Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

ВЫПУСКНЫЕ КВАЛИФИКАЦИОННЫЕ РАБОТЫ

Профиль «Перевод и переводоведение»

Научный руководитель

Тема работы

Фамилия, И. О., № группы студента

Функционирование библеизмов в английском юмористическом дискурсе и передача их на русский язык (на материале произведений П. Дж. Вудхауса)

Оппозиция прошедшего, настоящего и будущего в английской и русской фразеологических картинах мира

Лингвокультурный аспект сравнения в английской и русской фразеологических картинах мира

Отражение концепта “Learning/ Учение” в английской и русской фразеологических картинах мира

1. 

Лингвокультурный аспект функционирования соматизмов во фразеологии английского и русского языков

Вербальные стратегии самопрезентации в медиатексте профилей сайтов знакомств (на материале английского и русского языков)

Мазуркевич Мария

Проблемы перевода английской терминологии зимних видов спорта на русский язык (на материале спортивной публицистики)

Рехачева Татьяна

Приемы передачи языковой игры при переводе английских поэтических текстов на русский язык (на материале лимериков Эдварда Лира)

Проблемы перевода стилизованных художественных произведений на русский язык (на материале романа Энтони Горовица «Дом Шелка»)

Стратегия прагматической адаптации в аудиовизуальном переводе (на материале перевода сериала “Теория Большого взрыва” на русский язык)

Авторская метафора в жанре театральной критики (на материале театральной колонки в англоязычных газетах и журналах)

Семантика английского артикля и способы ее передачи на русском языке (на материале разножанровых произведений В. Вульф и их переводов)

Функционирование синестетической метафоры в романе Джоанны Харрис “Мальчик с голубыми глазами”

Языковые средства актуализации стереотипов в политическом дискурсе (на материале американского телесериала «Карточный домик»)

Особенности идиостилевого использования лексико-семантического поля «запах» в англоязычной литературе (на материале романа Чандлера Берра «Император Запаха»)

Особенности перевода англоязычных комиксов как поликодовых текстов на русский язык

Профессиональная языковая личность ведущего американского телешоу «Конан» Конана О’Брайена

Метафоризация как способ образования терминов в английской спортивной терминологии

Структурно-семантические характеристики эпонимных терминов в английской экономической терминологии

Национально-культурная специфика устойчивых сравнительных оборотов для характеристики человека в английском и русском языках

ФЕ с компонентом «голова» в английском, немецком и русском языках

Семантические способы образования терминов в подъязыке маркетинга английского языка

Структурно-семантические особенности формирования терминологии фондового рынка в английском языке

Особенности функционирования паремий в дискурсе англоязычных и русскоязычных СМИ

Языковые средства создания двусмысленности в заголовке (на материале англо - и русскоязычных электронных СМИ)

Прецедентные феномены в произведениях и проблема их перевода

Языковые средства создания образа английского чудака (на материале произведений )

Метафорическое моделирование политического события (войны на Украине) в американском и российском политическом дискурсе

Метафорическая модель «сказка о справедливой войне» в политическом медиадискурсе США и России

Метафоры ИТ сферы в англоязычных СМИ

Особенности использования УПС в отечественной и зарубежной переводческой практике.

Прагмастилистические особенности англоязычных общественно-политических выступлений и их передача в устном переводе

Особенности передачи аллюзий при переводе англоязычных художественных фильмов.

Особенности передачи политкорректных высказываний в переводе публичных выступлений.

Семантическое терминообразование в терминологии пищевой промышленности английского и немецкого языков

Англицизмы в онлайн-коммуникации (на примере немецкоязычных социальных сетей) 

Аргентинские лингвокультуремы в прозе Х. Кортасара

Лаплатский вариант испанского языка

Языковая игра в мексиканском варианте испанского языка

Обращения в русском узусе и особенности их передачи на испанском языке

Андалузский диалект испанского языка

Национально-культурная специфика английских, французских, русских ФЕ с гастрономическим компонентом

Отражение этических ценностей во французских, английских, русских паремиологических единицах

Национально-культурная специфика французских и русских компаративных ФЕ с семантикой характера человека

Лингвострановедческие особенности французской гастрономической лексики и способы ее перевода на русский язык

Языковые средства формирования образа женщины-политика в иноязычной прессе