УТВЕРЖДЕНО

на заседании кафедры

(протокол № ) года

Зав. кафедрой ___________

Федеральное государственное автономное образовательное

учреждение высшего образования

Российский университет дружбы народов

Филологический факультет

Кафедра иностранных языков

Учебно-методический комплекс

«_________________________________________»

Для направления подготовки 31.05.01 «Лечебное дело»

Квалификация выпускника - врач общей практики

Форма обучения - очная

Москва – 2015

Программа составлена в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом высшего образования по направлению подготовки

31.05.01 «Лечебное дело»

Разработчики:

Программа одобрена на заседании кафедры иностранных языков филологического факультета

Протокол № от «___ » 20 г.

Зав. кафедрой: _________________________

(должность и Ф. И.О.)

© ФГАОУ ВО РУДН, 2015

© Кафедра иностранных языков, 2015

1. Цели и задачи дисциплины: заложить основы терминологической компетенции специалистов – медиков, способных в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко – латинского происхождения, как на латинском, так и на русском языках.

При этом задачами дисциплины являются:

    приобретение студентами знаний, необходимых для понимания и грамотного использования анатомических, клинических и фармацевтических терминов на латинском языке, элементов латинской грамматики; обучение студентов основам медицинской терминологии, позволяющим формировать навыки профессионального общения и изучения научной медицинской литературы; обучение студентов фармацевтической терминологии, способствующей сформировать умение быстро и грамотно переводить рецепты с русского языка на латинский и наоборот.

2. Место дисциплины в структуре ООП: Учебная дисциплина «Латинский язык» входит в базовую часть основной программы специалитета и является курсом пропедевтическим, профилированным, обучающим студентов основам профессионального языка, преподающим общие принципы построения медицинских терминов и подготавливающим будущих врачей к пониманию и освоению частных терминологий. Для изучения данной учебной дисциплины студент должен обладать знаниями основ грамматики русского языка, общей биологии, анатомии, иностранного языка, общей химии в рамках школьной программы, иметь навык работы с первоисточниками и общекультурные компетенции, а также уметь применять эти знания для решения практических задач.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций:

ОК-5, ОПК-2, ПК-1.

В результате изучения дисциплины студент должен:

ЗНАТЬ: основную медицинскую и фармацевтическую терминологию на латинском языке.

УМЕТЬ: использовать не менее 900 терминологических единиц и терминоэлементов.

ВЛАДЕТЬ: навыками чтения и письма на латинском языке клинических и фармацевтических терминов и рецептов.

4. Объем дисциплины и виды учебной работы

Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетных единиц.

п/п

Вид учебной работы

Всего часов/

Семестры

I

(14 недель)

II

(17 недель)

1.

Аудиторные занятия (всего)

62

28

34

в том числе:

1.1.

Лекции (Л)

1.2.

Прочие занятия

62

28

34

в том числе:

1.2.1.

Практические занятия (ПЗ)

62

28

34

1.2.2.

Семинары (С)

1.2.3.

Лабораторные работы (ЛР)

Из них в интерактивной форме (ИФ)

4

4

2.

Самостоятельная работа студента (всего)

46

8

10

в том числе:

Курсовой проект (работа)

Расчетно-графические работы

Реферат

Подготовка и прохождение промежуточной аттестации

2

4

Другие виды самостоятельной работы:

Подготовка к занятиям

Подготовка докладов

Подготовка к экзаменам

7

9

6

Общая трудоемкость (ак. часов)

108

45

63

Общая трудоемкость (зачетных единиц)

3

2

1

5. Содержание дисциплины

5.1. Содержание разделов дисциплины

№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Содержание раздела

1.

«Анатомическая терминология»

Латинский алфавит. Буквы и звуки. Дифтонги и диграфы. Правила произношения, чтения и ударения. Особенности латинской и греческой орфографии. Грамматика: основные элементы морфологии имени существительного. Категории рода, числа, падежа. Пять склонений существительных. Понятие словарной формы. Структура анатомических терминов: первый тип - несогласованное определение. Основные элементы морфологии имени прилагательного. Две группы прилагательных. Структура анатомических терминов: второй тип - согласованное определение. Образование прилагательных от существительных. Прилагательные с особенностями в образовании и склонении (1 и 2 группы). Аффиксы: приставки прилагательных и уменьшительные суффиксы существительных. Образование сложных прилагательных. Существительные - названия мышц по их функциям. Степени сравнения прилагательных.

