Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Семинар 4
Тема: Типология предложения
Основные положения теоретического материала
Различное понимание термина “предложение”. Определение предложения как грамматически оформленной целостной единицы речи, выражающей законченное суждение. Понятие базисной структуры предложения.
Глубинные предложения как единицы измерения типологического сходства и различия языков на уровне предложения. Типология способов развертывания глубинных предложений. Типология поверхностных предложений. Критерии определения типов поверхностных предложений: фиксированный - свободный порядок слов, прямой – обратный порядок слов место сказуемого по отношению к подлежащему.
Типология именных предложений. Типология глагольных предложений. Типология средств подчинения придаточных предложений в обоих языках. Тип и структура обособленных членов предложения в обоих языках. Сходство и различие.
Базовый теоретический материал
1. , Сравнительная типология английского и русского языков / . – М., “Просвещение”, 1989. С.
2. Аракин, языков и проблема методического прогнозирования / . – М., “Высшая школа”, 1980. С.
3. Гуревич, грамматика английского языка: Учеб. пособие / . – М. : Флинта, 2001.
4. Левицкий, типология русского и английского языков: учебное пособие / , . - Киев «Овита Украины, 2007. С.167-173
Вопросы для рассмотрения:
1. Типология предложения. Критерии определения типов предложений.
Вспомогательные вопросы:
Каковы основные признаки предложения? В чем состоит отличие предложения от словосочетания? Приведите определение предикативности, составляющей грамматическую основу предложения. Какими средствами выражается основа предложения в сопоставляемых языках? Какие признаки повествовательных предложений положены в основу определения типа предложения как основы сопоставления?
Контрольные вопросы и задания
1.Чем отличаются языки флективного строя от изолирующих языков в плане словопорядка?
2 отмечает, что «индоевропейские языки по своей типологии относятся к языкам номинативного строя». Можно ли на основании этого сказать, что любое существительное, употребленное в именительном падеже, в русском языке является подлежащим?
2. Типология двусоставных предложений.
Вспомогательные вопросы:
Какой критерий положен в основу деления двусоставных предложений на два основных типа? В какой степени представлен признак двусоставности в обоих языках? В каком он реализуется полнее? Состав и структура какого члена предложения оказывает влияние на классификацию предлжений? Изоморфны или алломорфны структуры английских и русских предложений с точки зрения места сказуемого по отношению к подлежащему? Назовите основные типы двусоставных предложений. В чем заключаются различия в характере согласования между подлежащим и сказуемым в русском и английском языках? Приведите основные структурные типы английских и русских двусоставных предложений и проанализируйте изоморфные и алломорфные признаки.
Контрольные вопросы
1 По линии каких критериев можно выявить алломорфизм при сопоставлении двусоставных предложений глагольного типа в английском и русском языках?
3 Какие лексико-грамматические разряды слов могут употребляться в качестве именной части в подтипе «именное сказуемое»?
4 Какие несовпадающие признаки двусоставных предложений являются источником устойчивой интерференции при обучении русскоязычных учащихся строю английского предложения?
5 В чем проявляется ограниченный характер согласования сказуемого с подлежащим в английском языке?
3. Типология односоставных предложений.
Вспомогательные вопросы:
Какие предложения называются односоставными? На чем основана их классификация? В какой степени представлен признак односоставности в обоих языках? В каком он реализуется полнее? Почему? Типичны ли односоставные предложения для английского языка, почему? Есть ли в двух языках изоморфные типы односоставных предложений?
Контрольные вопросы
1. Какие типы односоставных предложений можно выделить в зависимости от структуры главного члена предложения?
2. В каком из языков признак односоставности реализуется полнее? Почему?
3. Какие ошибки у русскоязычных учащихся можно прогнозировать в связи со структурными расхождениями в типологии предложения?
II Домашние практические задания
1. Приведите структурные формулы русских предложений и их английских эквивалентов, определите их типы.
Их дедушке 95 лет. Темнеет. Тени на снегу стали синими. В нашем городе будет праздник. Чудеса делает вода в пустыне. Загадочные письмена Крита расшифровал английский архитектор Майкл Вентрис.
