 252 с.
3. Латинский язык и фармацевтическая терминология [Электронный ресурс]. - Электронные текстовые данные. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2008. - 288 с.
1. Все темы практических занятий представлены в презентациях
2. Мультимедийная установка.
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины:
1) страницы преподавателей на учебном портале РУДН; персональные сайты преподавателей:
http://web-local. rudn. ru/web-local/prep/rj/index. php? id=1477
http://web-local. rudn. ru/web-local/prep/rj/?id=1572
http://web-local. rudn. ru/web-local/prep/rj/?id=1981
http://web-local. rudn. ru/web-local/prep/rj/?id=844
2) анатомические атласы
3) образцы рецептов
4) ботаническая номенклатура
9. Рекомендуемые модули внутри дисциплины:
МОДУЛЬ 1 – Многословный анатомический термин. Согласованное и несогласованное определение. Устойчивые выражения анатомической структуры.
МОДУЛЬ 2 – III склонение имен существительных. Типы. Равносложность\неравносложность. Основная терминология по родам и исключения.
МОДУЛЬ 3 – Множественное число в анатомической терминологии.
МОДУДЬ 4 – Латинские и греческие суффиксы и приставки в анатомической и клинической терминологиях.
МОДУЛЬ 5 – Греко-латинские дублетные обозначения. Входящие в структуру клинической терминологии.
МОДУЛЬ 6 – Многословный клинический термин.
МОДУЛЬ 7 – Химическая номенклатура (элементы, оксиды, кислоты, соли, эфиры, закиси).
МОДУЛЬ 8 – Рецепт. Основные правила выписывания рецепта. Виды рецептов. Лекарственные формы.
МОДУЛЬ 9 – Номенклатура лекарственных растений и средств.
Для текущего контроля и промежуточной успеваемости студентов используется письменная работа в форме контрольных работ, микроконтролей, тестовых заданий.
I) Примеры текущей аттестации:
Контрольная работа № 1 «Многословный анатомический термин»
Определить часть речи, тип склонения, выделить основу:rete, is n pars, parties f
recens, ntis paries, etis m
superior, ius par, paris
canalis, is m calcar, aris n
foramen, inis n parietalis, e
Перевести, образовать формы Nom. et Gen. Sing. et Plural.:кровеносный сосуд
малый небный канал
Перевести, дать словарную форму слов, входящих в термины: musculus levator labii superioris ossa suturarum dentes incisivi nodi lymphatici mandibulares Перевести, дать словарную форму слов, входящих в термины: добавочные слезные железы отверстия самых малых вен малые подъязычные протоки сосуды внутреннего ухаКонтрольная работа № 2 «Клиническая терминология»
Разберите термины по составу, переведите:1. odontalgia
2. stomatitis
3. rhinorrhagia
4. pharyngomycosis
5. leucocytosis
6. endophlebitis
7. anencephalia
8. otorhinolaryngologia
9. prognathia
10. sialorrhoea
2. Постройте следующие клинические термины:
боль по ходу нерва инструментальный осмотр гортани нервная слабость недостаток тромбоцитов избыток лейкоцитов процесс образования эритроцитов сужение гортани патологическое увеличение языка действующий на причину болезненное пристрастие к наркотикамКонтрольная работа № 3 «Химико-фармацевтическая терминология. Рецепт»
Перевести на русский язык, дать сокращенную форму рецепта и фармакопейную форму:Recipe: Natrii tetraboratis
Natrii hydrocarbonatis ana 20,0
Olei Menthae guttas III
Misce, fiat pulvis
Da. Signa.
Recipe: Tetracyclini 0,1
Nystatini 100 000 ЕД
Da tales doses numero 20 in tabulettis.
Signa:
Перевести на латинский язык, дать полную и сокращенную форму:
Возьми: Глазные пленки с дикаином числом 30
Выдай. Обозначь:
#
Возьми: Аскорбиновой кислоты
Рибофлавина
Никотиновой кислоты по 0,025
Хлорида тиамина 0,2
Глюкозы 0,1
Смешай, чтобы образовался порошок
Выдай такие дозы числом 20
Обозначь:
#
Возьми: Настойки ландыша
Настойки валерианы по 10 мл
Настойки красавки 5 мл
Ментола 0,2
Смешай. Выдай.
Обозначь:
Промежуточная аттестация (экзамен) по типовым билетам:
Образец билета
I Перевести, дать словарную форму слов, входящих в термины:
dentes molares foramen infraorbitale frenulum labii inferioris ostia venarum pulmonaliumII Сделать грамматический разбор, дать словарную форму слов, входящих в термины, перевести на латинский язык.
десневой край канал корня зуба костная перегородка носа добавочные слезные железыIII Разобрать термины по составу, объяснить их значение
orthodontia progenia pulpitis acuta stomatomycosisIV. Образовать термины с заданным значением:
зубной камень повышенная чувствительность нарушение вкуса хроническое воспаление десныV. Перевести, дать полную, сокращенную и фармакопейную формы рецептов:
Recipe: Novocaini 1,25
Calcii chloridi 0,062
Kalii chloridi 0,038
Aquae pro injectionibus 500 ml
Misceatur. Sterilisetur.
Detur. Signetur:
#
Возьми: Аскорбиновой кислоты
Рибофлавина по 0,25
Никотиновой кислоты
Хлорида тиамина 0,02
Глюкозы 0,01
Смешай, пусть образуется порошок
Выдай такие дозы числом 20
Обозначь:
Разработчики: к. ф.н.
Заведующий кафедрой, проф. __________________________ _______