2.

"Клиническая терминология"

Клинические термины греческого и латинского происхождения. Понятие терминоэлемента (ТЭ). Самостоятельные, эквивалентные и дублетные анатомические корневые ТЭ. Собственно клинические ТЭ (группы I - VII). Аффиксальные ТЭ.

3.

"Фармацевтическая терминология"

Названия лекарственных форм, растений и другие фармацевтические термины 1-5 склонений. Употребление предлогов. Accusativus et Ablativus. Рецептурные выражения с глаголами и наречиями. Правила оформления латинской части рецепта. Латинские наименования (названия) лекарственных средств. Клинические и фармакологические ТЭ и ЧО в названиях лекарственных веществ. Химическая терминология. Латинские названия важнейших химических элементов. Образование транскрипционных и корневых прилагательных, обозначающих кислоты. Названия солей и окислов.

5.2. Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами

№ п/п

Наименование обеспечиваемых (последующих) дисциплин

№ № разделов данной дисциплины, необходимых для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин

1

2

3

1.

Анатомия головы и шеи

+

2.

Фармакология

+

3.

Медико-профилактические дисциплины

+

+

+

4.

Клинические дисциплины

+

+

5.

Терапия

+

+

+

6.

Хирургия

+

+

7.

Дисциплины специальности

+

+

+

5.3. Разделы дисциплин и виды занятий

№ п/п

Наименование раздела

Лекции

Практические занятия и лабораторные работы

СРС

Всего

ПЗ/С

ЛР

из них в ИФ

1.

Анатомическая терминология

28

28

2.

Клиническая терминология

22

3

22

3.

Фармацевтическая терминология

12

1

12

5.4. Описание интерактивных занятий

№ п/п

№ раздела дисциплины

Тема интерактивного занятия

Вид занятия

Трудоемкость (час.)

2

Клиническая терминология

1. Словообразование. Латинские и греческие суффиксы

Исследовательский метод

1

2. Словообразование. Латинские и греческие приставки

Проблемная лекция с заполнением опросного листа

2

3.

Фармацевтическая терминология

Рецепт. Основные правила оформления рецептурной строчки

«Мозговой штурм»

1

6. Лабораторный практикум - нет

№ п/п

№ раздела дисциплины

Наименование лабораторных работ

Трудо-емкость

(час.)

1.

2.

7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:

а) основная литература

. Латинский язык и основы медицинской терминологии [Текст]: Учебник. - 4-е изд., стереотип. - М.: Шико, 2013. - 448 с.

б) дополнительная литература

1. . Латинский язык и основы фармацевтической терминологии [Текст]: Учебник. - 5-е изд., испр. и доп. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2013. - 400 с. 

2. . Латинский язык и основы ветеринарной терминологии [Текст/электронный ресурс]: Учебное пособие. - 2-е изд., доп. - М.: Изд-во РУДН, 2010. - 252 с.

3. Латинский язык и фармацевтическая терминология [Электронный ресурс]. - Электронные текстовые данные. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2008. - 288 с.

в) программное обеспечение

1.  Все темы практических занятий представлены в презентациях

2.  Мультимедийная установка.

8. Материально-техническое обеспечение дисциплины:

1) страницы преподавателей на учебном портале РУДН; персональные сайты преподавателей:

http://web-local. rudn. ru/web-local/prep/rj/index. php? id=1477

http://web-local. rudn. ru/web-local/prep/rj/?id=1572

http://web-local. rudn. ru/web-local/prep/rj/?id=1981

http://web-local. rudn. ru/web-local/prep/rj/?id=844

2) анатомические атласы

3) образцы рецептов

4) ботаническая номенклатура

9. Рекомендуемые модули внутри дисциплины:

МОДУЛЬ 1 – Многословный анатомический термин. Согласованное и несогласованное определение. Устойчивые выражения анатомической структуры.

МОДУЛЬ 2 – III склонение имен существительных. Типы. Равносложность\неравносложность. Основная терминология по родам и исключения.

МОДУЛЬ 3 – Множественное число в анатомической терминологии.

МОДУДЬ 4 – Латинские и греческие суффиксы и приставки в анатомической и клинической терминологиях.