Дайте типологическое обоснование структурным расхождениям английских и русских предложений с точки зрения общих критериев типа предложения в их отношении к а) английскому, б) русскому материалу. Обратите при этом внимание на фиксированный порядок слов, требующий обязательного наличия подлежащего в английском языке; морфологическую содержательность формы глагола-сказуемого, имплицирующего субъект действия в русском языке.
2. Приведите примеры предложений, соответствующих данным структурным моделям.
А) (S+X) б) S+P+X в) (S+Р)_ г) (S+X)
3. Какой критерий является причиной отнесения предложений к разным типам?
Заботливо поливал цветы садовник. The gardener was carefully watering the flowers.
4. Выполните задания:
a) определите структурные модели русских предложений:
Было солнечно в саду весеннем. Становится светло. Ему были рады. Завтра нам дежурить. Ему не везет. Будущих актеров обучают искусству перевоплощения по системе Станиславского. Зима, крестьянин, торжествуя, на дровнях обновляет путь.
б) приведите эквивалентные по смыслу английские предложения (не менее двух) для каждой из структурных моделей односоставных предложений русского языка;
г) дайте структурные формулы английских предложений, семантически эквивалентных односоставным русским;
д) суммируйте проведенный таким образом сопоставительный анализ русского и английского материала при помощи таблицы следующего образца:
Типичная | Русский язык | Английский язык | ||
Пример | структурная модель | Пример | структурная | |
Типичная ситуация может указывать на обобщенный характер действующего лица; на неопределенный характер действующего лица; на безличность действия и т. п.
ЗАДАНИЯ ДЛЯ РАБОТЫ НА СЕМИНАРЕ
Работая в группах по 3-4 человека и используя «мозговой штурм», проведите небольшое лингвистическое исследование, предварительно определив объект, предмет и цель исследования.
Какие методы лингвистического анализа вы применяли при решении поставленной задачи?
Ниже приводятся отрывки из повести Джерома «Трое в лодке» и их перевод на русский язык. Проанализируйте тексты оригинала и перевода с точки зрения:
- структурных типов предложений: двусоставных, односоставных;
- установите численное отношение тех и других в каждом из текстов;
- выделите и сгруппируйте типы «глагольный» и «именной» у двусоставных предложений в английском и русском материале;
- определите структурные модели односоставных предложений русского текста.
Вариант 1. One gold morning of a sunny day, I leant against the low stone wall that guarded a little village church, and I smoked, and drank in deep, calm gladness from the sweet, restful scene...
It was a lovely landscape. It was idyllic, poetical, and it inspired me. I felt good and noble. I would come and live here, and never do any more wrong, and lead a blameless, beautiful life and have silver hair when I get old, and all that sort of thing.
Однажды, золотистым солнечным утром, я прислонился к невысокой стене, ограждающей маленькую сельскую церковь, и курил, с глубокой, тихой радостью наслаждаясь безмятежной картиной...
Чудесный пейзаж! В нем было что-то идилистическое, поэтичное, он вдохновлял меня. Я казался себе добрым и благородным. Мне хотелось поселиться здесь, никогда больше не поступать дурно и вести безупречную, прекрасную жизнь; мне хотелось, чтобы седина посеребрила мне волосы, когда я состарюсь, и т. д. и т. д.
Вариант 2. We wanted that supper. For five-and-thirty minutes not a sound was heard throughout the length and breadth of that boat, save the clank of cutlery and crockery, and the steady grinding of four sets of molars!... How good one feels when one is full — how satisfied with ourselves and with the world! People who have tried it, tell me that a clear conscience makes you very happy and contented: but a full stomach does the business quite as well, and is cheaper, and more easily obtained. One feels so forgiving and generous after a substantial and well-digested meal — so noble-minded, so kindly-hearted.
Этот ужин был нам крайне необходим. В течение 35 минут во всей лодке не было слышно ни звука, кроме звона ножей и посуды и непрерывной работы четырех пар челюстей...
Как хорошо себя чувствуешь, когда наешься! Как доволен бываешь самим собой и всем миром! После основательного, хорошо переваренного приема пищи чувствуешь себя таким великодушным, снисходительным, благородным и добрым человеком.