МОДУЛЬ 5 – Греко-латинские дублетные обозначения. Входящие в структуру клинической терминологии.

МОДУЛЬ 6 – Многословный клинический термин.

МОДУЛЬ 7 – Химическая номенклатура (элементы, оксиды, кислоты, соли, эфиры, закиси).

МОДУЛЬ 8 – Рецепт. Основные правила выписывания рецепта. Виды рецептов. Лекарственные формы.

МОДУЛЬ 9 – Номенклатура лекарственных растений и средств.

Для текущего контроля и промежуточной успеваемости студентов используется письменная работа в форме контрольных работ, микроконтролей, тестовых заданий.

I)  Примеры текущей аттестации:

Контрольная работа № 1 «Многословный анатомический термин»

Определить часть речи, тип склонения, выделить основу:

rete, is n pars, parties f

recens, ntis paries, etis m

superior, ius par, paris

canalis, is m calcar, aris n

foramen, inis n parietalis, e

Перевести, образовать формы Nom. et Gen. Sing. et Plural.:

кровеносный сосуд

малый небный канал

Перевести, дать словарную форму слов, входящих в термины: musculus levator labii superioris ossa suturarum dentes incisivi nodi lymphatici mandibulares Перевести, дать словарную форму слов, входящих в термины: добавочные слезные железы отверстия самых малых вен малые подъязычные протоки сосуды внутреннего уха

Контрольная работа № 2 «Клиническая терминология»

Разберите термины по составу, переведите:

1.  odontalgia

2.  stomatitis

3.  rhinorrhagia

4.  pharyngomycosis

5.  leucocytosis

6.  endophlebitis

7.  anencephalia

8.  otorhinolaryngologia

9.  prognathia

10.  sialorrhoea

2. Постройте следующие клинические термины:

боль по ходу нерва инструментальный осмотр гортани нервная слабость недостаток тромбоцитов избыток лейкоцитов процесс образования эритроцитов сужение гортани патологическое увеличение языка действующий на причину болезненное пристрастие к наркотикам

Контрольная работа № 3 «Химико-фармацевтическая терминология. Рецепт»

Перевести на русский язык, дать сокращенную форму рецепта и фармакопейную форму:

Recipe: Natrii tetraboratis

Natrii hydrocarbonatis ana 20,0

Olei Menthae guttas III

Misce, fiat pulvis

Da. Signa.

Recipe: Tetracyclini 0,1

Nystatini 100 000 ЕД

Da tales doses numero 20 in tabulettis.

Signa:


Перевести на латинский язык, дать полную и сокращенную форму:

Возьми: Глазные пленки с дикаином числом 30

Выдай. Обозначь:

#

Возьми: Аскорбиновой кислоты

Рибофлавина

Никотиновой кислоты по 0,025

Хлорида тиамина 0,2

Глюкозы 0,1

Смешай, чтобы образовался порошок

Выдай такие дозы числом 20

Обозначь:

#

Возьми: Настойки ландыша

Настойки валерианы по 10 мл

Настойки красавки 5 мл

Ментола 0,2

Смешай. Выдай.

Обозначь:

Промежуточная аттестация (экзамен) по типовым билетам:

Образец билета

I Перевести, дать словарную форму слов, входящих в термины:

dentes molares foramen infraorbitale frenulum labii inferioris ostia venarum pulmonalium

II Сделать грамматический разбор, дать словарную форму слов, входящих в термины, перевести на латинский язык.

десневой край канал корня зуба костная перегородка носа добавочные слезные железы

III Разобрать термины по составу, объяснить их значение

orthodontia progenia pulpitis acuta stomatomycosis

IV. Образовать термины с заданным значением:

зубной камень повышенная чувствительность нарушение вкуса хроническое воспаление десны

V. Перевести, дать полную, сокращенную и фармакопейную формы рецептов:

Recipe: Novocaini 1,25

Calcii chloridi 0,062

Kalii chloridi 0,038

Aquae pro injectionibus 500 ml

Misceatur. Sterilisetur.

Detur. Signetur:

#

Возьми: Аскорбиновой кислоты

Рибофлавина по 0,25

Никотиновой кислоты

Хлорида тиамина 0,02

Глюкозы 0,01

Смешай, пусть образуется порошок

Выдай такие дозы числом 20

Обозначь:

Разработчики: к. ф.н.

Заведующий кафедрой, проф. __________________________ _______